Archivo de la etiqueta: イギリス

Ande yo libre, ríase la gente

Mi amigo de toda la vida José Enrique está en Southampton (Reino Unido) y hace un video blog o podcast llamado Andeyolibre.com, en el que además de contar cosas de su vida en el extranjero nos da consejos culinarios. Aquí se come un kiwi de la forma que os expliqué yo.

幼なじみのホセエンリケは英国のサウサンプトンからAndeyolibre.comというスペイン語のビデオ・ポッドキャストを配信している。内容は、外国での生活と料理です。この動画では僕が教えたキウイの食べ方を試してみる。

My all time friend José Enrique is now in Southampton (UK) making a video podcast in Spanish called Andeyolibre.com, in which you can hear from his living abroad and also about food and cooking. Here he tries and eats a kiwi the way I taught him.


[Andeyolibre | Download avi]

Y este es mi episodio favorito de su «Cocina de pobres», con un consejo muy bueno al final para comer ajo.

そしてこの下の動画は彼の名シリーズ「貧乏の料理」の中のお気に入り。最後にはニンニクの食べ方についていいおすすめがあります。

And this is my favorite «Cooking for the poor» episode, with very good advice about eating garlic.


[Andeyolibre]

Me hacen mucha gracia tanto él como sus vídeos, y creo que si os gustan los míos los suyos os van a encantar. ¡Suscribíos a su RSS! (Y también al mío si aún no estáis suscritos.)

人も動画が面白いし、僕の動画が面白いと思ってくれる方には是非見てもらいたい。RSSを受信しよう!(ちなみに、こっちのも受信しようよ。)

The movies and himself are a lot of fun, and if you like my videos you’ll love his. Subscribe to his RSS! (And subscribe to mine too, when you’re at it.)

Muebles ingleses Entrée — 英国家具アントレ — Entrée Antique Furniture

Cerca de mi trabajo hay una tienda de muebles antiguos.

会社の近くにアンティーク家具屋さんがある。

Near my office there is an antique furniture shop.

Entrée

Entrée

En japonés pone bien claro «muebles ingleses», pero sin embargo la tienda se llama Entrée («entrada» en francés). Este tipo de descorrelaciones lingüísticas es bastante común en Japón, y me parecen interesantísimas.

「英国家具」なのに、お店の名前は「アントレ」(「Entrée」、フランス語で「入り口」という意味)。日本ではこういう外国語が入り交じっていることが結構多くて、興味深い。

The sign on the second picture reads «English furniture» but, strangely enough, the shop’s name is Entrée (French for «entrance»). This kind of language dislocations is common in Japan, and I find them quite amazing.