Entrevista a pepino en Sakura Tenshi Shinbun

Se ha publicado una entrevista a nosotros en el blog Sakura Tenshi Shinbun de Sergio, donde hablamos de música y de nuestra vida en España y Japón. Podéis leerla aquí:

Y aquí abajo os dejo un fragmento de la entrevista, para que veáis que es de buen rollo y os den ganas de leerla.

¿Cómo definirían la música en 8 bits?

ai: Para mí, la música chiptune es como la música de otro mundo. Tampoco sé tanto de esta música, porque la conocí cuando conocí a Alejandro, pero me gusta el sonido. Y me parece que hay gente que se preocupa mucho por lo que es el chiptune, pero a mí me interesa más lo que se siente con la música.

ale: Para mí el chiptune no es un género sino una herramienta, un instrumento como cualquier otro. Yo me siento más cómodo en un escenario tocando una Game Boy que tocando una guitarra. Y pienso que por hacer chiptune no hay que sentirse obligado a hacer un solo tipo de música.

Si después de leer la entrevista nueva os quedáis con ganas de más, también podéis leer en este mismo blog una entrevista que nos hizo una chica llamada Cristina para una «revista web» de El País llamada EP3.

Hanami — 花見

El jueves pasado tuve hanami con todos mis compañeros de trabajo. Consiste en comer y beber en un parque viendo los cerezos en flor.

先週の木曜日、会社で花見に行きました。

Last Thursday I went out for hanami with all my co-workers. It’s about eating and drinking at a park watching the cherry blossoms.

hanami

Tuvimos la suerte de ir al medio día, por lo que no pasamos frío y el parque estaba muy tranquilo.

昼から行けてラッキーでした。おかげで寒くなかったし、公園は静かだった。

We were lucky to go hanami for lunch. The park was quiet, and it wasn’t cold at all.

hanami

Algunas de mis compañeras de trabajo yendo en bici hacia el parque.

公園までチャリで行く会社の女の子。

Some of my co-workers riding their bicycles to the park.

hanami

Esto es lo que nos comimos entre unas veinte personas. Bebida había más, por supuesto.

これはだいたい20人でいただきました。飲み物ももちろん大量にありました。

Around 20 people were needed to eat all of this. There was also a lot of booze, of course.

hanami

El parque es muy bonito y está relativamente cerca, pero no me pilla de camino para ningún sitio así que fue la primera vez que iba.

公園はきれいで、ある程度近いけど、今まで通ったことはなく、行ったのは初めてだった。

This park is beautiful, and it’s kind of near here, but it’s not on my way to anywhere so it was the first time I went there.

hanami

Captain Domino (キアプテン☆ドみの), el nuevo Humor amarillo

En Yokohama se prepara Captain Domino, la última superproducción de la TBS, una de las cadenas de televisión más importantes de Japón. Será un programa semanal en el que un grupo fijo de héroes al estilo de Ultraman o los Power Rangers (con caras conocidas de la televisión japonesa) se enfrentarán a pintorescas pruebas que parecen sacadas de Humor amarillo o de un videojuego de hace más de 20 años. De hecho, se usarán pantallas de LEDs en el fondo de los escenarios para representar estos videojuegos que protagonizarán los héroes del programa.

El presupuesto para los escenarios construidos en la lujosa zona llamada Minato Mirai de Yokohama para el programa (a unos 15 kilómetros del aeropuerto Haneda de Tokio) fue de cientos de miles de euros, y todo el proyecto se ha desarrollado bajo un fingido velo de secretismo para crear expectación.

El primer programa durará dos horas, y se emitirá el sábado 28 de este mes a las ocho de la noche. Estas serán las estrellas del programa.

