Japoneschan ポネスちゃん

Japoneschan ポネスちゃん

Estas últimas semanas he estado actualizando el blog menos de lo normal porque tenía un pequeño proyecto entre manos. ¿Os acordáis de nombrejapones? Hice este servicio de Twitter para que la gente pudiera consultar fácilmente su nombre en letras japonesas. Pero como me gustó y vi que había interés (en poco tiempo tenía más seguidores que yo en Twitter), no me conformé con eso. Así que hoy hago público un servicio más completo, con más opciones a la hora de transcribir, y que además está conectado con servicios externos como Traducciones Google o el diccionario Hispadic.

ここ何週間、ちょっとしたプロジェクトを進めていてブログの更新を控えめにしてきた。nombrejaponesのこと、覚えてますか?このTwitterサービスを開発したのはスペイン語圏のみんなが名前のカタカナ表記を調べられるためだった。それは好評で(しばらくしたら僕よりTwitterフォロワーが多くなってた)僕も楽しくて、もっと役に立つ物にできるんだろうか?と思って、開発を続けた。結果は、スペインやスペイン語に興味を持っている日本人にでも便利なカタカナ変換サービスなのかもしれない。さらに、Google翻訳や日本語→スペイン語辞書Hispadicというサービスと連動している。

The last weeks I’ve been updating the blog less than usual because I was busy with a little project. Do you remember nombrejapones? I made that Twitter service so that people could search how to write their Spanish names in Japanese characters. Seeing it was a success (it soon had more Twitter followers than myself) and I enjoyed making it too, I decided to make it bigger, with services interesting to Japanese people too. I also had it use external services like Google Translate or the Japanese-Spanish dictionary Hispadic (Spanish translation of EDICT).

Japoneschan

Se llama Japoneschan y espero que os guste el personaje. Simboliza el carácter de este servicio que presento, que sabe calcular las transcripciones de forma casi mágica pero no entiende el significado de las palabras (para eso está Traducciones Google). El diseño es de Koga Takahiro, un buen amigo que también se encargó del diseño de Escucha español. ¡Esperamos que os sea útil y que lo paséis bien jugando con él! Muchas gracias a todos los amigos que me han ayudado a lo largo del camino, y por último un par de cosas:

  • Ojo que no se ve bien en Internet Explorer.
  • Japoneschan también tiene un blog donde explica formas interesantes de usar este servicio.

名前はポネスちゃん。キャラクターを気に入ってもらえると嬉しい。提供するサービスが良く表現できていると思う:魔法みたいに変換ができるけど、扱ってる言葉の意味は理解できてない(そのためにGoogle翻訳がある)。デザインは聞くスペイン語のデザインも担当している親友の古賀隆広が担当してくれてる。手伝ってくれた友達のみんな、ありがとう!最後に二言:

  • Internet Explorerでは上手く表示されないのでご注意。
  • ポネスちゃんにもブログがあって、サービスの面白い使い方を紹介してる。

The name is Japoneschan, and I hope you like our mascot. I think it expresses some traits of the service – he can write Spanish into katakana in an almost magic way, but he isn’t actually understanding what’s written (there’s Google Translate for that). Design is by Koga Takahiro, a good friend of mine who is also in charge of the design for Escucha español. We hope you find it useful and have fun playing with it! Thanks to all our friends who helped testing, and two more things before finishing:

  • It doesn’t look good on Internet Explorer so be warned.
  • Japoneschan also has a blog where we write about fun ways to use the service.

24 comentarios en “Japoneschan ポネスちゃん

  1. ale

    @Toneto: ¡Gracias por el tweet! XD

    @Capitán: ¡Thank you Captain Obvious! You saved me. Ya la he puesto. 🙂
    Lo que ha puesto el Google Translate parece un poco confuso, pero bien pensado en este caso tiene sentido.

