Archivo de la etiqueta: ilustración

Ilustración de Ale por Andrés Jarit イラストを描いてもらった!

Nos ha enviado esta ilustración Andrés Jarit, un fotógrafo y diseñador español que está dibujando a los autores de algunos de los blogs que sigue. Podéis ver este dibujo sin colorear y muchas otras de sus ilustraciones en este álbum de Flickr. ¡Muchas gracias, Andrés! ¡Nos gusta mucho!

スペインの写真家/デザイナーAndrés Jaritさんにこのイラストをいただきました。いつも読んでいるブログの作者を描いているそうです。カラリング前のイラストとその他のイラストはこのFlickrアルバムで見られる。Andrésさん、ありがとうございます!気に入りました!

Spanish photographer and designer Andrés Jarit sent us this illustration. He seems to be drawing the authors of some blogs he usually follows. You can see this drawing before coloring, and many other of his illustrations in this Flickr album. Thank you Andrés! We love it!

Kura (Picante) Ilustradora イラスト

蔵前りつこ, Ritsuko Kuramae, kura,ピカンテ, Picante, ilustración, illustration, イラスト, ポルテーニョ, レストラン, Porteño,

En el restaurante argentino de Fukuoka Porteño no solo está Mario sino también su mujer Ritsuko Kuramae (kura, Picante), que hace unas ilustraciones chulísimas. Por supuesto los dibujos de la carta son suyos.

福岡のアルゼンチン料理店ポルテーニョにはマリオさんだけじゃなくて、素敵なイラストを描く奥さんの蔵前りつこさん(kura, Picante)もいる。もちろん、メニューもりつこさんの作品です。

At Fukuoka’s Argentinian restaurant Porteño there’s not just Mario but his wife Ritsuko Kuramae (aka kura, Picante), who is a great illustrator. Of course she drew everything on the menu.

蔵前りつこ, Ritsuko Kuramae, kura,ピカンテ, Picante, ilustración, illustration, イラスト, ポルテーニョ, レストラン, Porteño,

Lleva muchos años con exposiciones, premios y trabajos de diseño para todo tipo de empresas.

受賞、展、いろんな会社のデザイン依頼など長年してきたりつこさん。

She’s been winning awards, doing exhibits and working in design for many companies for a long time.

蔵前りつこ, Ritsuko Kuramae, kura,ピカンテ, Picante, ilustración, illustration, イラスト, ポルテーニョ, レストラン, Porteño,

Ritsuko es una persona muy amable e interesante y una razón más para ir al Porteño, porque todos los meses cambia los cuadros que tiene expuestos.

りつこさんは面白くて親切な方です。毎月お店に飾ってある絵を入れ替えることはポルテーニョにお邪魔するもう一つのきっかけ。

Ritsuko is a very nice and interesting person, and another reason to get to Porteño is that she changes the exposed pictures every month.

蔵前りつこ, Ritsuko Kuramae, kura,ピカンテ, Picante, ilustración, illustration, イラスト, ポルテーニョ, レストラン, Porteño,

Además en el restaurante vende postales con sus ilustraciones. Ai siempre le compra unas cuantas, es fan. Y a ti ¿qué te parecen las ilustraciones de Ritsuko? A mí me gustan porque son muy variadas y simbólicas, y por su uso del color tan sólido y humano.

お店ではポストカードの販売もされています。愛はファンだから、毎回何枚か買って帰る。あなたはりつこさんのイラストをどう思いますか?僕の考えだけど、全部違うのが面白いところだと思います。また、シンボルや言葉が混ざっているのが好きです。後、色使いはとても人間的です。

She also sells postcards with her illustrations at the restaurant. Ai is a fan and always takes some home. And what do you think of Ritsuko’s illustrations? I like them because of the variety and the symbols she pours inside. And feel her use of color is very solid and human.

Gensōdō 幻想堂

イラスト, テイルズ, 福岡, dojin, fukuoka, gensodo, gensoudou, gensōdō, illustration, ilustración, otaku, shiitake, tales, 同人, 幻想堂

Hace poco tuve la oportunidad de entrevistar a shiitake de Gensōdō, una ilustradora del mundo dojin, o sea del mundo otaku underground.

この間、同人業界でイラストを描く絵師幻想堂shiitakeさんにインタビューさせていただきました。

A while ago I got the chance to interview an illustrator from the dojin (underground otaku artist) world, shiitake from Gensōdō.

Entrevista subtitulada en castellano — スペイン語字幕版

[Subtitulada en castellano: YouTube | Vimeo | Blip | MP4]

Interview subtitled in English — 英語字幕版

[Subtitled in English: YouTube | Vimeo | Blip | MP4]

イラスト, テイルズ, 福岡, dojin, fukuoka, gensodo, gensoudou, gensōdō, illustration, ilustración, otaku, shiitake, tales, 同人, 幻想堂

Me encontré por casualidad con una exposición de sus originales y, cuando fui a pedir permiso para hacer fotos, ¡me dijeron que estaba ella! Así que improvisé esta entrevista.

偶然原画展にぶつかってしまって、撮影の許可をもらおうと思った。言われたのは、作者がいらっしゃるって!いきなりインタビューさせてもらった。

Found her originals exhibition by chance and, when I asked for permission to take pics, I was told the author was there! So I improvised this interview.

イラスト, テイルズ, 福岡, dojin, fukuoka, gensodo, gensoudou, gensōdō, illustration, ilustración, otaku, shiitake, tales, 同人, 幻想堂

Había muchas flores que habían enviado sus fans.

ファンの方から贈られてきた花がいっぱいあった。

There were lots of flowers sent there by her fans.

イラスト, テイルズ, 福岡, dojin, fukuoka, gensodo, gensoudou, gensōdō, illustration, ilustración, otaku, shiitake, tales, 同人, 幻想堂

Lápiz, tinta y color.

スケッチ、インクとカラー。

Pencil, ink and color.

イラスト, テイルズ, 福岡, dojin, fukuoka, gensodo, gensoudou, gensōdō, illustration, ilustración, otaku, shiitake, tales, 同人, 幻想堂

El color da volumen y candor, pero en tinta sus dibujos también tienen mucha fuerza. Parecen modernistasArt Nouveau.

色付きにはボリュームと温度があるけど、インクのままでもすごい迫力だ。アール・ヌーヴォーに見える。

Color gives her works volume and warmness, but they are impressing even just on ink. They look like Art Nouveau.

イラスト, テイルズ, 福岡, dojin, fukuoka, gensodo, gensoudou, gensōdō, illustration, ilustración, otaku, shiitake, tales, 同人, 幻想堂

Hay una serie de ilustraciones de Gensōdō con personajes del videojuego Tales of Destiny. Aquí está Leon Magnus.

テイルズ オブ デスティニーのキャラクターをテーマにしたイラストもある。下記はリオン・マグナス

There’s a series of illustration with feature characters from the videogame Tales of Destiny. Here’s Leon Magnus.

イラスト, テイルズ, 福岡, dojin, fukuoka, gensodo, gensoudou, gensōdō, illustration, ilustración, otaku, shiitake, tales, 同人, 幻想堂

Y aquí Judas y Harold Belserius de Tales of Destiny 2.

そして、テイルズ オブ デスティニー2ジューダスハロルド・ベルセリオス

And here are Judas and Harold Belserius from Tales of Destiny 2.

イラスト, テイルズ, 福岡, dojin, fukuoka, gensodo, gensoudou, gensōdō, illustration, ilustración, otaku, shiitake, tales, 同人, 幻想堂

Esta era su última obra en ese momento.

これは、その時の最新作。

This was her latest work at the moment.

イラスト, テイルズ, 福岡, dojin, fukuoka, gensodo, gensoudou, gensōdō, illustration, ilustración, otaku, shiitake, tales, 同人, 幻想堂

Y esto es más o menos la mitad de la exposición. Definitivamente vale la pena ver sus originales en directo.

これは原作点の半分ぐらい。やっぱり原画を目の前で見る機会があれば、逃すべきじゃない。

And this is about half the exhibition. It’s definitely worth it to have a look at her originals.

イラスト, テイルズ, 福岡, dojin, fukuoka, gensodo, gensoudou, gensōdō, illustration, ilustración, otaku, shiitake, tales, 同人, 幻想堂

¡Muchas gracias por ser tan amable a pesar de que te ataqué por sorpresa!

突然だったのに、ご親切にありがとうございました!

Thank you for being so kind when it was all so sudden!

イラスト, テイルズ, 福岡, dojin, fukuoka, gensodo, gensoudou, gensōdō, illustration, ilustración, otaku, shiitake, tales, 同人, 幻想堂

Fanart de Escucha japonés

Nuestro nuevo amigo Alfredo Montané de México nos ha regalado este dibujo tan chulo, y hemos decidirlo compartirlo con todos vosotros. ¡Muchas gracias, Afredo! Nos encanta, parece nuestra casa de verdad.

メキシコからの新しいお友達アルフレド・モンタネがこのイラストをプレゼントしてくれた。せっかくだからみんなと共有しようと思った。アルフレド、ありがとう!すごく気に入った。本当に僕たちの家みたい。

Our new friend from Mexico Alfredo Montane gave us this cool illustration, and we decided to share it with all of you. Thank you Alfredo! we love it. It really feels like home – our home.

pepino – Escucha japonés by Alfredo Montané

Por cierto, Escucha japonés se ha ido de vacaciones después de publicar ayer último capítulo ¡Qué calor! – que por cierto es bastante fácil y divertido – y volverá dentro de unas semanas con novedades sorprendentes. Para no perderte nuestro regreso, suscríbete al RSS de Escucha japonés en iTunes o Google Reader. Porque supongo que al RSS de pepinismo.net ya estás suscrito, ¿no?

ちなみに「聞く日本語」は最新を昨日公開してからしばらく休ませてもらう。数週間休んでから新しいこと一杯で復活する予定。そのときを見逃したくない人には、「聞く日本語」のRSSを受信登録をおすすめ。ペピーノのRSSは既にみんな受信してくれてるよね?

By the way, Escucha japonés is on vacation since we published yesterday our latest chapter. We’ll be back in some weeks with new and amazing stuff. Make sure you subscribe to the Escucha japonés RSS if you’d like to get our new stuff. Because I guess you’ve already subscribed to the RSS feed for pepinismo.net, right?

Más もっと more: