Café Hajime カフェ はじめ

Hajime, はじめ, cafe, カフェ, 大楠, 平尾, Ōkusu, Fukuoka, 福岡

¡Vaquita!
牛さん!
Hey, cow!

Hajime, はじめ, cafe, カフェ, 大楠, 平尾, Ōkusu, Fukuoka, 福岡

Haz el favor.
お願いね。
Please…

Hajime, はじめ, cafe, カフェ, 大楠, 平尾, Ōkusu, Fukuoka, 福岡

¡Leche!
ミルク!
Milk!

Hajime, はじめ, cafe, カフェ, 大楠, 平尾, Ōkusu, Fukuoka, 福岡

Gracias.
ありがとう。
Thank you.

Hajime, はじめ, cafe, カフェ, 大楠, 平尾, Ōkusu, Fukuoka, 福岡

Hajime es una cafetería con un menú del día muy bueno.

はじめはランチの美味しいカフェです。

Hajime is a cafe with a very good lunch special.

Hajime, はじめ, cafe, カフェ, 大楠, 平尾, Ōkusu, Fukuoka, 福岡

Comida japonesa con un toque personal. ¡Gracias a taccu por llevarme!

ちょっとオリジナルな和食。連れて行ってくれたtaccuに感謝!

Japanese cuisine with a personal touch. Thanks to taccu for taking me there!

Dirección y mapa / 住所と地図 / Address and map:
福岡県福岡市南区大楠2-17-3 井谷ビル201号

El sello de oro 金印

sello, 金印, 漢委奴国王印, seal, China, 中国, historia, history, 歴史, 封泥

Seguimos hablando de Shikanoshima, esta vez desde el Kin’in Kōen, o Parque del Sello de Oro.

志賀島の話がまだ続きます。今回は金印公園より。

Still writing about Shikanoshima! Today it’s right from Kin’in Kōen, or the Gold Seal Park.

sello, 金印, 漢委奴国王印, seal, China, 中国, historia, history, 歴史, 封泥

Es un parque que conmemora el hallazgo en esta pequeña isla del sello del «Rey de Nanokuni«, supuestamente regalado por Guangwu (primer emperador de la dinastía china de los Han Posteriores u Orientales) al rey del pequeño país japonés Nanokuni. Todo esto ocurrió hace unos 2000 años.

漢委奴国王印がこの島で出土されたことを記念する公園です。中国の後漢王朝の光武帝が奴国という日本にあった小さな国の王に贈ったらしい。これは約2000年前の話です。

It’s a park made to commemorate the finding of the seal of the «King of Nanokuni» in Shikanoshima, which was purportedly given to the king of Nanokuni (a small country there was in Japan) by Guangwu, first emperor of the chinese Later Han (or Eastern Han) dinasty. All of this took place about 2000 years ago.

sello, 金印, 漢委奴国王印, seal, China, 中国, historia, history, 歴史, 封泥

Lo de las fotos de arriba, por supuesto, eran réplicas a escala. El sello de oro se encontró en 1784 en Shikanoshima, y tiene estas dimensiones.

上の写真はもちろん大きいレプリカです。金印は1784年に志賀島で発見されて、この大きさです。

The pictures above are of huge replicas. The real seal was found in 1784 in Shikanoshima and is this size.

sello, 金印, 漢委奴国王印, seal, China, 中国, historia, history, 歴史, 封泥

Se usaba para marcar la correspondencia, como los sellos de lacre, pero parece ser que usaban arcilla.

通信品などを粘土で封印するのに使われていたらしい。

It was used for sealing correspondence. They didn’t use sealing wax but clay.

sello, 金印, 漢委奴国王印, seal, China, 中国, historia, history, 歴史, 封泥

El sello de oro es un símbolo del contacto de Japón con China.

金印は中国と日本の接触の象徴です。

The gold seal is a symbol of contact between Japan and China.

sello, 金印, 漢委奴国王印, seal, China, 中国, historia, history, 歴史, 封泥

Está en casi todos los libros de texto de historia, e incluso aparece en el primer tomo de este manga de historia de Shōtarō Ishinomori, el autor de manga más prolífico de la historia, creador de Kamen Rider y gran contribuyente al legado TLQM.

