Archivo de la etiqueta: mother

pepino – Felicicecis

Hoy 29 de junio es el cumpleaños de mi madre Ceci, conocida en los comentarios como Misifusa. ¡Felicidades y gracias por ser siempre mi mamá!

6月29日の今日は僕のお母さん(セシ)の誕生日。コメントはMisifusaとして投稿してくれてる。おめでとう!そして、いつも僕のお母さんであってありがとう!

Today June 29th is my mother Ceci’s birthday. She goes in the comments by the name Misifusa. Congratulations and thank you for being my mom forever!

[audio:http://blip.tv/file/get/Pepino-pepinoFelicicecis716.mp3]
[blip.tv | Download] Creative Commons License

¡Feliz cumpleaños!
trrrrrrrrrrrrrrrrr
¡Feliz cumpleaños!
trrrrrrrrrrrrrrrrr
tikitikitikitikitikitikitikitiki
Ceci, Ceci, Ceci

Siempre se te ocurren muchas cosas
A menudo se hacen realidad
Hoy vas a cumplir cincuenta y cinco y
Sigues siendo muy original

¡Feliz cumpleaños!
trrrrrrrrrrrrrrrrr
¡Feliz cumpleaños!
trrrrrrrrrrrrrrrrr
tikitikitikitikitikitikitikitiki
Ceci, Ceci, Ceci

A veces eres como una niña
Pero también eres la mamá
Por eso te vemo s como amiga
Eres una madre especial

¡Feliz cumpleaños!
trrrrrrrrrrrrrrrrr
¡Feliz cumpleaños!
trrrrrrrrrrrrrrrrr
tikitikitikitikitikitikitikitiki
Ceci, Ceci, Ceci

Lal lala lal laaaa
trrrrrrrrrrrrrrrrr
Lal lala lal laaaa
trrrrrrrrrrrrrrrrr
tikitikitikitikitikitikitikitiki
Ceci, Ceci, Ceci
trrrrrrrrrrrrrrrrr

Respeto para el que sepa en qué canción de qué anime nos hemos (más que) inspirado.

どこのアニメを主題歌を手本にしたか分かる人は尊敬します。

Respect to anyone knowing what anime song we got (more than) inspiration for this.

Shigesato Itoi en Tenjin Loft — 天神ロフトのオープンでお手伝いする糸井重里

Hoy en Tenjin se ha inaugurado una tienda llamada Loft en la que, además de muchas otras cosas, está a la venta la Libreta Hobonichi y otros productos de la Hobonichi Store, la tienda de la página web de Shigesato Itoi. la buena noticia es que el propio Sr. Itoi ha ido a ayudar en la caja a meter las compras en las bolsas de algunos clientes afortunados. Por cierto, Shigesato Itoi es un señor japonés al que admiro por su libertad. Un señor que ha hecho (entre otras muchas cosas) eslóganes publicitarios memorables, un blog que pronto cumplirá 10 años, o los videojuegos de la serie Mother.

今日は天神で雑貨屋さんのロフトがオープンして、
ほぼ日手帳などほぼ日ストアの商品が
置いてあるということで
糸井重里さんご本人が袋詰めのお手伝いをしに来た。
糸井重里さんは自由な日本人として憧れます。

Today in Tenjin it was the opening of The Loft, a shop where, among lots of other stuff, you can buy the Hobonichi Notebook and other Hobonichi Store goods. Good news is Hobonichi’s Shigesato Itoi himself has been “helping the shop” today by putting notebooks in bags for some lucky customers. By the way, Shigesato Itoi is a Japanese man I admire for his freedom. A Japanese man who has worked in a lot of stuff including memorable marketing copies, a blog which will soon grow 10 years old, and the Mother series of video games.

天神ロフト オープン 糸井重里 Shigesato Itoi Loft Fukuoka Tenjin

Hace mucho tiempo que disfruto de su trabajo, y tenía muchas ganas de hablaros de él. Me gustaría que me hubiera metido una Libreta Hobonichi en una de las estupendas bolsas, pero no pude ir hasta que salí del trabajo y cuando llegué ya estaba todo el pescado vendido. Este es el momento en el que abandoné la esperanza de que me firmara los juegos que me había llevado.

