Archivo de la etiqueta: juegos/ゲーム/games

Despedida de gamerah.com

gamerah en EDGE en 2005

gamerah.com, la web de videojuegos en español que yo mismo administraba junto con su creador y que ha proporcionado el hosting para pepinismo durante mucho tiempo, ha desaparecido. Algunos nos recordaréis por nuestra broma del día de los inocentes de 2004, que era una descojonante entrevista falsa a Hiroshi Yamauchi, antiguo presidente de Nintendo. Durante un tiempo toda la gente del mundo de los videojuegos hablaba de la entrevista, y muchos medios hicieron eco de ella ya fuera a sabiendas de que era todo mentira o bien creyendo que era todo verdad (lo que nos daba mucha risa y satisfacción).

スペイン語ゲーム関連サイトgamerah.comがなくなった。サイトを始めた友達(オーナー)と一緒に管理してて楽しかった。pepinismoのホスティングもずっと提供していただいていました。2004年12月28日(スペインのエイプリルフールみたいな日)に公開したネタは任天堂の元社長、山内溥氏との「偽インタビュー」が一瞬、世界中でゲーム業界の目を奪った。いろんなメディアにもニュースとして掲載されたが、その中には「偽物」だったことを知らなかったメディアもあって、爆笑の連続でした。

gamerah.com, the Spanish gaming website that I was managing with its owner and provided the hosting for pepinismo, has passed away. Some of you might remember our joke for 28th December 2004 (Spain’s April Fools) which consisted in a fake interview to Hiroshi Yamauchi, the former Nintendo president. For a while, all the people in the industry was talking about that. Many media echoed it, too. Some of them as a funny hoax, and some other presenting it as breaking news. The latter were most fun and satisfying.

gamerah.com ©2009 Maria Luisa y su hija que es diseñadora gráfica

Este es un cómic de despedida que nos hizo una de nuestras lectoras más agradecidas, Doña Maria Luisa (y su hija que es diseñadora gráfica). Es muy divertido y hasta salgo yo dibujado; os recomiendo hagáis clic para ver la imagen en grande y lo leáis. Y contad con que yo por mi parte seguiré escribiendo sobre videojuegos cuando me de la gana. ¡Gracias a todos por más de 4 años de gamerah.com!

この「さようならマンガ」はおばちゃん読者のマリア・ルイサさんが描いてくれた(グラフィックデザイナーの娘さんの腕を借りて)。面白いし僕も描かれてるから、スペイン語が読める方は是非クリックして大きい画像をご覧下さい。僕はいつも通り、気が向いたらゲームの話をしますのでご安心を。4年間以上、gamerah.comを愛読ありがとうございました!

This is a goodbye comic by one of our best female readers, Mrs. Maria Luisa (and her daughter who is a graphic designer). It’s very fun and I’m on it too, so if you can read Spanish you should really click through it to see the big picture. By the way you can be sure I’ll still be writing about videogames whenever I feel like it. Thank you for more than 4 years of gamerah.com!

Ugoku Memochou うごくメモ帳


[Ugomemo Hatena]

Desde el 24 de diciembre se puede descargar directamente a la Nintendo DSi el programa de DSi Ware llamado Ugoku Memochou (El cuaderno animado) que permite crear animaciones con dibujos, fotografías retocadas, y grabaciones de sonido.

24日から、DSiウェアソフトの「うごくメモ帳」を直接ニンテンドーDSiにダウンロード出来るようになりました。描いた絵と撮った写真と音声を組み合わせて、アニメを作ることが出来ます。

Starting on December 24, DSi Ware software Ugoku Memochou (The Moving Notebook) is available for download directly to the Nintendo DSi. You can create animation using your drawings, pictures and recorded sounds.


[Ugomemo Hatena]

Además, las animaciones se pueden subir a internet y están todas en Ugomemo Hatena, desde donde se pueden copiar y pegar en tu blog. Aquí tenéis un par mías.

