Archivo de la etiqueta: test

Resultados del JLPT 日本語能力試験の結果

2008, テスト, examen, Examen Oficial de Nivel de Lengua Japonesa, examination, 能験, 試験, Japanese Language Proficiency Test, japonés, 日本語, japanese, noken, test, 日本語能力試験, jlpt, 合格, passed, aprobado, apto

Ayer me llegó esta postal notificándome de los resultados del Examen Oficial de Nivel de Lengua Japonesa, también conocido como Noken o JLPT. Algunos os enterásteis en cuestión de segundos por mi post en Twitter (¡gracias!). Nunca volveré a aprobar este examen, pero si quieres puedes seguirme en Twitter.

昨日、日本語能力試験能験)の結果がハガキで届いた。すぐツイッターに投稿したから、既に聞いている人もいる(ありがとう!)。これからはもうこの試験が受かることがないだろうと思うけど、ツイッターでフォローはいかが?

Yesterday I got this postcard with the Japanese Language Proficiency Test (JLPT) results. Some of you already know because I posted immediatly to Twitter (thank you!). I won’t ever pass this test again, but feel free to follow me on Twitter.

2008, テスト, examen, Examen Oficial de Nivel de Lengua Japonesa, examination, 能験, 試験, Japanese Language Proficiency Test, japonés, 日本語, japanese, noken, test, 日本語能力試験, jlpt, 合格, passed, aprobado, apto

¡Tengo aprobado el nivel más alto, el nivel 1! Con cerca del 75% de los puntos, pero esto no es ninguna notaza ni mucho menos. Para compensar que el examen es del tipo “A B C D” se necesita un mínimo de 70% para aprobar (60% en los niveles inferiores). Mis notas más altas están en escucha, lectura y gramática. Precisamente lo que más necesito (y uso) para la vida y el trabajo. Estoy satisfecho con mi japonés y mi ritmo de aprendizaje, que no ha bajado en ningún momento. En ningún momento dudé de mis capacidades, pero al no haber “estudiado” formalmente hablando no tenía claro si este examen iba a tenerlas en cuenta. ¡Pero me alegro mucho de haber aprobado! Y voy a seguir aprendiendo toda la vida.

1級合格だ!ほぼ75%だけどそれが全然凄くない。1級合格の最低限は70%だし(下の級は60%)。一番よく出来たのは聴解と読解・文法だった。毎日の生活と仕事で使うやつだからかな。全体的に考えても自分の「日本語を学ぶスピード」では満足している。自分の能力を疑ったことがないけど、普通の勉強はしていないので自分の能力がこの試験で評価されるか分からなかった。でも受かってよかった!これからもずっと頑張って習い続ける。

I passed level 1, the highest level! Got almost 75% but that’s not very good. In compensation for being an “A B C D test”, minimum for level 1 is 70%, or 60% for lower levels. My better results are on listening, reading and grammar. The ones I need (and use) most for living and working. I’m satisfied with my current Japanese and my learning speed and I have never doubted of my skills, but as I didn’t study “their way” I didn’t know if my skills would be detected or appreciated by this test. But I’m very happy to have passed! I’ll still be learning while I’m alive.

2008, テスト, examen, Examen Oficial de Nivel de Lengua Japonesa, examination, 能験, 試験, Japanese Language Proficiency Test, japonés, 日本語, japanese, noken, test, 日本語能力試験, jlpt, 合格, passed, aprobado, apto

Me compré este libro de exámenes resueltos de 3 años pensando que me serviría para la siguiente convocatoria también, pero al final solo lo usé un rato la noche anterior al examen. Se lo regalaré a un amigo que se va a presentar.

「来年も使えるだろう」と思ってこの3年分の試験問題と正解の本を買ったけど、前の日の夜しか使っていない。今度受ける友達にあげることにする。

Got this book with 3 years worth of past tests with answers, thinking that I would use it this year too. But I only used it for a while the night before the test. I’m giving it to a friend taking the test this year.

Japanese Language Proficiency Test 日本語能力試験

Examen Oficial de Nivel de Lengua Japonesa 日本語能力試験 Japanese Language Proficiency Test

Ayer me recordó Marcos la existencia del Examen Oficial de Nivel de Lengua Japonesa (Noken), y como el plazo de inscripción en Japón era hasta mañana me ha dado tiempo a apuntarme. Me presento al nivel 1 (el más alto) porque el 2 ya lo tengo de hace 4 años. No sé si aprobaré pero estoy seguro de que voy a estudiar un poco y aprender mucho.

昨日、マルコスが思い出させてくれた日本語能力試験能験)の出願期間が終わるぞ!明日までだから間に合った。2級は4年前に受かったから、今回目指すのは1級。受かるかどうか分からないけどまあ勉強になるだろう?

Yesterday Marcos reminded me of the Japanese Language Proficiency Test (Noken), and since the application period is finishing tomorrow in Japan I was in time to apply. I’m taking level 1 (hardest) because I got level 2 some 4 years ago. I don’t know if I will pass, but I know for sure I’ll study a little and learn a lot.

