Archivo del Autor: ale

Elebits DS エレビッツ

Elebits, DS, Konami, エレビッツ, Kai, Zero, カイ, ゼロ

Este fin de semana tuve la oportunidad de jugar con la demo del juego de Konami Elebits: Kai to Zero no Fushigi na Tabi (El viaje misterioso de Kai y Zero) en mi nueva Nintendo DSi.

今週末、コナミの新しいゲーム「エレビッツ カイとゼロの不思議な旅」の体験版をニンテンドーDSiで遊ぶ機会があった。

This weekend, I got the chance to play the demo version of Konami‘s new game Elebits: The Adventures of Kai and Zero on my Nintendo DSi.

Elebits, DS, Konami, エレビッツ, Kai, Zero, カイ, ゼロ

Es un juego del género llamado en Japón «action adventure» (aventura de acción) que es el mismo que engloba por ejemplo a los Zelda. Y por cierto, el mapa de la pantalla de arriba me encanta cómo está dibujado.

ゼルダシリーズと同じく、和製英語ジャンルの一つ「アクションアドベンチャー」に含まれている作品です。ちなみに上画面の地図はすごくきれいに出来ていると思う。

It’s a game in the Japan-only genre «action adventure», which also applies to the Zelda series. And by the way, I love how the map on the upper screen is drawn.

Elebits, DS, Konami, エレビッツ, Kai, Zero, カイ, ゼロ

Es un juego de tempo relajado, que va tan deprisa como quieras tú. Parece que no se matan monstruos ni nada parecido, sino que se trata de cazar muchos bichitos de estos llamados elebits con el palillo de la DS, lo que recuerda un poco a los Pokemon Ranger. También hay puzzles que resolver y gente con la que hablar de vez en cuando.

ゆっくりしたゲームで、自分のペースで遊べる。モンスターを倒したりなどは出来ないけど、DSのタッチペンでエレビッツという生き物を捕まえるのだ。ポケモンレンジャーを思い出してしまう。解くパズルも話す人物もあちこちにいる。

It’s a game with a relaxed tempo, which goes only as fast as you want. Looks like you don’t get to kill monsters and stuff, but you have to capture these elebits creatures with the DS stylus. This gameplay reminds me of Pokémon Ranger. There are also puzzles to solve and people to talk to.

Elebits, DS, Konami, エレビッツ, Kai, Zero, カイ, ゼロ

Y hasta aquí hemos llegado con la demo. Este jueves Elebits: Kai to Zero no Fushigi na Tabi estará en las tiendas japonesas. A mí personalmente me parece un juego entretenido de jugar, pero solo con la demo no me imagino cómo puede ser de interesante una vez se lleven unas cuantas horas.

それで体験版が終わりです。「エレビッツ カイとゼロの不思議な旅」の発売日はこの木曜日だ。僕にとってはやりやすいゲームだった。しかし体験版だけをやって、製品版を数時間プレイしているときにどんなに面白いか想像つかない。

And that’s all for the demo – this Thursday Elebits: The Adventures of Kai and Zero will hit the Japanese stores. Personally, I find it a fun game to play. But having played only the demo I can’t really picture how interesting it will be after having played for some hours.

Soñar con Japón a la venta en Alicante

Ateneo Comics –la tienda de comics, manga, rol, etc. más grande de mi ciudad que es Alicante– tiene desde ayer nuestro libro Soñar con Japón a la venta. ¡Muchas gracias! Y gracias también a Josecrem, que me avisó.

僕の地元のアリカンテの一番大きなマンガ、トレカ等のお店Ateneo Comicsが僕たちの写真集Soñar con Japónを置いてくれています。ありがとうございます!そしてJosecrem、報告ありがとう。

The biggest comics, manga, RPG, etc. shop in my hometown Alicante, Ateneo Comics is now selling our photography book Soñar con Japón. Thank you! And thanks Josecrem too for writing about this.


Photo: Josecrem

Aquí os dejo un mapa, la dirección y el horario, para el que le apetezca y le venga bien pasarse por Ateneo.

下記は地図、住所と営業時間のご案内です。気が向いたらAteneoに寄ってみて下さい。

Below is a map, the address and the opening times, in case you feel like paying a visit to Ateneo.