  • Mino Monta (みのもんた), el más omnipresente de entre los presentadores de la televisión japonesa, dará vida a Captain Domino en persona. Su involucración es lo único que me hace dudar sobre si ver este programa o no. En este mismo blog podéis leer más detalles y mi opinión sobre este sujeto.
  • Takashi Fujii (藤井隆), bastante conocido en la televisión japonesa, será el segundón del capitán. [video]

Y los tres héroes fijos que protagonizarán las pruebas del programa son los siguientes.

  • Tsuyoshi Abe (阿部力), también conocido como Li Zhendong porque es medio chino, y trabaja mucho en Taiwan con ese nombre. Elegido por su porte de héroe. [foto]
  • Sakurazuka Yakkun (桜塚やっくん), un humorista que actúa disfrazado de colegiala macarra. Elegido por su espontaneidad. [video]
  • Akane Oosawa (大沢あかね), actriz, modelo, cantante, etc. Elegida por su sentido del ritmo (mentira). [video]

Han querido dar al programa toda la credibilidad posible en cuanto a sus fuentes de inspiración, que parecen ser las series de superhéroes y los videojuegos. De hecho, lo trajes de los protagonistas están diseñados por el diseñador de los trajes de varias series de Ultraman, y algunas pruebas están al borde del plagio a juegos como Pong o Super Mario Bros.

A la credibilidad videojueguil se suma el hecho de que la música del programa está compuesta por Yoko Shimomura (下村陽子), compositora de la banda sonora de juegos tan importantes como Street Fighter II, Front Mission, Kingdom Hearts o Mario & Luigi Superstar Saga.

Por último, cabe detallar que las pantallas de LEDs sobre las que se desarrollará la acción de las pruebas más videojueguísticas son un producto llamado See Through Vision (シースルービジョン) de una empresa japonesa llamada Komaden. Y por lo que he visto, creo que les habría funcionado mejor una pantalla como la que se usó en el Blip Festival.

Elecciones — 選挙 — Election

Hoy hay elecciones regionales por todo Japón. En trece provincias (incluida la de Fukuoka) hay elecciones al gobernador de la provincia, y hoy también hay elecciones generales para elegir concejales municipales y provinciales. Llevan más de una semana molestándome con sus megáfonos mientras estaba trabajando. A mí no se me ocurriría votar para un cargo público a alguien que gasta el dinero en eso.

今日は日本中で選挙が行われました。福岡市では福岡県知事選挙、福岡県議会議員一般選挙、福岡市議会議員一般選挙の三つがありました。もう一週間以上仕事の迷惑になるほどうるさいPRが続けられていました。僕はそんなことにお金を使う人に投票しようとは思えません。

Today is an election day all over Japan. In six prefectures (including Fukuoka) there are elections for the prefecture governor, and also today there are general elections for prefecture councils and city councils. They have been doing their noisy propaganda during my working hours for over a week now. I couldn’t consider voting for anyone using money for this.

elecciones

Los carteles de propaganda electoral están muy regulados en Japón. En la foto, un cartel con todos los candidatos a concejal provincial de Yamaguchi.

日本では選挙の看板が凄く制限されていて驚きました(スペインでは張りたい放題)。写真は山口県議会議員一般選挙の看板です。

Electoral propaganda is very regulated in Japan. On the picture, a billboard with the candidates for the Yamaguchi prefecture council.

Ensayo — 練習 — rehearsal

Hoy hemos decidido las canciones que vamos a tocar en el concierto de la semana que viene, y las hemos ensayado durante varias horas. ¡Ya tenemos ganas de ver a los otros chiptuneros y de conocer gente nueva!

¡Mil gracias a Pequeño Juan por las Game Boys! Funcionan estupendamente.

ensayando

今日は来週のライブでやる曲を決めて、数時間練習した。来週のいろんな再会と新しい出会いが楽しみ!

ペケニョ・フアン、ゲームボーイありがとう!役に立っている。

Today we decided our set for the gig we have next week, and we have been practising for several hours. Can’t wait to meet our old buddies, and new people as well!

A big thank you goes to Pequeño Juan for these Game Boys! They are working great.