Examen Oficial de Nivel de Lengua Japonesa 日本語能力試験 Japanese Language Proficiency Test

No es muy importante, pero me acordé de cambiar el “行” del destinatario del sobre por un “御中”. En caso de enviarse a una persona en vez de a una organización, en vez de “御中” habría puesto “様”. Tanto “御中” como “様” son tratamientos de cortesía, y cuando pones tu dirección en un sobre no está bien ponértelos a ti mismo, así que en ese caso se sustituyen por el insípido “行”, y eso es lo que habían hecho aquí. Pero cuando envías algo a alguien, es de buena educación poner “御中” o “様” detrás del nombre, según sea organización o persona, y nunca dejar el “行” tal cual.

これをしなくても不合格にならないだろうと思うけど、封筒の住所の「行」を「御中」にするのが忘れてなかったよ。

It’s not critical, but I remembered to change the “行” at the end of the address on the envelope to “御中”. Would the recipient have been a person instead of an organization, I’d have used “様”. Both “御中” and “様” are respectful treatments, and you shouldn’t use them on your own name when writing your address for someone. At those times you write “行” instead, as they have done for me this time. But when you send a letter to someone, it’s just polite to use “御中” or “様” after their name, depending of them being an organization or a person, and never leave the “行” as is.

Test psicológico de aptitud laboral en Japón (職務指向性テスト)

La semana pasada me hicieron en el trabajo un test de aptitud laboral (職務指向性テスト), que se supone que dice algo sobre para qué tipo de trabajos tengo una personalidad y forma de pensar más adecuada. No creo que estas pruebas sean exclusivas de Japón, pero para mí fue una experiencia singular.

El test era en forma de preguntas de elección múltiple y los resultados vienen con gráficas y texto. Perdonad que no muestre estos resultados. Creo que lo haré cuando me pague uno yo mismo, o sea, nunca. Pero sí que puedo mostraros un ejemplo, que es el que ilustra esta entrada.

El test
La prueba consistía en más de 100 afirmaciones sobre uno mismo, con las que había que decir si se estaba muy, poco, o nada de acuerdo. Comprender estas frases fue lo que más difícil me pareció. Los japoneses también me dijeron que era muy difícil, pero mas de uno ya sabrá que ¡eso lo dicen siempre!

Qué resultados salen
gráfico de los cuadrantes del Modelo de Herman Lo primero, esto que veis aquí arriba son los cuadrantes del Modelo de Herman (ハーマンモデルの4象限), que se basan en dividir el cerebro en hemisferio derecho (右脳) e izquierdo (左脳), y en corteza (大脳新皮質) y ‘lo otro’ (大脳辺縁系). Esto último no consigo descifrarlo porque no sé lo suficiente de japonés ni de anatomía, pero por los kanji parece un sistema circundante o periférico del cerebro. Mis disculpas por todo el artículo por si digo alguna barbaridad. Corregidme, por favor.

La mitad superior del diagrama corresponde a la forma más lógica de ver las cosas (理論), y la inferior a la más emocional (情緒). Así como la parte izquierda refleja los hechos conocidos (事実) y la parte derecha la intuición (直観).

Y los resultados del test se centraban en cuatro parámetros que toman valores según las repuestas de cada uno a la prueba. Estas cuatro variables se reflejan en los cuatro cuadrantes de la figura anterior: la variable A se refiere al cuadrante de la lógica y los hechos, la B se refiere al de las emociones y los hechos, la C al de las emociones y la intuición, y la D al de la lógica y la intuición.

Representando cada valor en la diagonal de su cuadrante correspondiente (como si de una gráfica en coordenadas polares se tratase) obtenemos un cuadrilátero de una forma particular que se puede comparar con diversas muestras que hay.

Mis resultados
A mí me salían bastante altos los valores de la A y la C (lógica aplicada a los hechos y emociones aplicadas a la intuición), y aquí dice para el cuadrilátero AC que “me expreso de forma lógica después de reunir la información necesaria” y que “también puedo intuir cómo se sienten las personas de mi alrededor, y avanzar de forma amistosa”.

Como ejemplo de trabajo que me viene bien, me dicen lo siguiente: “una profesión tecnológica o comercial donde se necesite un alto grado de conocimiento especializado”. Creo que estoy bastante cerca de esto, programando sitios web en una pequeña empresa donde tenemos un contacto muy fuerte con el cliente final.

Luego me ponen dos cuadriláteros arquetípicos más que también se parecen bastante al mío, y me explican lo que significan y me recomiendan más trabajos. Son el CD y el DA, que corresponden al perfil de un planificador y al de un investigador.

Hay mucha más información, pero esto que os he explicado es lo que me ha parecido más gráfico y fácil de entender. Otra cosa es que mi explicación sea demasiado seca.
Al final venía un aviso sobre que mis respuestas no son 100% fiables. Por supuesto, yo no mentí. El problema fue que era muy difícil para mí entender las preguntas.

Fuente de la figura: Innovation Management de Link Consulting Associates – Japan (Octubre de 2003, PHP Kenkyuusho)
表のソース:イノベーション・マネジメント(2003年10月発行、PHP研究所、日本LCA著)