更に、そのアニメをインターネットにアップすることが出来て、うごメオはてなで見ることもブログに組み込むことも出来ます。自分の作品を載せてみました。

Moreover, animations can be uploaded to the internets and are available at Ugomemo Hatena, where you can view them all, and copy embed code for your blog. Here are two of my works.


[Ugomemo Hatena]

Esta ha sido mi primera animación favorita (por supuesto no es mía). Espero que os guste a vosotros también. ¡Enlaza a tus obras en los comentarios!

これは初期のお気に入り。もちろん、僕が作った物ではありません。面白いと思えますか?コメントであなたの作品を紹介して下さい!

This was my first favorite (of course it’s not my work). Hope you like it too. Please link your works in the comments!

DSi Ware – DSiウェア

Estoy probando los nuevos juegos de DSiWare, que se descargan por internet directamente a la Nintendo DSi.

今、ニンテンドーDSiに直接ダウンロードするDSiウェアのソフトを試してる。

I’m trying the new DSi Ware games, which you download directly to your Nintendo DSi.

DSi, DSi Ware, DSiウェア, Nintendo DS, ニンテンドーDS, download, ダウンロード

Me he bajado tres: Ugoku Memochou, Utsusu Made in Wario y Decode. Aquí me tenéis retransmitiendo en directo por Qik el Utsusu Made in Wario.

三つも落とした:うごくメモ帳うつすネイドインワリオDECODE。この動画は最初にやって、Qikで生中継。

I downloaded three of them: Ugoku Memochou, Utsusu Made in Wario y Decode. And this is me broadcasting live my first try with Utsusu Made in Wario at Qik.

Actualizado 更新 Updated
Esto es lo que sale después de haber jugado los dos.
二人でやった後、これが出てきた。
This is what we got after playing together.

Elebits DS エレビッツ

Elebits, DS, Konami, エレビッツ, Kai, Zero, カイ, ゼロ

Este fin de semana tuve la oportunidad de jugar con la demo del juego de Konami Elebits: Kai to Zero no Fushigi na Tabi (El viaje misterioso de Kai y Zero) en mi nueva Nintendo DSi.

今週末、コナミの新しいゲーム「エレビッツ カイとゼロの不思議な旅」の体験版をニンテンドーDSiで遊ぶ機会があった。

This weekend, I got the chance to play the demo version of Konami‘s new game Elebits: The Adventures of Kai and Zero on my Nintendo DSi.

Elebits, DS, Konami, エレビッツ, Kai, Zero, カイ, ゼロ

Es un juego del género llamado en Japón «action adventure» (aventura de acción) que es el mismo que engloba por ejemplo a los Zelda. Y por cierto, el mapa de la pantalla de arriba me encanta cómo está dibujado.

ゼルダシリーズと同じく、和製英語ジャンルの一つ「アクションアドベンチャー」に含まれている作品です。ちなみに上画面の地図はすごくきれいに出来ていると思う。

It’s a game in the Japan-only genre «action adventure», which also applies to the Zelda series. And by the way, I love how the map on the upper screen is drawn.

Elebits, DS, Konami, エレビッツ, Kai, Zero, カイ, ゼロ

Es un juego de tempo relajado, que va tan deprisa como quieras tú. Parece que no se matan monstruos ni nada parecido, sino que se trata de cazar muchos bichitos de estos llamados elebits con el palillo de la DS, lo que recuerda un poco a los Pokemon Ranger. También hay puzzles que resolver y gente con la que hablar de vez en cuando.

ゆっくりしたゲームで、自分のペースで遊べる。モンスターを倒したりなどは出来ないけど、DSのタッチペンでエレビッツという生き物を捕まえるのだ。ポケモンレンジャーを思い出してしまう。解くパズルも話す人物もあちこちにいる。

It’s a game with a relaxed tempo, which goes only as fast as you want. Looks like you don’t get to kill monsters and stuff, but you have to capture these elebits creatures with the DS stylus. This gameplay reminds me of Pokémon Ranger. There are also puzzles to solve and people to talk to.

Elebits, DS, Konami, エレビッツ, Kai, Zero, カイ, ゼロ

Y hasta aquí hemos llegado con la demo. Este jueves Elebits: Kai to Zero no Fushigi na Tabi estará en las tiendas japonesas. A mí personalmente me parece un juego entretenido de jugar, pero solo con la demo no me imagino cómo puede ser de interesante una vez se lleven unas cuantas horas.

それで体験版が終わりです。「エレビッツ カイとゼロの不思議な旅」の発売日はこの木曜日だ。僕にとってはやりやすいゲームだった。しかし体験版だけをやって、製品版を数時間プレイしているときにどんなに面白いか想像つかない。

And that’s all for the demo – this Thursday Elebits: The Adventures of Kai and Zero will hit the Japanese stores. Personally, I find it a fun game to play. But having played only the demo I can’t really picture how interesting it will be after having played for some hours.

Recreativos de barrio 住宅街のゲーセン

recreativos, arcade, videojuegos, lucha, 格ゲー, ゲーム, ゲーセン, ゲームセンター. Metal Slug, KOF, Guilty Gear, メタルスラッグ, ギルティギア

Jugando en unos recreativos de barrio con mi amigo Mikel al Metal Slug. Todo baratísimo, a 20 o 30 yenes el crédito. Y seguro que alguno de nuestros lectores puede decir qué Metal Slug es solo viendo la foto.

友達のミケルと住宅街のゲーセンで「メタルスラッグ」をやった。この写真を見るだけで、メタルスラッグのどっちか分かる人がいると思う。ちなみにすごく安かった、20〜30円。

Playing Metal Slug with my friend Mikel at a suburban arcade. Everything was super cheap, like 20 or 30 yens a credit. And I bet some of our readers can tell which Metal Slug game this is just for this photo.

recreativos, arcade, videojuegos, lucha, 格ゲー, ゲーム, ゲーセン, ゲームセンター. Metal Slug, KOF, Guilty Gear, メタルスラッグ, ギルティギア

Lo más curioso son las máquinas de jugar a dobles en las que juega uno en una máquina y otro en la de detrás, que tiene la pantalla al revés.

一番面白かったのは対戦用のゲーム機。2Pは別のゲーム機を使って、その画面が反転されている。

Most interesting were the 2 player machines. The 2nd player will play at a machine placed behind the first one, and his screen is mirrored.

recreativos, arcade, videojuegos, lucha, 格ゲー, ゲーム, ゲーセン, ゲームセンター. Metal Slug, KOF, Guilty Gear, メタルスラッグ, ギルティギア

Fijaos en que está máquina de segundo jugador solo tiene mando a la izquierda, pero solo está el botón «2 play». Estas máquinas deben de estar pensadas para campeonatos.

コントローラーは左側なのに、2Pのスタートボタンしかない。大会用かな、こういうゲーム機。

As you can see, the 2nd player machine only has the «2 play» start button, although the controller is at the left. I guess these machines are for tournament play.

recreativos, arcade, videojuegos, lucha, 格ゲー, ゲーム, ゲーセン, ゲームセンター. Metal Slug, KOF, Guilty Gear, メタルスラッグ, ギルティギア

Bonito cartel escrito a mano: «A los borrachos y a los que molestan a los demás los echamos inmediatamente y avisamos a la policía».

手書きの警告:「泥酔者及び他の人の迷惑になる様な人は即退店して頂きます 警察にも連絡させて頂きます」。

Cute handwritten sign at the entrance: «We will have you leave immediately if you are too drunk or are annoying to other people, and we will also call the police».

recreativos, arcade, videojuegos, lucha, 格ゲー, ゲーム, ゲーセン, ゲームセンター. Metal Slug, KOF, Guilty Gear, メタルスラッグ, ギルティギア