Archivo de la etiqueta: 免許

Latas de cerveza y carnets de conducir ビールと免許

cerveza, alcohol, 酒,ビール, 販売機, 免許, carnet, license, beer, vending

Es raro ver máquinas expendedoras de cerveza en Japón, pero haberlas haylas. El problema es comprobar la edad del comprador.

ビールの自販機は日本で珍しい物だけど、あるのはある。問題は年齢確認にある。

Beer vending machines are rare in Japan, but one sometimes finds one. The problem is checking the age of the user.

cerveza, alcohol, 酒,ビール, 販売機, 免許, carnet, license, beer, vending

Esta máquina, que parece tener unos sus añitos, tiene dos métodos para comprobar que el comprador es mayor de 20 años. La primera es un lector de carnets de conducir, cosa que a lo mejor os sorprende pero tiene una razón de ser y es que en Japón no hay carnet de identidad. Pero claro, de esta un adulto no tiene por qué tener carnet, así que la segunda manera es un interfono que no sabemos con quién comunica exactamente. Y tranquilos, porque esto no hace perder el sueño a nadie: esta máquina solo funciona de 11 de la mañana a 5 de la tarde.

この古びた販売機には、年齢確認装置が2つ付いている。一番上のは運転免許書を認識する機械。免許とビールは関係ないだろうと思っていたけど、日本人には国民身分証明書みたいなのがないから、こんな対策されてるみたい。そして2つ目の確認方法はインターホン。どこと繋がってるか分からないけど、この販売機は午前11時から午後5時までしか動かないからおかまいなく。

This machine, which doesn’t look a lot like it’s brand new, has two ways to check the age of a user. The first one is a driving license reader, which might seem odd but Japanese citizens don’t have a compulsory ID card so this is just a workaround. But not everyone has a license, so here’s plan B: an intercom. Don’t know where it’s connected to, but don’t worry about waking anyone up from bed as this machine only works from 11 am to 5 pm.

cerveza, alcohol, 酒,ビール, 販売機, 免許, carnet, license, beer, vending

Y este es el rollo. ¿Os ha parecido tan chocante como a mí la conexión entre el carnet de conducir y la cerveza?

こんなもんだね。免許とビールがこんな感じに繋がっているのが面白い(おかしい、変だ)と思う人が、僕の他に誰かいるかな?

And this is how it works. Did the connection between the driving license and the beer feel weird to you? It sure did to me.

A por el carnet de conducir japonés 免許を取りに行ったが・・・

El año pasado decidí pedir una traducción oficial de mi carnet de conducir para poder hacerme el permiso de conducir japonés, pero la tuve guardada hasta hoy que he decidido ir a Tráfico.

日本の運転免許をもらえるように、去年自分のスペインの免許の翻訳を頼んだ。今日まで放っておいてきたけど。

Last year I got a translation of my driving license so that I can get my Japanese license, but I didn’t use this translation until today.

Permiso o carnet de conducir Tráfico Fukuoka 福岡自動車運転免許試験場 福岡 免許 試験場 Driving license examination center

El Centro de Exámenes de Conducción (lo que llamaríamos «Tráfico» en España) de mi ciudad está un poco apartado de la civilización y tardé casi media hora por la autopista. En bici, claro, y por debajo. Había carril bici, algo bastante raro en esta ciudad.

福岡自動車運転免許試験場は都市の中心から結構離れていて、都市高を30分程走った。走ったのはチャリで、都市高の下だけどね。珍しく、自転車に載るのによく準備されていた。

Fukuoka’s Driving License Examination Center is quite far from the center and it took me almost 30 minutes on the highway. Actually more like under the highway, on my bike. The road was very well prepared for bicycles, which is not usual here.

Permiso o carnet de conducir Tráfico Fukuoka 福岡自動車運転免許試験場 福岡 免許 試験場 Driving license examination center

Con mi permiso español y una traducción oficial que me hizo la Japan Automobile Federation o JAF tengo suficiente para tener el carnet japonés (también hay que presentar otros documentos de los que te piden para cualquier trámite). Aunque según el país que expidió el permiso original hay veces que es necesario examinarse, como ocurre con los permisos de EEUU.