Ateneo, Alicante, アリカンテ, Soñar con Japón, libro, book, 本, 写真集, venta, 販売, sales

Dirección: C/. Serrano 10, Alicante
Horario: 10:00-14:00 y 17:00-21:00
Abren con normalidad 6, 14 y 21 de diciembre, y 4 de enero.

Gensōdō 幻想堂

イラスト, テイルズ, 福岡, dojin, fukuoka, gensodo, gensoudou, gensōdō, illustration, ilustración, otaku, shiitake, tales, 同人, 幻想堂

Hace poco tuve la oportunidad de entrevistar a shiitake de Gensōdō, una ilustradora del mundo dojin, o sea del mundo otaku underground.

この間、同人業界でイラストを描く絵師幻想堂shiitakeさんにインタビューさせていただきました。

A while ago I got the chance to interview an illustrator from the dojin (underground otaku artist) world, shiitake from Gensōdō.

Entrevista subtitulada en castellano — スペイン語字幕版

[Subtitulada en castellano: YouTube | Vimeo | Blip | MP4]

Interview subtitled in English — 英語字幕版

[Subtitled in English: YouTube | Vimeo | Blip | MP4]

イラスト, テイルズ, 福岡, dojin, fukuoka, gensodo, gensoudou, gensōdō, illustration, ilustración, otaku, shiitake, tales, 同人, 幻想堂

Me encontré por casualidad con una exposición de sus originales y, cuando fui a pedir permiso para hacer fotos, ¡me dijeron que estaba ella! Así que improvisé esta entrevista.

偶然原画展にぶつかってしまって、撮影の許可をもらおうと思った。言われたのは、作者がいらっしゃるって!いきなりインタビューさせてもらった。

Found her originals exhibition by chance and, when I asked for permission to take pics, I was told the author was there! So I improvised this interview.

イラスト, テイルズ, 福岡, dojin, fukuoka, gensodo, gensoudou, gensōdō, illustration, ilustración, otaku, shiitake, tales, 同人, 幻想堂

Había muchas flores que habían enviado sus fans.

ファンの方から贈られてきた花がいっぱいあった。

There were lots of flowers sent there by her fans.

イラスト, テイルズ, 福岡, dojin, fukuoka, gensodo, gensoudou, gensōdō, illustration, ilustración, otaku, shiitake, tales, 同人, 幻想堂

Lápiz, tinta y color.

スケッチ、インクとカラー。

Pencil, ink and color.

イラスト, テイルズ, 福岡, dojin, fukuoka, gensodo, gensoudou, gensōdō, illustration, ilustración, otaku, shiitake, tales, 同人, 幻想堂

El color da volumen y candor, pero en tinta sus dibujos también tienen mucha fuerza. Parecen modernistasArt Nouveau.

色付きにはボリュームと温度があるけど、インクのままでもすごい迫力だ。アール・ヌーヴォーに見える。

Color gives her works volume and warmness, but they are impressing even just on ink. They look like Art Nouveau.

イラスト, テイルズ, 福岡, dojin, fukuoka, gensodo, gensoudou, gensōdō, illustration, ilustración, otaku, shiitake, tales, 同人, 幻想堂

Hay una serie de ilustraciones de Gensōdō con personajes del videojuego Tales of Destiny. Aquí está Leon Magnus.

テイルズ オブ デスティニーのキャラクターをテーマにしたイラストもある。下記はリオン・マグナス

There’s a series of illustration with feature characters from the videogame Tales of Destiny. Here’s Leon Magnus.

イラスト, テイルズ, 福岡, dojin, fukuoka, gensodo, gensoudou, gensōdō, illustration, ilustración, otaku, shiitake, tales, 同人, 幻想堂

Y aquí Judas y Harold Belserius de Tales of Destiny 2.

そして、テイルズ オブ デスティニー2ジューダスハロルド・ベルセリオス

And here are Judas and Harold Belserius from Tales of Destiny 2.

イラスト, テイルズ, 福岡, dojin, fukuoka, gensodo, gensoudou, gensōdō, illustration, ilustración, otaku, shiitake, tales, 同人, 幻想堂

Esta era su última obra en ese momento.

