Archivo de la etiqueta: アリカンテ

Fotos y vídeo de pepino en Alicante 2007/10/18

Aquí están las fotos y algún vídeo del concierto de pepino en Alicante. Casi todas las fotos son de Josecrem, y el vídeo también. Pero también las hay de mi primo Ángel y de san pancracio.

今日はペピーノのアリカンテライブの写真とライブ映像を公開しよう。動画もほとんどの写真はJosecremが撮ったけど、san pancracioといとこのÁngelの写真も載せている。

Here is a live movie and some pictures from the pepino gig at Alicante. The video and almost all of the photos were taken by Josecrem, but there’re also some from my cousin Ángel and san pancracio.

pepino ペピーノ directo concierto live ライブ Alicante アリカンテ Spain スペイン


(pepino – jubilación anticipada)

pepino ペピーノ directo concierto live ライブ Alicante アリカンテ Spain スペイン pepino ペピーノ directo concierto live ライブ Alicante アリカンテ Spain スペイン pepino ペピーノ directo concierto live ライブ Alicante アリカンテ Spain スペイン
pepino ペピーノ directo concierto live ライブ Alicante アリカンテ Spain スペイン pepino ペピーノ directo concierto live ライブ Alicante アリカンテ Spain スペイン pepino ペピーノ directo concierto live ライブ Alicante アリカンテ Spain スペイン

pepino ペピーノ directo concierto live ライブ Alicante アリカンテ Spain スペイン

pepino ペピーノ directo concierto live ライブ Alicante アリカンテ Spain スペイン

pepino ペピーノ directo concierto live ライブ Alicante アリカンテ Spain スペイン

público オーディエンス 観客 audience pepino ペピーノ Alicante アリカンテ Spain スペイン

El concierto salió muy bien porque tanto el técnico de sonido (Toni) como los dueños del bar (Félix y Joaquín) como vosotros (todos los de aquí arriba y muchos más) os portasteis muy bien con nosotros, y os lo agradecemos. Aquí abajo voy poniendo enlaces a todas las fotos y vídeos de este concierto que vaya poniendo la gente en sus blogs, etc.

ライブが上手くいったのはサウンドエンジニアのToni、バーのマスターのFélixとJoaquín、とみんな(この上の写真に写っている人に限らず)のおかげだ。感謝している。この下にはみんなが載せてくれたこのライブの写真と動画のリンクを貼っておく。

The gig was a big success thanks to the sound engineer Toni, the bar owners Félix and Joaquín, and all of you (not only the ones on the picture above). Below I’m linking to all pictures and movies from this concert people have been posting.

Si tenéis más fotos, podéis enviarme el enlace o directamente las fotos. ¡Muchas gracias a todos!

写真または動画を撮ってくれた人、教えて下さい!みんな、ありがとう!

If you have pictures or movies, I’ll appreciate you telling me. Thank you all!

Más / 更に / More:

El concierto de Alicante cambia de sitio — アリカンテ会場変更

Vengo a recordaros que el jueves de la semana que viene hay concierto de pepino en Alicante, y a avisaros de que hemos cambiado el sitio. El bar donde íbamos a hacerlo al principio está muy bien, pero ha habido que cambiarlo. Así que os esperamos el 18 en el Söda Bar con canciones nuevas, bailecitos nuevos y sorpresas nuevas. ¡Ah! Y también esperamos confirmar en breve el concierto en Barcelona que se rumorea tendrá lugar el viernes 19.

来週スペインのアリカンテで行われるペピーノライブの場所が変わったので報告します!前ライブが決定されていたバーはいい所だけどやむを得ず会場を変えないといけなかった。ということで18日はSöda Barで会おう。新しい曲と踊りと驚きをお楽しみに!ちなみに、噂の19日バルセロナライブが決まるまでちょっと待って。

I’m here to remind you next week we’re playing live in Alicante, and to note that we have changed the venue. The previous bar was great too, but we had to switch places, so let’s meet the 18th at Söda Bar for some new songs, new dances and more surprises. I think we’ll soon know everything about the rumored Barcelona gig said to happen the 19th.

