Archivo de la etiqueta: arte/芸術/art

Presentación en Barcelona de Soñar con Japón

Probablemente ya lo habéis visto en los blogs de Kirai o Flapy, pero el próximo miércoles 30 (pasado mañana) habrá una presentación de nuestro libro Soñar con Japón en Barcelona. Lamentablemente yo no podré estar, pero a sorpresa es que el famoso traductor de manga Marc Bernabé, que por cierto tiene nuevo blog, figurará y hablará de nuestro libro. ¡Gracias a todos los de la organización, y a los que vayáis!

今度の水曜日(明後日)、僕が仲間と制作した写真集「Soñar con Japón」のプレゼンをバルセロナで行います。残念ながら僕は出席出来ないけど、人気の漫画翻訳家マルク・ベルナベさんまで参加して本についてお話しされる予定。主催の皆さんと、参加してくれる皆さん、ありがとうございます!

Next Wednesday there will be a presentation for our book Soñar con Japón in Barcelona. Unfortunately I can’t make it, but famous manga translator Marc Bernabé will be a special guest and talk about the book. Thanks go to everyone organizing the event, and to everyone attending!

Invitación

Dónde: Llibreria Alibri. Balmes, 26, Barcelona.
Cuándo: 30 de septiembre, 19:00
Teléfono: 933170578.

Life Size Zoo 実寸大動物園

animales, animals, 動物, zoo, 実寸大, IMS, イムズ

En IMS, un edificio de Tenjin (centro de Fukuoka) donde siempre hay exposiciones, hay una de animales de cartón a tamaño natural.

いつも何かの展示がある天神のイムズに、紙で出来た実寸大の動物の展がある。

They always have some exhibition at the building in Tenjin (center of Fukuoka) called IMS. Now there’s this life-sized cardboard animals one.

animales, animals, 動物, zoo, 実寸大, IMS, イムズ

Elefante. 象。 Elephant.

animales, animals, 動物, zoo, 実寸大, IMS, イムズ

Humano y pingüinos. 人間とペンギン。 A human and some penguins.

animales, animals, 動物, zoo, 実寸大, IMS, イムズ

Perro. 犬。 Dog.

Lev Kehsin レブ・ケージン

Lev Kehsin, レブ・ケージン, IAF, Studio Kura, exposición, exhibition, 展
Photo: Lev Kehsin

El sábado estuvimos en la inauguración de la exposición Zeitwörter de Lev Kehsin en IAF Shop, Fukuoka. Lev está ahora mismo en Fukuoka por cortesía de Hirofumi Matsuzaki, de Studio Kura.

土曜日はレブ・ケージンの展「Zeitwörter」のオープニングパーティーに行ってきました。レブはStudio Kuraの松崎宏史さんのおかげで、今福岡にいます。

On Saturday we were at the opening party for Lev Kehsin‘s exhibition
Zeitwörter at IAF Shop, Fukuoka. Lev is in Fukuoka now thanks to Studio Kura‘s Hirofumi Matsuzaki.

Lev Kehsin, レブ・ケージン, IAF, Studio Kura, exposición, exhibition, 展

IAF Shop es una galería de arte contemporáneo en Yakuin, un lugar muy céntrico de Fukuoka.

IAF Shopは福岡の薬院にある現代美術のギャラリーです。

IAF Shop is a contemporary art gallery in Yakuin, very near the center of Fukuoka.

Lev Kehsin, レブ・ケージン, IAF, Studio Kura, exposición, exhibition, 展

En sus obras en silicona, Lev juega con las capas para expresar el tiempo, el cambio y la naturaleza.

シリコンの作品では、レブは層で時間、変化、自然などを表現している。

In his silicon works, Lev plays with layers to express time, change and nature.

Lev Kehsin, レブ・ケージン, IAF, Studio Kura, exposición, exhibition, 展

Parece que se vaya a derretir pero no es precisamente un material perecedero.

解けそうに見えるけど意外と持つ素材らしい。

It looks like it’s going to melt, but it’s actually quite permanent.

Lev Kehsin, レブ・ケージン, IAF, Studio Kura, exposición, exhibition, 展

Estos dibujos los hace con una máquina que da vueltas por encima del papel dando golpes con un rotulador. Es bastante inspirador verla en acción.

このドローイングは機械で描いている。その機械は、紙の上でうろうろしながらペンで突っつく。動いているところを見たら刺激的だった。

He makes these drawings with a machine that walks around on the paper and pokes it with a pen. It’s very inspiring to see it working.

Lev Kehsin, レブ・ケージン, IAF, Studio Kura, exposición, exhibition, 展

Lev es de origen ruso, y en la exposición había comida rusa muy buena.

レブはロシア出身だし、オープニング・パーティーに美味しいロシア料理があった。

Lev is from Russia, and there was great Russian food at the party.

Lev Kehsin, レブ・ケージン, IAF, Studio Kura, exposición, exhibition, 展
Photo: Lev Kehsin

A la izquierda, Hirofumi Matsuzaki.

左の人は松崎さん。

Hirofumi Matsuzaki on the left.

Lev Kehsin, レブ・ケージン, IAF, Studio Kura, exposición, exhibition, 展
Photo: Lev Kehsin

Y para despedirnos, tomamos prestada una foto del último eclipse hecha por Lev Kehsin con sus gafas de sol desde el Studio Kura.