僕の場合はスペインの免許の原本と、JAFに頼んだその翻訳と、その他に普通に頼まれる書類を出すだけで免許が出る。免許を発行した国によって試験を受けないといけないときがあるけど(アメリカの場合)スペイン発の免許を切り替えるに試験は不要。

With my Spanish license and the translation I got from the Japan Automobile Federation (JAF), as well as some other usual documents, I am able to get my Japanese license. But depending on the country that issued your original license you may have to pass an exam. I read USA license holders must take the exam.

Permiso o carnet de conducir Tráfico Fukuoka 福岡自動車運転免許試験場 福岡 免許 試験場 Driving license examination center

Como ahora ya no tengo obligación de estar en una oficina a las horas en que se hacen estos trámites, he aprovechado hoy. Claro que luego me toca recuperar trabajo a otras horas.

今は毎日営業時間にいく会社がないので、仕事を後回して試験場に行ってみた。

Since now I don’t have to go to an office at the time one usually does this kind of paperwork, I postponed my work to a different time and went there.

Permiso o carnet de conducir Tráfico Fukuoka 福岡自動車運転免許試験場 福岡 免許 試験場 Driving license examination center

Y a las 2 de la tarde llegué al Centro. Es un edificio muy grande (aunque hay 4 centros en la provincia) y tiene un recinto para hacer el examen práctico de conducción, que en España al menos el de coche se hace por la ciudad.

到着したのは午後2時。福岡県に試験場が4ヵ所にあるけど、建物はでかかった。技能試験のためのコースを初めて見た。スペインで自動車運転免許をとる時の技能試験は町中でしか行われない。

I got there at 2 pm. The building is very big, although there are 3 more centers in Fukuoka Prefecture, and it has a course for practical driving tests, which I saw today for the first time since in Spain we only take our practical tests on real streets.

Permiso o carnet de conducir Tráfico Fukuoka 福岡自動車運転免許試験場 福岡 免許 試験場 Driving license examination center

Imaginaos mi sorpresa cuando después de ver todos mis documentos y decirme que estaban bien, me dijeron que no podían hacerme el permiso porque estábamos fuera del horario. El horario en cuestión para este tipo de cosas es de una a una y media de la tarde y de lunes a viernes. Tonto de mí, que debí haberlo buscado mejor antes de ir. Aunque busqué, vaya si busqué.

窓口に言って、担当者の方に書類を出して、書類はそろっていると言われた。でも次に言われたのは、この手続きの受付時間は月〜金の1時から1時半までとのことで、手続き出来ません。先に調べてみたけど、これはややこしい。それでも僕はバカだった。

Now picture my face when I was told this: I went to the place where they do this stuff and they told me my documents were OK. But they couldn’t do it today because they only process this from 1 to 1:30 pm, Monday to Friday. I tried to check this time before coming but I guess I failed.

Permiso o carnet de conducir Tráfico Fukuoka 福岡自動車運転免許試験場 福岡 免許 試験場 Driving license examination center

De todas formas me pareció muy absurdo que teniendo el edificio abierto y con los responsables de este trámite trabajando diligentemente en su ventanilla tengan este horario tan reducido para este trámite. Así que les llené un A4 con mi opinión para el buzón de sugerencias. Os habéis librado de ver mi letra en japonés porque se me olvidó hacerle una foto a este papel.

しかし窓口も開いていて担当者もいるのにそんな短くて不便な時間帯にする意味は分からない。A4を1枚文字一杯にして、「ご意見承り箱」に入れた。その紙の写真を撮るの忘れたのをいいことと思って下さい。僕の手書きを見ないで済むので。

Anyway, I find it quite ridiculous that the building is open and the guys doing this are working, but still they can’t receive this people asking for this stuff except for those 30 minutes a day. So I filled an A4 with my opinion on the subject and put it in the suggestions box. You may be thankful that I forgot to take a picture of this paper. This way you won’t have to see my Japanese handwriting.