Archivo de la etiqueta: juegos/ゲーム/games

Demo de THE iDOLM@STER DS 体験版

THE iDOLM@STER, Idolmaster, Namco, アイドルマスター, DS, NDS

En otoño va a salir en Japón el juego de Bandai Namco THE IDOLM@STER Dearly Stars para Nintendo DS. Y ahora están distribuyendo en las tiendas una demo.

今年秋発売予定バンダイナムコのニンテンドーDS用ソフトTHE IDOLM@STER Dearly Stars。今店舗で体験版を配信中。

Bandai Namco‘s Nintendo DS game THE IDOLM@STER Dearly Stars will be out in autumn in Japan, and they are distributing a demo at the shops.

THE iDOLM@STER, Idolmaster, Namco, アイドルマスター, DS, NDS

Habrá solo tres personajes, pero las tres chicas son nuevas. En esta pantalla nos agradecen que nos hayamos descargado la demo.

キャラクターは3人だけだけど、全員新しい女の子。この画面ではダウンロードしたことに関して感謝を表現している。

There will be only three characters, but all new girls. In this screen they thank you for downloading the demo.

THE iDOLM@STER, Idolmaster, Namco, アイドルマスター, DS, NDS

Ai Hidaka es la típica protagonista entusiasmada con todo pero que no tiene ni idea de nada. Toda la demo es hablada y el personaje que sale en la pantalla de abajo se mueve de forma bastante natural.

日高愛は普通の主人公。熱心で何も知らず。体験版全部に声が入っていて、さらに下画面で喋ってるキャラクターは割と自然な動き方をする。

Ai Hidaka is your usual main character: enthusiastic and clueless. The whole demo is dubbed, and the character speaking in the bottom screen moves in a quite natural way.

THE iDOLM@STER, Idolmaster, Namco, アイドルマスター, DS, NDS

Eri Mizutani tiene muchos fans en internet porque publicaba vídeos, pero es incapaz de tener una conversación normal.

水谷絵理はネットで動画を公開していたのでファンが多いけど普通の会話ができない。

Eri Mizutani has many fans in the internets because she was posting videos of herself, but she can’t have a normal conversation.

THE iDOLM@STER, Idolmaster, Namco, アイドルマスター, DS, NDS

Ryo Akizuki es la que mejor habla en público y parece un poco la madre de todas.

秋月涼は話すのが得意で、ママ役に見えた。

Ryo Akizuki is the best at speaking in public, and looks like everyone’s mom.

THE iDOLM@STER, Idolmaster, Namco, アイドルマスター, DS, NDS

Y ya está. En la demo solo se presentan los personajes y explican las funciones online del juego. Precisamente las partes de este juego que menos me importan. La demo no me ha dejado muy buena impresión que digamos. ¿Le tenéis ganas al juego?

それでおしまい。体験版にはキャラクターの紹介とオンライン機能の説明しか収録されていない。このゲームに関して僕に一番どうでもいいところばかり。体験版に関しては、あまりいい印象が残っていない。みんなは期待してるかな?

And that’s all. In the demo they only introduce the characters and the online features. Exactly the parts I couldn’t care less about in this game. I haven’t got a very good impression from the demo. Are you hyped about the game?

Takahashi Meijin 高橋名人

Takahashi Meijin, 高橋名人, TGS, Hudson, Adventure Island, Kirai
Photo by kirainet.com

Takahashi Meijin es el empleado más famoso de la empresa de videojuegos de Hokkaido llamada Hudson Soft, muy conocida por la serie Bomberman. Este hombre fue una leyenda mediática en los 80 por salir mucho en la tele jugando a videojuegos y pulsando los botones hasta 16 veces por segundo.

高橋名人ハドソンソフトという北海道のゲームメーカーの一番有名な社員。80年代ではテレビとかに出ていてコントローラーのボタンを1秒に116回連打していた。

Takahashi Meijin is the most popular employee at Hudson Soft, a videogames company at Hokkaido well known for Bomberman. This man was a legend in the 80s, when he was regularly on TV showing his skill of shooting 16 times per second.

Este vídeo lo grabó Héctor (Kirai) cuando tuvimos la oportunidad de verlo en diecto en el Tokyo Game Show.

この動画は東京ゲームショーで実際見たときにKirainet.comのエクトルが撮った。

Héctor (Kirainet.com) took this video when we saw him at Tokyo Game Show.

Takahashi Meijin, 高橋名人, TGS, Hudson, Adventure Island, Kirai
Photo by kirainet.com

Acompañado de Gachapin y Mukku.

ガチャピンとムックと一緒。

With Gachapin and Mukku.

Takahashi Meijin, 高橋名人, TGS, Hudson, Adventure Island, Kirai
Photo by kirainet.com

Acompañado de Ale de Pepino. El pobre se tuvo que ir a casa sin su foto con Héctor de Kirai.

pepinoのアレと一緒。かわいそうに、高橋名人はKirainet.comのエクトルと一緒に写真を撮れなかった。

With Ale from Pepino. The poor man had to go home without taking a pic with Héctor from Kirainet.com.

Ace Attorney 逆転検事

逆転裁判, 逆転検事, Gyakuten Saiban, Gyakuten Kenji, Ace Attorney, Miles Edgeworth, 御剣怜侍, ミツルギ, Mitsurugi, Capcom, DS, prosecutor, 検事, fiscal, aventura gráfica, graphic adventure, ADV, アドベンチャー

La semana que viene se pone a la venta en Japón Gyakuten Kenji el nuevo juego de la serie Gyakuten Saiban (Ace Attorney) que se llamará en Europa Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth. He jugado a la demo y promete.

来週は逆転裁判シリーズの最新作、「逆転検事」の発売。体験版をやってみたら面白かった!

Next week Gyakuten Kenji, the latest game in the Gyakuten Saiban (Ace Attorney) series will hit the shops in Japan. (The English title will be Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth.) I’ve played the demo and it looks and feels great.

逆転裁判, 逆転検事, Gyakuten Saiban, Gyakuten Kenji, Ace Attorney, Miles Edgeworth, 御剣怜侍, ミツルギ, Mitsurugi, Capcom, DS, prosecutor, 検事, fiscal, aventura gráfica, graphic adventure, ADV, アドベンチャー
Logic / ロジック

En vez de ser el protagonista el abogado Naruhodo (Wright) se controla al fiscal Mitsurugi (Edgeworth), que caminará en la dirección que le mandemos con los botones. El resto de la investigación se parece bastante al de los juegos anteriores, con novedades como que hay que emparejar pistas para conseguir pruebas (lo llaman «logic«) y parece que no hay juicios pero sí interrogatorios.

主人公は成歩堂龍一弁護士じゃなくて御剣怜侍検事で、操作はなんと十字キーになってる!それ以外、調査のやり方は前作に結構似てる気がした。手がかりを組み合わせて証拠を「作る」新システム「ロジック」がある。また、裁判はないらしいけど尋問がある。

The main character isn’t the lawyer Naruhodo (Wright) but the prosecutor Mitsurugi (Edgeworth), who will walk in the direction we command with the DS buttons. The rest of the investigations seems to be quite similar to earlier games, with new features like combining two clues to get new evidence (they call this «logic«), and also there’s no courts but there’ll be cross-examinations.

逆転裁判, 逆転検事, Gyakuten Saiban, Gyakuten Kenji, Ace Attorney, Miles Edgeworth, 御剣怜侍, ミツルギ, Mitsurugi, Capcom, DS, prosecutor, 検事, fiscal, aventura gráfica, graphic adventure, ADV, アドベンチャー
Fan service / ファンサービス

Soy fan de los tres primeros juegos de Game Boy Advance (también tengo el 4 para DS) y esto me parece un soplo de aire fresco sin dejar de lado todo lo anterior. Lo veo más como una nueva entrega de la serie que como un spin-off. ¿Volverá Gyakuten Saiban al nivel de calidad de los juegos de GBA?

僕はGBA作のファンで、DSの4も持っているけど、この新作は新鮮。しかも過去のシステムを捨てない。それでもスピンオフよりシリース新作の感じがする。はたして逆転裁判はGBA作の高いレベルに戻れるのか?

I’m a fan of the first Game Boy Advance games (I also have the 4th one for the DS) and I can tell you this feels fresh without being too different. I see it more like a new game in the series than a spin-off. But will Gyakuten Saiban go back to the quality of its GBA episodes?

Libros sobre Pokemon ポケモンについての本

ゲームフリーク—遊びの世界標準を塗り替えるクリエイティブ集団
とみさわ 昭仁
メディアファクトリー(2000/08) ISBN 4840101183

Game Freak – Asobi no Sekai Hyoujun o Nurikaeru Creative Shuudan
Akihito Tomisawa
Media Factory (2000/08) ISBN 4840101183

田尻智, 杉森健, ゲームフリーク, Satoshi Tajiri, Game Freak, Ken Sugimori, Nintendo, 任天堂, Pokemon, Pokémon, ポケモン, CONTINUE, libro, book, 本

Un libro sobre la trayectoria de Satoshi Tajiri, el creador de Pokemon, y su empresa Game Freak.

ポケモンの生みの親である田尻智氏とその会社ゲームフリークについての本です。

A book about Pokémon creator Satoshi Tajiri and his company Game Freak.