前から糸井さんのファンで、
ずっとみんなに紹介する機会を待っていた。
ほぼ日手帳を袋に詰めてもらいたかったけど、仕事帰りだったから
ついた時点で既に整理券が終了になっていた。
持って来ていたゲームにサインしてもらうのもすぐにあきらめた。

I’ve been a fan from long ago, and I was waiting for a chance to write about him for you. I’d have loved him putting a notebook in a bag for me, but I went to the Loft after work, and by then the event was about to end. So that moment I also forgot about getting my games signed.

karawapo ale pepino mother earthbound マザー 糸井重里 Shigesato Itoi juego videojuegos videogames ゲーム

También me había preparado unas preguntitas con el ánimo de hablar con él aunque fuera 3 minutos, pero tampoco pudo ser. Claro que, sin haber hablado con la gente de su oficina esto es lo que hay. Mis disculpas a la chica de su oficina que me atendió. Si alguna vez tengo la ocasión de cruzar unas palabras con él, lo veréis también en gamerah.
¡Muchas gracias por venir a Fukuoka, Sr. Itoi!

3分でもいいからインタビュー出来るかなと思って
質問まで用意していたが、出来なかった。
事務所に連絡を取らずに出来ると思うなんて
何を考えていたのか?
事務所の方にご迷惑をおかけしました!
いつかお話をおうかがいする機会があれば
スペインのゲーム関係サイトのgamerahにも載せたいな。
糸井さん、福岡にいらっしゃってありがとうございます!

I had also written up some questions in case I got the chance to have a talk with him for even 3 minutes, but that wasn’t possible either. Yeah, you can’t just think you can interview anyone without contacting his office first. My apologies to the girl who had to cope with me. If and when I get the chance to ask Mr. Itoi a pair of questions, I’d like to post it to Spanish gaming site gamerah, too.
Thank you for coming to Fukuoka, Mr. Itoi!

Día de la madre en Japón — 母の日 — Japan’s Mother’s Day

Hinawa, Mother 3’s mother. © Nintendo El segundo domingo de Mayo es el día de la madre en Japón (en España es el primero). La faceta comercial de todos estos “días de algo” me deja muy frío por el hecho de hacer convenciones de los sentimientos, aunque también entiendo que vender claveles para regalar a las madres puede ayudar a mover dinero, y eso es bueno. Pero hay algo que me gusta del día de la madre de Japón.

En España decimos “felicidades, mamá”. Siempre me pareció natural decir “felicidades” en cualquier celebración, hasta que supe que en Japón se dice “gracias, mamá”. Entendí que en el día de la madre tiene mucho más sentido dar las gracias que felicitar a la propia madre por tener un vástago tan encantador. No creo que muchos españoles se planteen lo que quieren decir con ese “felicidades”, pero pensado fríamente no deja de ser una expresión un poco egocéntrica.

Gracias, mamá.

日本では5月の第2日曜日が母の日(スペインでは第1日曜日)。「○○の日」を利用する商売に対しては、消費者の気持ちをコントロールしているようで、あまりいい感じがしないが、カーネーションを買ってお母さんにあげるということで経済的に良い効果があるのは理解できる。その中でも、日本の母の日で気に入ったところがある。

スペインでは「お母さん、おめでとう」とみんなが言う。お祝いの日、いつも「おめでとう」というのは当たり前だと思っていた。日本では「お母さん、ありがとう」とみんなが言うと知ると、やっぱりその方が合っていると思った。スペイン人が「俺みたいな子がいてよかったね!」という意味で「おめでとう」と言っているということではないと思うが、冷静に考えるとちょっと自己中心的な表現かもしれない。

お母さん、ありがとう。

In Japan, Mother’s Day is celebrated on the second Sunday in May (in Spain, it’s on the first Sunday). I haven’t ever felt very well with all these Whatever’s Days’ commercial faces because of them effectively making up conventions out of feelings. But I can understand buying carnations for the mothers will help move money. Still, there’s something I like about Japan’s Mother’s Day.

In Spaing we say “Happy Mother’s Day, mom”. I always thought it was just natural to wish a happy day at whichever occasion, until I knew that in Japan they say “Thank you for all, mom”. I understood it makes a lot more sense to thank your mother for raising you than wishing that she is happy for having such a cool son as yourself. I don’t think a lot of Spaniards will think this way when they wish their mothers a happy Mother’s Day, but if I think it coldly I find it may be rather an egocentric expression.

Thank you, mom.