Los que hayáis venido de viaje a Japón habréis flipado con cómo van las bicis por las aceras. Japón es un país muy especial para montar en bicicleta. Mayormente las bicicletas van por la acera (aunque los expertos dicen que esto aumenta los accidentes) y en la ley a veces son consideradas un vehículo pero otras veces no. Es un tema que da para largo, así que voy a escribir algunos artículos sobre las dificultades de ser ciclista en Japón, o sobre las dificultades que ponen los ciclistas a los peatones en Japón.
日本に初めて来る人は、歩道を走る自転車にビビる。学者によると、自転車が車道を走ると歩行者との事故が増える上に、車との事故も増えるらしい。日本の法律の上に、自転車が車両と一緒にされたり、別とされたりして分かりにくい。日本の自転車について書きたいことがいっぱいあるけど今日は簡単にしよう。
I bet the first time you came to Japan you were surprised about the bicycles speeding across the sidewalk. Japan is very special about bicycle traffic, and bicycles themselves aren’t often considered vehicles on Japanese law. Bicycles use mostly the sidewalk, a practice that as alleged by experts raises crash risks, both with pedestrians and with cars. There are a lot of things to be said, so I’ll be writing some articles about cycling in Japanese streets.
Esta señal indica que por esta acera pueden ir tanto peatones como ciclistas. Por supuesto, en caso de haber peatones el ciclista debe moderar la velocidad, detenerse e incluso apearse cuando sea necesario. El ciclista no puede molestar a los peatones, y esto incluye tocar el timbre para asustarlos o pedir que se aparten. Ni que decir tiene que muchísimos ciclistas japoneses no respetan esto, y no he visto que la policía haga nada por evitarlo. ¿Están demasiado ocupados comprobando los números de registro por si de casualidad encuentran una bici robada?
この歩道は自転車も通ってもいい。もちろん、歩行者がいると徐行したり自転車を止めたりしないといけない。人にどいてもらうためにならすのも歩行者に迷惑として交通違反扱いされるはず。言うまでもないが、日本で自転車に乗る人の中でこのルールを守らない人がいっぱいいる。警察がこれに関して何かをしたのも見たことがない。登録番号の確認で忙しくて手が回らないのかな?
This means you can ride your bike on this sidewalk. Of course, if there are pedestrians you must speed down and stop as needed. You can’t ring the bell expecting people to dodge you, as it’s disturbing the pedestrians and that goes against Japanese law. But a lot of people won’t ride as they should in Japan, and I don’t see the police doing anything about it. Are they too busy checking bicycle register numbers?
Y a partir de aquí la acera deja de ser «de tránsito común para peatones y bicicletas». Otro problema es que en la acera se puede circular en los dos sentidos, pero hay muchas bicis que bajan a la calzada y circulan en dirección prohibida como si nada.
それで、ここから自転車が歩道を走れなくなる。もう一つの問題というのは、歩道を走ると反対方向は関係ないけど、車道におりてもそのまま反対方向で走り続ける人が怖い。
And from here on you can’t ride your bike on the sidewalk. Another problem is, sidewalks allow for two way cycling but many people will switch to the road in the opposite direction.
Más información / さらに詳しく / More info: