Archivo de la etiqueta: DSi

Pepinismo sortea DSi LL 抽選します!

プレゼント, dsi, dsi-ll, dsi-xl, present, raffle, regalo, sorteo, 抽選

No habríamos ganado el premio del concurso de Fit’s sin vosotros, y como agradecimiento pepinismo sortea regalos. No tengo forma de saber quién nos ha ayudado más, así que los premios se repartirán al azar.

Regalos:

  • 1er premio: Una Nintendo DSi LL japonesa del color que quieras + 10 paquetes de chicles Fit’s (Instrucciones y menú en japonés)
  • 10 premios de consolación: 10 paquetes de chicles Fit’s a cada uno.

Bases del concurso:

  • Escribir antes del 26 de noviembre a las 0:00 (hora de Japón) un comentario en esta entrada que contenga solamente uno de los colores de la DSi LL: WineRed (rojo), DarkBrown (marrón) o NaturalWhite (blanco).
  • En caso de ganar, te lo haré saber por correo electrónico y deberás responder en menos de 3 días. El correo se enviará a la dirección que especifiques en el campo “correo electrónico” de tu comentario (la dirección no se publicará).
  • Tener una dirección postal válida para que te pueda enviar el regalo desde Japón por correo postal (no se publicará).
  • Si hubiera costes de aduana, pepinismo no correrá con ellos.
  • El sorteo se realizará al azar con un programa escrito en PHP. Se publicarán los nombres de los ganadores en este blog y no escucharemos quejas sobre el sistema del sorteo ni las bases.
  • Los regalos se enviarán cuando nos llegue el dinero y los chicles del premio, y podamos comprar la DSi LL. Los envíos internacionales se harán por EMS o correo aéreo.
  • Es posible que haya cambios en los regalos y las condiciones.

皆さんの応援がなければフィッツダンスコンテストで受賞が出来なかった。なので、感謝の気持ちを込めてpepinismoは皆さんの中でプレゼントを抽選したいと思います。一番手伝ってくれた人を決めるのは無理なので、無作為に当選を決めることにしました。

プレゼント:

横暴条件:

  • 26日の零時零分零秒(日本時刻)になる前にこのエントリーにコメントでDSi LLの好きな色を投稿する。選択肢は「WineRed」(赤)、「DarkBrown」(茶色)と「NaturalWhite」(白)。
  • 当選の場合はメールでお知らせします。3日間以内にご返事いただきます。メールはコメントを投稿する時のメールアドレス欄に入力されたアドレスに送ります(公開されません)。
  • 日本の郵便局から郵送出来る住所を持つこと。
  • 税関等の費用が発生した場合、当方は責任を持ちかねます。
  • 抽選はPHPスクリプトで無作為に行います。当選者はこのブログで公開します。抽選の仕組み、当選者などについてクレームは一切受け付けません。
  • 国際郵送の場合はEMSかエアメールを使う予定です。
  • プレゼントの郵送は当方がガムと賞金を受けて、DSi LL購入次第にする予定です。
  • 応募条件またはプレゼントに変更がある可能性があります。

We wouldn’t have won the Fit’s contest without you and to thank you pepinismo would like to raffle some presents. I have no way to know who helped us most, so the presents will be given at random.

Presents:

  • 1st prize: A Japanese version Nintendo DSi LL in a color of your choice + 10 Fit’s chewing gum packs (Manual and menu in Japanese)
  • 10 second prizes: 10 Fit’s chewing gum packs each.

Conditions:

  • Post a comment to this entry before November 26th at 0:00 (Japan time) which contains one of the DSi LL colors: WineRed, DarkBrown or NaturalWhite.
  • In the case you won, I will mail you and you must reply within 3 days. Mail will be sent to the address you entered in the “mail address” field of your comment. (It will not be published.)
  • You need a valid postal address so that the present can be sent from a Japanese Post Office. (It will not be published.)
  • In the case that customs have to be paid, pepinismo will not take any responsibility.
  • The raffle will be held at random using a PHP script. The winners’ names will be published on this blog and no complaints about the raffle or the winners will be honored.
  • The presents will be sent whenever we get the prize money and the chewing gums. International mail will be sent by EMS or air mail.
  • There might be changes to the presents and/or conditions.

DS en McDonald’s マックでDS

マック, DS, McDonald's, マクドナルド, マクド, DSi

Esta campaña de Nintendo y McDonald’s permite que accedamos con nuestra DS o DSi a contenidos exclusivos, demos y Nintendo Wi-Fi Connection en muchos establecimientos de Japón.

任天堂とマクドナルドのコラボ企画「マックでDS」では、マクドナルドの多くの店舗でDSやDSiを使って独自のコンテンツにアクセスしたり、体験版をダウンロードしたり、お持ちのゲームでニンテンドーWi-Fiコネクションに接続したりできます。

There’s a collaboration between McDonald’s and Nintendo available at many restaurants, which allows any DS or DSi to access dedicated contents, game demos, and connecting to Nintendo Wi-Fi Connection with your games.
Sigue leyendo

Chibikko Wagyan no Ookina Bouken ちびっこワギャンの大きな冒険

Wagyan,ワギャン, ナムコ, Namco, ワギャンランド, Wagyan Land, DS, DSi

Mañana 29 de enero se pone a la venta el nuevo juego de Nintendo DS de Bandai Namco Chibikko Wagyan no Ookina Bouken, pero yo estuve jugando la semana pasada con una demo.

2月29日(明日)バンダイナムコのニンテンドーDS用ソフト「ちびっこワギャンの大きな冒険」が発売される。先週、体験版で遊ばせてもらいました。

Tomorrow January 29th, Bandai Namco’s new Nintendo DS game Chibikko Wagyan no Ookina Bouken will be released. I have been playing last week with the demo version.

Wagyan,ワギャン, ナムコ, Namco, ワギャンランド, Wagyan Land, DS, DSi

Wagyan es un personaje muy antiguo de Namco, pero este es un juego para todos los públicos. Lo recomendaría para niños a partir de 4 o 5 años. Tiene pantallas de acción con scroll lateral muy sencillas y divertidas, pero no es solamente eso.

ワギャンは昔のナムコのキャラクターだけど、誰でも楽しめるゲームだ。子供は4〜5歳からかな。簡単で楽しい横スクロール アクション ステージがあるけど、それだけじゃない。

Wagyan is a very old Namco character, but this is a game for everyone. I’d recommend it for children since 4 or 5 years old. It has simple and fun side-scrolling action levels, but it’s not only that.

Wagyan,ワギャン, ナムコ, Namco, ワギャンランド, Wagyan Land, DS, DSi

También hay minijuegos de los de pensar un poquito. Esta de aquí arriba es la explicación del de palabras encadenadas. Ringo (manzana) → gorira (gorila) → rappa (trompeta).

ちょっと頭を使えるミニゲームも収録されている。この上は「しりとり」の説明です。りんご→ごりら→らっぱ。

There’s also some brainy minigames. This screen above is the explanation for the word-chain game. Ringo (apple) → gorila (gorilla) → rappa (trumpet).

Wagyan,ワギャン, ナムコ, Namco, ワギャンランド, Wagyan Land, DS, DSi

Y esto son las palabras encadenadas de verdad. La última que pinchamos acababa en “ma” (ま) y la próxima es manaita (tabla de cortar). ¡Voy a ganar!

そして「しりとり」の本番。最後に言われた言葉は「ま」で終わったらしくて、次は「まないた」でしょう。勝てそう!

And this is the real word-chain minigame. The last word we touched ended with “ma” (ま) and so the next one must be manaita (chopping board). I’m winning!

Wagyan,ワギャン, ナムコ, Namco, ワギャンランド, Wagyan Land, DS, DSi

Un juego para todos los públicos. Un producto que lo compras para un hijo y no tiene por qué parecerte ridículo a ti como adulto. Bravo por Bandai Namco.

誰でも楽しめるソフトです。子供のために買って、自分でもつまらないと思わずに済むような製品だ。バンダイナムコ、いい物を作ったな。

A game for everyone. A product you can buy for your child and not think yourself the game is stupid. Good job, Bandai Namco.

Ugoku Memochou うごくメモ帳


[Ugomemo Hatena]

Desde el 24 de diciembre se puede descargar directamente a la Nintendo DSi el programa de DSi Ware llamado Ugoku Memochou (El cuaderno animado) que permite crear animaciones con dibujos, fotografías retocadas, y grabaciones de sonido.

24日から、DSiウェアソフトの「うごくメモ帳」を直接ニンテンドーDSiにダウンロード出来るようになりました。描いた絵と撮った写真と音声を組み合わせて、アニメを作ることが出来ます。

Starting on December 24, DSi Ware software Ugoku Memochou (The Moving Notebook) is available for download directly to the Nintendo DSi. You can create animation using your drawings, pictures and recorded sounds.


[Ugomemo Hatena]

Además, las animaciones se pueden subir a internet y están todas en Ugomemo Hatena, desde donde se pueden copiar y pegar en tu blog. Aquí tenéis un par mías.

更に、そのアニメをインターネットにアップすることが出来て、うごメオはてなで見ることもブログに組み込むことも出来ます。自分の作品を載せてみました。

Moreover, animations can be uploaded to the internets and are available at Ugomemo Hatena, where you can view them all, and copy embed code for your blog. Here are two of my works.


[Ugomemo Hatena]

Esta ha sido mi primera animación favorita (por supuesto no es mía). Espero que os guste a vosotros también. ¡Enlaza a tus obras en los comentarios!

これは初期のお気に入り。もちろん、僕が作った物ではありません。面白いと思えますか?コメントであなたの作品を紹介して下さい!

This was my first favorite (of course it’s not my work). Hope you like it too. Please link your works in the comments!

DSi Ware – DSiウェア

Estoy probando los nuevos juegos de DSiWare, que se descargan por internet directamente a la Nintendo DSi.

今、ニンテンドーDSiに直接ダウンロードするDSiウェアのソフトを試してる。

I’m trying the new DSi Ware games, which you download directly to your Nintendo DSi.

DSi, DSi Ware, DSiウェア, Nintendo DS, ニンテンドーDS, download, ダウンロード

Me he bajado tres: Ugoku Memochou, Utsusu Made in Wario y Decode. Aquí me tenéis retransmitiendo en directo por Qik el Utsusu Made in Wario.

三つも落とした:うごくメモ帳うつすネイドインワリオDECODE。この動画は最初にやって、Qikで生中継。

I downloaded three of them: Ugoku Memochou, Utsusu Made in Wario y Decode. And this is me broadcasting live my first try with Utsusu Made in Wario at Qik.

Actualizado 更新 Updated
Esto es lo que sale después de haber jugado los dos.
二人でやった後、これが出てきた。
This is what we got after playing together.