Archivo de la etiqueta: escucha japonés

Problemas y soluciones para nuestros podcasts ポッドキャスト関係の問題と対策

Perdonad la repentina ausencia después del regreso de pepinismo. He estado ocupado con unos problemas de Escucha español y Escucha japonés, que al final me han permitido mejorar algunos aspectos de estos podcasts.

pepinismoが帰ってきて間もなく長く留守にしてしまいました。聞くスペイン語聞く日本語に発生した問題の対策で忙しかったです。結果的には新しい機能が付いたから嬉しいです。


Sigue leyendo

Entrevista: Escucha japonés (2ª parte) 聞く日本語インタビュー


en YouTube
en La Arcadia de Urías

Parece que con esto se acaba el material de las entrevistas que nos hizo Urías. Hoy hablamos más de lo que es Escucha japonés y lo que hemos conseguido estos años. Y al final hay una pista de algo muy TLQM que aún no podemos desvelar. ¿Qué creéis que es?

Uríasが撮ってくれたインタビューがこれで全部公開された。今日は聞く日本語で今までやってきたことの話を、スペイン語でします。最後にはちょっとした何かのヒントがあるけど、何なんだろう?「轟け」?

This is the last part of the video interviews Urías took with us. Today we are talking (in Spanish) about what we have achieved with Escucha japonés. And there’s a hint of something in the end, but what could it be? What does TLQM mean?

pepino:

Escucha japonés 聞く日本語:

Entrevista: Escucha japonés (1ª parte) 聞く日本語インタビュー


en YouTube
en La Arcadia de Urías

Coincidiendo con el relanzamiento de Escucha japonés (no os perdáis el último episodio «Cuánto tiempo«) Urías ha publicado la primera parte de una entrevista al respecto. También hay otras novedades como que Escucha japonés ahora está en iTunes Store, Twitter y Facebook. Y ¿cómo no? Hoy también hay nuevo episodio de Escucha español.

聞く日本語の再会に合わせて(最新の動画「久しぶり」を見逃さないで下さい!)Uríasがしてくれたインタビューの第1部を公開した。その他、聞く日本語iTunes StoreTwitterFacebookに登録しました。それと、今日は聞くスペイン語の新しい動画も公開しました!

The same week we retook our Japanese language teaching project Escucha japonés (don’t miss the latest episode «Cuánto tiempo«) Urías has published the 1st part of his interview with us. In other news, you can now find Escucha japonés on iTunes Store, Twitter and Facebook. And of course, there’s a new episode for Escucha español.

Fanart de Escucha japonés

Nuestro nuevo amigo Alfredo Montané de México nos ha regalado este dibujo tan chulo, y hemos decidirlo compartirlo con todos vosotros. ¡Muchas gracias, Afredo! Nos encanta, parece nuestra casa de verdad.

メキシコからの新しいお友達アルフレド・モンタネがこのイラストをプレゼントしてくれた。せっかくだからみんなと共有しようと思った。アルフレド、ありがとう!すごく気に入った。本当に僕たちの家みたい。

Our new friend from Mexico Alfredo Montane gave us this cool illustration, and we decided to share it with all of you. Thank you Alfredo! we love it. It really feels like home – our home.

pepino – Escucha japonés by Alfredo Montané

Por cierto, Escucha japonés se ha ido de vacaciones después de publicar ayer último capítulo ¡Qué calor! – que por cierto es bastante fácil y divertido – y volverá dentro de unas semanas con novedades sorprendentes. Para no perderte nuestro regreso, suscríbete al RSS de Escucha japonés en iTunes o Google Reader. Porque supongo que al RSS de pepinismo.net ya estás suscrito, ¿no?

ちなみに「聞く日本語」は最新を昨日公開してからしばらく休ませてもらう。数週間休んでから新しいこと一杯で復活する予定。そのときを見逃したくない人には、「聞く日本語」のRSSを受信登録をおすすめ。ペピーノのRSSは既にみんな受信してくれてるよね?

By the way, Escucha japonés is on vacation since we published yesterday our latest chapter. We’ll be back in some weeks with new and amazing stuff. Make sure you subscribe to the Escucha japonés RSS if you’d like to get our new stuff. Because I guess you’ve already subscribed to the RSS feed for pepinismo.net, right?

Más もっと more:

Imitación de Escucha japonés 「聞く日本語」の物真似

Publiqué la música de Escucha japonés mayormente porque me lo pidieron unos amigos maquiniteros, y porque me pareció buena idea. Lo que no me imaginaba es que su plan era usar nuestra banda sonora para hacer un podcast apócrifo y súper cachondo llamado Escupe Japonés.

聞く日本語音楽を配布することにした理由と言えば、友達に頼まれたらいいアイデアかと思ったこと。でも予想できなかったのは、その友達がそのBGMを使って僕たちのポッドキャストの可笑しい物真似を作ったことだ。

I published the music for Escucha japonés mostly because of requests by some of my friends, and it sounded like a good idea to me. Of course I couldn’t foretell they would use our soundtrack to make such a hylarous spoof of our podcast.

Escupe Japonés Yakuza Nihongo

En él nos enseñan a defendernos de los quinquis, o tal vez nos enseñan a pedir dinero a los viandantes, según se mire. Lo podéis escuchar en el blog del SaveR o en el de alex y la secta en general. ¡Súper recomendado!

教えてくれる日本語は:街で「金貸してくれ」と言ってくるくそガキにほっといてもらえる方法または街で知らない人にでもお金を貸してもらえる方法 (視点による)。SaveRのブログでもalexの連中のブログでも聞くことが出来る。超おすすめ!

They teach us to defend from scary people asking us for change, or maybe they are teaching us to get money from people in the street? – it depends on the point of view. You can listen to it at SaveR’s blog or at alex and the sect’s blog. Super recommended!