田尻智, 杉森健, ゲームフリーク, Satoshi Tajiri, Game Freak, Ken Sugimori, Nintendo, 任天堂, Pokemon, Pokémon, ポケモン, CONTINUE, libro, book, 本

Documentos de desarrollo del primer Pokemon del año 1990, cuando todavía se llamaba Capsule Monsters. Pocket Monsters al final se puso a la venta en 1996.

最初のポケモンの1990年の開発資料。その頃のタイトルはまだ「カプセルモンスター」だった。「ポケットモンスター」は結局1996年に発売された。

1990 development documents for the first Pokémon game. The game was still being called Capsule Monsters. Pocket Monsters was finally released in 1996.

田尻智, 杉森健, ゲームフリーク, Satoshi Tajiri, Game Freak, Ken Sugimori, Nintendo, 任天堂, Pokemon, Pokémon, ポケモン, CONTINUE, libro, book, 本

El libro también habla de los otros juegos de Game Freak, como Mario & Yoshi que también fue publicado por Nintendo.

ゲームフリークの他のソフトについても書いてある。これは任天堂が発売した「ヨッシーのたまご」。

The book also tells us about other Game Freak titles, such as Yoshi which was also published by Nintendo.

田尻智, 杉森健, ゲームフリーク, Satoshi Tajiri, Game Freak, Ken Sugimori, Nintendo, 任天堂, Pokemon, Pokémon, ポケモン, CONTINUE, libro, book, 本

Leyendo esto descubrí que Satoshi Tajiri tiene varios libros publicados sobre diseño de videojuegos. Y ahora vamos con otro libro.

これを読んで、田尻氏がゲームデザインの本をいくつか書いていることが分かった。それでは次の本へ進ませてもらう。

Reading this I realized that Tajiri has written several books on game design. And this takes us to the next book.

田尻智 ポケモンを創った男
宮昌太郎、田尻智
太田出版 (2004/03) ISBN 4872338332

Satoshi Tajiri – A Man Who Created Pokémon
Masataro Miya, Satoshi Tajiri
Ohta Books (2004/03) ISBN 4872338332

田尻智, 杉森健, ゲームフリーク, Satoshi Tajiri, Game Freak, Ken Sugimori, Nintendo, 任天堂, Pokemon, Pokémon, ポケモン, CONTINUE, libro, book, 本

Este libro del que el propio Tajiri es coautor es una recopilación de entrevistas publicadas originalmente en la genial revista Continue.

田尻智氏も著者であるこの本には素晴らしいゲーム誌CONTINUEに公開されたインタビューが収録されている。

This book where Satoshi Tajiri himself is one of the authors consists on some interviews that were first published on the wonderful magazine Continue.

田尻智, 杉森健, ゲームフリーク, Satoshi Tajiri, Game Freak, Ken Sugimori, Nintendo, 任天堂, Pokemon, Pokémon, ポケモン, CONTINUE, libro, book, 本

Una foto de Tajiri rodeado de Pokeballs, tomada por Takeshi Masaki.

モンスターボールに囲まれた田尻氏の写真。撮ったのはTakeshi Masaki氏。

A picture of Tajiri surrounded by Pokéballs, taken by Takeshi Masaki.

田尻智, 杉森健, ゲームフリーク, Satoshi Tajiri, Game Freak, Ken Sugimori, Nintendo, 任天堂, Pokemon, Pokémon, ポケモン, CONTINUE, libro, book, 本

El fanzine de videojuegos que Tajiri empezó a publicar en 1983: Game Freak. En la primera portada, el protagonista de Dig Dug de Namco.

田尻氏が1983年に始めたゲーム同人誌「ゲームフリーク」。最初の表紙はナムコの「ディグダグ」の主人公。

The video game fanzine Tajiri started publishing in 1983: Game Freak. The first cover features the main character from Namco’s Dig Dug.

田尻智, 杉森健, ゲームフリーク, Satoshi Tajiri, Game Freak, Ken Sugimori, Nintendo, 任天堂, Pokemon, Pokémon, ポケモン, CONTINUE, libro, book, 本

Una página de Game Freak con personajes de videojuego fáciles de dibujar.

「ゲームフリーク」に収録された簡単に描けるゲームキャラクター。

A page from Dig Dug with some video game characters that are easy to draw.

田尻智, 杉森健, ゲームフリーク, Satoshi Tajiri, Game Freak, Ken Sugimori, Nintendo, 任天堂, Pokemon, Pokémon, ポケモン, CONTINUE, libro, book, 本

Cartuchos ROM de desarrollo de Quinty (Mendel Palace), el primer juego de Game Freak como empresa. Lo publicó Namco para la Famicom (NES japonesa).