歴史の教科書には大体載っていますし、石ノ森章太郎の「マンガ日本の歴史」にも登場する。

It’s on almost every History textbook, and it even appears on this manga about history by Shōtarō Ishinomori, creator of Kamen Rider and most prolific manga author.

sello, 金印, 漢委奴国王印, seal, China, 中国, historia, history, 歴史, 封泥

Próximamente reseña en pepinismo.

近いうちにpepinismoでレビューしたい。

Soon to be reviewed at pepinismo.

sello, 金印, 漢委奴国王印, seal, China, 中国, historia, history, 歴史, 封泥

Si os interesan la historia, la naturaleza o la cultura japonesas, Shikanoshima es un buen sitio para visitar en una mañana o una tarde.

日本の歴史、自然、文化に興味があるなら、志賀島で半日を過ごしても損がないでしょう。

You won’t be losing your time by spending a morning or afternoon visiting Shikanoshima, if you are interested in Japan’s history, nature or culture.

Pepino en La Entrevista Pirata


La Arcadia de Urías | YouTube

¡Salimos en La Entrevista Pirata! Gracias, Urías. Es de las mejores entrevistas que nos han hecho, y aún faltan partes por ver.

La Entrevista Pirata(海賊インタビュー)に出演しました!まだ続くみたいだけど、今までされた中でもかなりいいインタビューです(スペイン語です)。ありがとう、Urías!

We’re on La Entrevista Pirata! It’s only the first part for now, but it’s already among the best interviews we’ve had (in Spanish). Thank you, Urías!

Ten tsunagi てんつなぎ

Ten tsunagi てんつなぎ

Ten Tsunagi es el último juego del Nintendo Game Seminar 2009 en distribuirse, y está disponible hasta el miércoles. Veamos qué nos han hecho los estudiantes esta vez.

てんつなぎ任天堂ゲームセミナー2009の最後に配布されているゲームです(水曜日まで)。受講生さん、今回はどんなゲームをやらせてくれるんだろう?

Ten Tsunagi is the last game from Nintendo Game Seminar 2009 to be distributed –it’s available until Wednesday. What kind of game did the students make this time?

Ten tsunagi てんつなぎ

Es un juego bastante original en el que hay que dibujar una línea pillando las bolitas de colores en el orden que nos piden.

かなりユニークなシステムで、線を書きながらてんくんを頼まれる順番に拾っていく。

It’s a quite original game in which you have to draw a line grabbing the color balls in the order the game asks you to.

Ten tsunagi てんつなぎ

Una vez las tienes todas, acabas la línea en la meta y te has pasado la pantalla.

全部捕まえたら、ゴールまで線を引いてクリア。

When you have them all, just keep drawing your line up to the goal and you’re done.

Ten tsunagi てんつなぎ

Parece fácil pero tenemos al señor pelusa borrando la línea poco a poco, bolitas de colores que necesitaremos mezclar, y unos cuantos mareos más.

簡単に見えるけど、線を消して行く毛玉さんと色を混ぜないと行けないてんくんなど、お邪魔がいっぱい。

It looks easy but there’s that furball that erases your line, the color balls you have to mix to get a different color, and then some more.

Ten tsunagi てんつなぎ

Con 35 pantallas el juego no está nada mal para lo que son los juegos de este seminario.

全部で35面があって、セミナー作品にしてしっかりしている。

Having 35 screens, it’s a good length for a game from this seminar.

Ten tsunagi てんつなぎ

Además, como casi todos los juegos de este año tiene pantallas extra difíciles una vez te lo has pasado. Eran muy chungas… Es el único juego de este año que no me he pasado entero.

さらに、クリアしたら凄く難しい面も出てくる。今年は多くの作品がこうなっていて楽しい。今回だけ難しくてクリアできなかったけど。

Also, almost every game this year has extra hard levels once you beat it. This one’s were too hard for me and they’re the only one I didn’t beat.