La puerta del bar / 場所の外見 / The bar’s entrance
Söda Bar Alicante

Cartel actualizado / フライヤーアップデート済み / Updated flyer
20071018 pepino en Alicante

2007/10/18 pepino en Alicante

Atención: hemos cambiado el sitio.
注意: 場所が変わった。
Note: we’ve changed the venue.

El mes que viene, ¡el primer concierto de pepino en Alicante después de más de dos años!

día: jueves 18 de octubre de 2007
hora: 22:00
dónde: Söda Bar
dirección: C/ Médico Pascual Pérez, 8, Alicante
entrada: ¡cero euros! pero pídete una cervecita o algo

来月、スペインのアリカンテで2年ぶりのペピーノライブ!

日付: 2007年10月18日(木)
時間: 22:00
場所: Söda Bar
住所: C/ Médico Pascual Pérez, 8, Alicante
入場: 無料!ビールでも頼んでね

Next month in Alicante, the first pepino concert in two years!

date: October 18th, 2007 (Thursday)
time: 22:00
place: Söda Bar
address: C/ Médico Pascual Pérez, 8, Alicante
tickets: ¡free entrance! please order a beer or whatever

20071018 pepino en Alicante

¡Dejad un comentario todos los que estéis por Alicante!

アリカンテの辺にいるみんな、コメントちょうだい!

Everyone reading this in Alicante, please leave a comment!

¿Concierto de pepino en Alicante? アリカンテでペピーノライブ?

Vamos a estar en mi ciudad, Alicante, desde el domingo 14 de octubre hasta el jueves 18. Yo ya viajé a España por temas de trabajo en febrero, pero para Ai será la primera vez que pise España desde que nos mudamos a Japón hace dos años.

Nos gustaría hacer un concierto en Alicante cualquiera de esos días, así que si hay gente que conoce locales donde se podría hacer, o nos podría prestar el equipo que no podemos llevar (mesa de mezclas, micrófonos) os agradecería mucho un comentario o un correo a la dirección que sale al final de la página.

¡También esperamos comentarios de todos los que estéis dispuestos a venir a ese concierto!

10月の14日(日)から18日(木)まで自分の地元であるスペインのアリカンテに二人で行く。僕は2月スペインに出張で行ってきたけど、愛にとっては2年前二人で日本に引っ越してから久しぶりのスペイン。

アリカンテでライブをやりたいと思うので、アリカンテにいるみんなのご協力をお願いします!アリカンテに要るならコメント下さい。

From October 14th (Sun) to 18th (Thu) we are going to be at my hometown Alicante (Spain). I’ve been there for business in February, but for Ai it’s going to be the first time since we moved to Japan 2 years ago.

We’d like to play live in Alicante, so if you know where we could do it, drop me a line. In fact, if you’re willing to come see us live please comment!

Hogueras 2007 la cremà — 火祭り — Bonfire

El 24 por la noche se quemaron las Hogueras de San Juan, y Josecrem estuvo allí. Esta es la hoguera que vamos a ver quemar.

24日、火祭りの最後の夜、紙と木で出来たフォゲラという巨大な人形を燃やす。動画で見れるのはこのフォゲラが燃えているところ。

The 24th at night, the bonfires were burnt. And this is the one we’re going to see burning.

Y este es el vídeo de Josecrem. Sé que para los españoles (sobre todo para los alicantinos) será un poco obvio, pero os recuerdo que no estamos solos aquí.

これはJosecremさんが録画したアリカンテの火祭りの本番。

And this is Josecrem‘s video of a Saint John bonfire burning.

(ver vídeo / 動画を見る / watch video)

Después de apagar la hoguera, los bomberos se ensañan con la muchachada.

消防士はまず火を消し、次に見物客に水をかける。

After extinguishing the fire, the firefighters start wetting the youngsters.

¡Y mención especial para Patricia, la bellea de la hoguera! La conozco desde que ella tenía un año. Aviso: sin maquillaje está más guapa.

今年のこのフォゲラの代表は幼なじみのパトリシア!注意:メイクを落とすと更に可愛い。

This year’s queen of the foguera was Patricia! I know her since she was 1 year old. Warning: she’s even cuter without the make up.