ナムコから発売されたゲームフリークの会社としての初めてのゲーム「クインティ」の開発段階のファミコンロムカセット。

Mendel Palace (Quinty) development stage ROM cartridges. It was Game Freak’s first game as a company, and it was published by Namco for the Famicom (Japanese NES).

田尻智, 杉森健, ゲームフリーク, Satoshi Tajiri, Game Freak, Ken Sugimori, Nintendo, 任天堂, Pokemon, Pokémon, ポケモン, CONTINUE, libro, book, 本

Dibujo de Ken Sugimori que describe muy bien la atmósfera de Pokemon.

杉森健氏のこの絵がポケモンの雰囲気をよく表す。

A drawing by Ken Sugimori that describes perfectly the atmosphere in Pokémon.

田尻智, 杉森健, ゲームフリーク, Satoshi Tajiri, Game Freak, Ken Sugimori, Nintendo, 任天堂, Pokemon, Pokémon, ポケモン, CONTINUE, libro, book, 本

Storyboard de la animación de cuando capturas un pokemon.

ポケモンを捕まえるアニメーションの絵コンテ。

Storyboard for the animation you see when you catch a pokémon.

¿Alguna vez has leído un libro sobre videojuegos? ¿Lo harías? Yo sé que lo volveré a hacer.

ゲームについての本を読んだことある?読んでいたいと思う?僕はまた読むと思う。

Have you ever read a book about video games? Would you? I know I will again.

Koetist コエティスト

Koetist, コエティスト, Nintendo, DS, 任天堂, Game Seminar, ゲームセミナー, microphone, マイク, micrófono, doblaje, 声優, dubbing, download, descarga, ダウンロード

Nintendo está distribuyendo gratuitamente en tiendas (via descarga) el segundo juego de los estudiantes del Nintendo Game Seminar 2008: Koetist. En este somos un actor de doblaje.

現在任天堂ゲームセミナー2008の受講生作品の二つ目コエティストが店舗のDSステーションで配信されている。今回は声優になりきる。

Nintendo is distributing for free the second game from the Nintendo Game Seminar 2008 students. It’s called Koetist and in it we’re a dubbing actor.

Koetist, コエティスト, Nintendo, DS, 任天堂, Game Seminar, ゲームセミナー, microphone, マイク, micrófono, doblaje, 声優, dubbing, download, descarga, ダウンロード

Debemos grabar las frases que nos pidan, y después disfrutaremos de las historias a las que hemos contribuido. A menudo nos sorprenderemos con nuestras propias frases porque no conocemos el guión de antemano.

頼まれる台詞を録音してから、自分の声が入ったお話を楽しむ。台本は見せてくれないので、自分の声でも驚くことがある。

We have to record the lines they ask us for, and then we can enjoy stories voiced by ourselves. We’ll often be surprised by our own lines as we don’t know the script beforehand.

Koetist, コエティスト, Nintendo, DS, 任天堂, Game Seminar, ゲームセミナー, microphone, マイク, micrófono, doblaje, 声優, dubbing, download, descarga, ダウンロード

Este es un vídeo en el que he hecho todas las frases en castellano para que os imaginéis cómo es el juego. Ojo porque se desvelan casi todas las sorpresas.

これはスペイン語でプレイしてみた動画です。ゲームの流れが分かると思います。音声はスペイン語でありながら、画面では日本語のお話が表示されるのでネタばれ注意。

This is a movie of myself saying the lines in Spanish. You can picture what kind of game it is by watching this, but beware of story spoilers.


[YouTube | Vimeo | blip.tv | MP4]

Aquí abajo podéis ver el menú principal del juego con los seis episodios, los créditos y alguna cosa más. Es un juego cortito pero me parece la duración correcta. Si hubiera sido de pago por la DSi Shop, lo habría comprado igual.

下記はメインメニュー。6つのお話やスタッフロールなど。ゲームは短いけどこれでちょうどいいと思った。DSi Shopにあったら買う。

Below is the game’s main menu with all 6 episodes, the credits etc. It’s a short game but I think it’s the right length. I’d buy it if it was on the DSi Shop.

Koetist, コエティスト, Nintendo, DS, 任天堂, Game Seminar, ゲームセミナー, microphone, マイク, micrófono, doblaje, 声優, dubbing, download, descarga, ダウンロード

¡Ahora a esperar al 9 de abril para probar el siguiente juego! Este ya me ha gustado más que el Fuu Fuu Kirarin.

4月9日は次の配信が楽しみ!今回のはふ〜ふ〜きらりん★より面白かった

Now let’s wait until April 9th for the next game! I liked this one better than Fuu Fuu Kirarin.