終わりに、Studio Kuraからレブがサングラスをフィルターにして撮った最近の日食の写真。

And to close we’ll borrow this picture of the recent eclipse Lev took from Studio Kura through his sunglasses.

Google Maps
IAF Shop: 福岡市中央区薬院3-7-19-2F

Más / もっと / More:

Tanque hinchable 空気戦車

tanque hinchable, 空気戦車, inclatable tank, retired weapons, IMS, peace garden

Hace unas semanas me encontré con este tanque hinchable en el edificio IMS de Tenjin.

数週前、天神のIMSビルでこの空気戦車に出会った。

A few weeks ago, I saw this inflatable tank at IMS in Tenjin.

tanque hinchable, 空気戦車, inclatable tank, retired weapons, IMS, peace garden

Se trata de una exposición del proyecto artístico Retired Weapons de Yuji Tokuda y Junya Ishikawa.

徳田祐司氏石川淳哉氏Retired Weaponsというアートプロジェクトの展です。

It’s an exhibition for the art project called Retired Weapons, by Yuji Tokuda and Junya Ishikawa.

tanque hinchable, 空気戦車, inclatable tank, retired weapons, IMS, peace garden

Supongo que es más o menos del tamaño de un tanque de verdad.

本物の戦車の大きさぐらいかな。

Guess it’s more or less the size of a real tank.

tanque hinchable, 空気戦車, inclatable tank, retired weapons, IMS, peace garden

Miles de mensajes de paz.

平和のメッセージが数千枚。

Thousands of peace messages.

tanque hinchable, 空気戦車, inclatable tank, retired weapons, IMS, peace garden

Bueno, en esta foto se ven cientos pero os aseguro que ahora ya son miles. ¿Cuál es tu mensaje de paz?

まあ、この写真では数百枚だけど最近数千枚になってる。あなたの平和のメッセージは何?

Well you can only see hundreds on this picture, but they’ve become thousands by now. What is your peace message?

Tsugaru shamisen 津軽三味線

杵屋弥佶郎, 藤間修一郎, Shuichirou Fujima, 森永基木, Motoki Morinaga, 三味線, shamisen, 日本舞踊, baile japonés, 津軽三味線, tsugaru-jamisen, tsugaru shamisen, 歌舞伎, kabuki, 長唄, nagauta, 福岡, Fukuoka

Motoki Morinaga y uno de sus alumnos tocan el tsugaru shamisen (o tsugaru-jamisen) que es un instrumento diferente del shamisen normal.

森永基木先生とその生徒さんが演奏するのは普通の三味線と違う楽器である津軽三味線だ。

Motoki Morinaga and one of his students play tsugaru shamisen (or tsugaru-jamisen) which is a different instrument from the regular shamisen.


[YouTube | Vimeo | blip.tv | MP4]

Las piezas que se tocan con tsugaru shamisen son muy rápidas y con muchas partes distintas, y por hacer una analogía a veces me recuerdan a un solo de guitarra de heavy metal o algo parecido.

津軽三味線で演奏される楽曲は早くて、異なる部分がいっぱいある。想像付きにくいと思うけど、たまにヘヴィメタルのギターソロを聴いているような気分になる。

The pieces played with tsugaru shamisen are fast and with many different parts. Don’t know if it’s right to say this, but sometimes I feel like I’m listening to a heavy metal guitar solo.

杵屋弥佶郎, 藤間修一郎, Shuichirou Fujima, 森永基木, Motoki Morinaga, 三味線, shamisen, 日本舞踊, baile japonés, 津軽三味線, tsugaru-jamisen, tsugaru shamisen, 歌舞伎, kabuki, 長唄, nagauta, 福岡, Fukuoka

Un sonido muy característico del tsugaru shamisen son los golpes que va dando la púa al cuerpo. ¿Se podría considerar un instrumento de percusión además de uno de cuerda?

津軽三味線の独特な音といえば、撥が皮をたたくたびになる打音なのかもしれない。津軽三味線は弦楽器でありながら打楽器でもあると言えるかな?

A very peculiar sound of the tsugaru shamisen is that of the bachi (pick) hitting the body every time a string is played. Could we say this is a percussion instrument apart of a string one?

杵屋弥佶郎, 藤間修一郎, Shuichirou Fujima, 森永基木, Motoki Morinaga, 三味線, shamisen, 日本舞踊, baile japonés, 津軽三味線, tsugaru-jamisen, tsugaru shamisen, 歌舞伎, kabuki, 長唄, nagauta, 福岡, Fukuoka

Los artistas de hoy son el joven maestro Motoki Morinaga a la izquierda, y uno de sus alumnos a la derecha. Estaban haciendo un concierto improvisado en el Parque Kego cuando Micaela y yo fuimos a ensayar nuestro baile. Por cierto, Motoki también es profesional de otras artes tradicionales japonesas como el kabuki o el nagauta como podéis ver en su página web oficial.

今日のアーティストは森永基木先生(左)とその生徒さん(右)。ミカエラちゃんと警固公園であのダンスの練習をしに行ったら、彼らが路上ライブをしていた。ちなみに森永基木先生は(公式ウェブサイトにより)歌舞伎舞踊長唄などいろんな伝統芸能のプロでもあるらしい。

Today’s artists are young master Motoki Morinaga on the left, and one of his students on the right. They were playing at Kego Park when Micaela and I went there to practice our dance. By the way Motoki Morinaga is also a professional at other traditional Japanese arts like kabuki and nagauta, as you can read on his official web site.