Ten tsunagi てんつなぎ

Y también hay un minijuego de mezclar bolitas colores para hacer bolitas más grandes. ¡Un juegaco, sí señor! Mi favorito de este año. Los pongo todos aquí abajo en orden de preferencia.

おまけにてんくんを混ぜて色を作り出すミニゲームまで・・・凄くいいゲームですね、これ!今年のお気に入り。下記は今年の作品の自分好みのランキングです。

And one more thing! There’s even a minigame where you have to mix colors to get the color ball they ask you for. This is a great game! My personal favorite this year. Below is my ranking.

  1. Ten tsunagi てんつなぎ
  2. Draw Draw Penner どろどろぺにゃー
  3. Ototo オトト
  4. Hola, me llamo DS どうも、DSです

Shikaumi Jinja 志賀海神社

Shikaumi Jinja 志賀海神社

Como os prometí en el post de la conferencia de Etsuro Sotoo, aquí está el post sobre el templo sintoísta Shikaumi Jinja.

外尾悦郎さんの講演の話をしたときに約束した通り、鹿海神社の話をします。

Like I promised in the post about Etsuro Sotoo’s lecture, here’s a post about the Shinto shrine Shikaumi Jinja.

Shikaumi Jinja 志賀海神社

Hay unas estatuas de unos ciervos y ¿a que no sabéis lo que hay en el pequeño edificio de al lado?

鹿の像があって、隣の倉庫に何が入っているのでしょうか?

There are some deer statues, and can you guess what’s inside the small building on the left?

Shikaumi Jinja 志賀海神社

¡Más de diez mil cuernos de ciervo!

1万本以上の鹿の角!

More than 10,000 deer horns!

Shikaumi Jinja 志賀海神社

Este altar está dedicado al dios de la montaña. De lo que más me gusta del sintoísmo es el culto a la montaña y la naturaleza en general. De hecho, un festival de este templo es el «festival de decir piropos a la montaña». ¿Y esa caja que hay a la derecha?

この小さい拝殿では山の神が祭られている。山等自然を大事にするのは神道の僕の好きなところの一つ。この神社の「山褒め祭り」も見てみたいものだ。ところで右のあの箱は?

This small shrine is dedicated to the mountain god. Worshipping the mountains or nature in general is something I like very much about Shinto. This shrine even has a «Festival for Praising the Mountain», which I would love to see. By the way, what can be that box on the right?

Shikaumi Jinja 志賀海神社

Si dejas aquí una cartera vacía, tu dinero se multiplicará.

ここに空の財布を置いて行くとお金が増えるらしい。

If you put an empty purse here, your money will multiply.

Shikaumi Jinja 志賀海神社

Este es un templo muy tranquilo: se nota que las maderitas con deseos escritos tienen antigüedades bastante diferentes. Nos gustó mucho el templo porque usa mucha madera sin pintar y mucha paja, con lo que el ambiente es muy acogedor.

ここは静かな神社です。古い絵馬もまだ残ってる。木材のそのままの色とわらを活かしていて心地のいいところです。

This is a very quiet temple: old wishes written on wood are still here mixed with the new ones. We loved this shrine for it’s use of uncolored wood and straw. It has a very good mood.

Shikaumi Jinja 志賀海神社

El templo está en este islote llamado Shikanoshima, que está conectado con Fukuoka a través de Umi no Nakamichi, un tómbolo que es como la Manga del Mar Menor pero no. Aquí abajo tenéis la dirección del templo y un enlace al mapa.

神社は志賀島という、海の中道で福岡に繋がっている陸繋島という週類の島です。下記は神社の住所と地図へのリンクです。

The temple is on Shikanoshima, which is an island connected to the mainland by a tombolo called Umi no Nakamichi. Below is the address for the shrine, and a link to the map.

福岡県福岡市東区志賀島877
877, Shikanoshima, Higashi-ku, Fukuoka