これは、その時の最新作。

This was her latest work at the moment.

イラスト, テイルズ, 福岡, dojin, fukuoka, gensodo, gensoudou, gensōdō, illustration, ilustración, otaku, shiitake, tales, 同人, 幻想堂

Y esto es más o menos la mitad de la exposición. Definitivamente vale la pena ver sus originales en directo.

これは原作点の半分ぐらい。やっぱり原画を目の前で見る機会があれば、逃すべきじゃない。

And this is about half the exhibition. It’s definitely worth it to have a look at her originals.

イラスト, テイルズ, 福岡, dojin, fukuoka, gensodo, gensoudou, gensōdō, illustration, ilustración, otaku, shiitake, tales, 同人, 幻想堂

¡Muchas gracias por ser tan amable a pesar de que te ataqué por sorpresa!

突然だったのに、ご親切にありがとうございました!

Thank you for being so kind when it was all so sudden!

イラスト, テイルズ, 福岡, dojin, fukuoka, gensodo, gensoudou, gensōdō, illustration, ilustración, otaku, shiitake, tales, 同人, 幻想堂

Compra “Soñar con Japón” en Madrid

Este fin de semana, nuestro libro de fotografía Soñar con Japón estará a la venta en Madrid gracias a la ONG Asociación para la Solidaridad.

今週末、僕たちの写真集Soñar con Japónはマドリードで、NGO Asociación para la Solidaridadのおかげで販売されます。

This weekend, our photography book Soñar con Japón will be for sale in Madrid thanks to NGO Asociación para la Solidaridad.

Soñar con Japón – Libro de fotografía de Alejandro Cremades, David Esteban, David Morales, Héctor García y Javier Serrano. Editado por Fotocompra.com

El lugar es el mercadillo benéfico que se celebra cada año en la Parroquia de San Gerardo, y las fechas y horas que estará abierto son las siguientes.

場所は毎年San Gerardo教会で行われるチャリティーフリーマーケット。日付などご案内は下記、スペイン語で記載します。

The place is a charity market held every year at the San Gerardo Church. You can find the market’s place and opening times in Spanish below.

  • Sábado 6 de diciembre: 19:00-20:30.
  • Domingo 7 de diciembre: 10:00-14:00 y 19:00-20:30.
  • Lunes 8 de diciembre (festivo): 10:00-14:00.
  • Dirección: C/. Maqueda, 45 (Metro línea 5 Empalme)

チャリティー, beneficencia, book, charity, donativo, libro, soñar-con-japón, solidaridad, 寄付, 本, Madrid, マドリード

Allí podrás comprar nuestro libro ahorrándote los gastos de envío, y además estarás colaborando con los proyectos de Asociación para la Solidaridad porque por cada venta se donarán 3 euros a esta causa solidaria.

そこで僕たちの本を買ってくれたら、送料を得するだけではなく、Asociación para la Solidaridadのチャリティープロジェクトに3ユーロ寄付することになる。

If you grab our book there, not only you will save shipping costs but you’ll be donating 3 € to Asociación para la Solidaridad’s charity projects.

Galletas de mierda うんちクッキー

galletas, cookies, クッキー, caca, mierda, crap, shit, うんこ, うんち, magí, magi

No sé si recordáis mi anterior vídeo de las mierdas de coña, pero hemos conseguido unas mierdas más cachondas si cabe.

この間がちゃがちゃうんこの動画は見てくれてるかな?今回手に入れたうんこは更に素晴らしい。

Do you remember that video with gacha gacha crap? This time we’ve got even more amazing shit.


[YouTube | Vimeo | Blip | MP4]

El otro colega que sale en el vídeo es mi amigo Magí, y las cacas en sí vienen del barrio chino de Nagasaki. Me las compró Ai, que por cierto parece que yo le gusto.

動画に出ているもう一人は友達のマジーで、うんこ自体は長崎の中華街で発見された。買ってくれたのは愛です。ちなみに、僕のことが好きみたい。

The other guy on the video is my friend Magí, and the poops themselves come from Nagasaki’s China Town. Ai bought them for me. By the way, looks like she likes me.

galletas, cookies, クッキー, caca, mierda, crap, shit, うんこ, うんち, magí, magi