  2. nora

    えっとー ウナ プレグンタ トンタ(笑)
    ¿Y por qué no se puede hacer que se vea bien en el Explorer? Yo pensaba que todas las páginas se podían ver usando cualquier navegador …
    (no te preocupes en contestar, porque seguro que no lo voy a entender :P)
    Un abrazo 🙂

  3. La senda del mangaka

    Je je, ¡cómo mola! Nosotros ya nos enteramos y probamos ayer gracias tu oleada de tweets sobre japoneschan. Mola bastante, y el samurai también ¡¡¡¡¡ÁNIMO Y SUERTE CON ESTE PROYECTO TAN CHULI!!!!!

  4. MIV

    Esta genial el servicio, solo faltaria un pequeño detallito ¿como se pronuncia el nombre en japones? seria muy tambien agrgar esa opcion, ya que veo los kanjis, pero no como se pronuncian 🙂

  5. Tadhik

    Después de estar un ratillo probando cosas… ¡me encanta! Ya me había gustado «nombrejapones» pero con esto te has superado, ¡vaya crack! 😉
    A favoritos sin pensarlo, que le voy a dar bastante uso, ¡gracias!

  6. Tripico

    «¿Y por qué no se puede hacer que se vea bien en el Explorer? Yo pensaba que todas las páginas se podían ver usando cualquier navegador …»

    Respecto al comentario de Nora (explicacion en general), SI todas las paginas webs se pueden ver en cualquier navegador web, por que las paginas webs estan escritas en unos lenguajes(palabras y signos) que todos los navegadores entienden pero que lo interpretan de diferente manera, ahi esta el quid de la cuestion 😛
    Por ejemplo: creas una pagina web y pones que un bloque de texto este en la parte izquierda de la pagina, pues unos navegadores la pondran a la izqueirda, otros no tanto y otros a la derecha xDD

    Hay estandares web que dicen como tienen que interpretar cada cosa los navegadores, lo que pasa es que no todos los navegadores cumplen al 100% con ese estandart y interpretan algunas cosas como les da la gana y entre esos navegadores esta el famoso Internet Explorer (sobre todo versiones antiguas) que es el que menos sigue el estandart y el mas usado mundialmente.

    Y para que algunas cosas se vean correctamente en Internet Explorer tienes que ponerte a buscar en Internet como solucionarlo.

    Espero se me haya entendido, Un saludo.

    PD:. muy practica la web, la ponga en favoritos

  7. くくくく

    De romaji a kana bien. A la inversa ya no da tan buenos resultados por eso. De una prueba que he hecho, no me lo ha pasado ni a kana ni a romaji. xD

  8. ale

    ¡Muchas gracias a todos por usarlo y por el apoyo!

    @nora: Casi todas se pueden ver (hay gente que las hace de una manera especial a propósito para que no se vea) pero como muy bien explica Tripico (¡gracias!) hay navegadores (hola, Explorer) que pasan de los estándares o los implementan de forma un poco rara y las cosas salen en sitios que no son.

    @MIV: Tu nombre es tu nombre y lo puedes seguir pronunciando normal. Pero entiendo que quieras hacerte una idea de cómo lo pronunciarían ellos leyendo este katakana. En breve encontraré un momentito y pondré romaji también para las palabras españolas, lo que me obligará a añadir algo a «preguntas frecuentes» en plan «que es eso del romaji para palabras españolas».

    @くくくく: Desde katakana o hiragana tienes que usar la parte de «palabras japonesas», y si algo no te sale probablemente será un kanji. Japoneschan no entiende kanji. Si me puedes decir lo que buscaste te lo investigo. Te lo agradecería mucho.

  9. くくくく

    Si, efectivamente era kanji ale, puse 出鱈目 y me salió tal cual, y luego probé con
    大きい y salió 大kii, así que sí, es lo que tu dices xD.

  10. ale

    @ くくくく: ¡Gracias! Me quitas un peso de encima. Por si acaso te dejo aquí que 出鱈目 se lee «detarame» y 大きい se lee «ookii».

  11. Pingback: Japoneschan, nombres en japones

Los comentarios están cerrados.