Kaseo and 12 Pikaremin

Vengo de ver por primera vez a Kaseo, un hombre que hace música con juguetes modificados (circuit bending). Ha sido impresionante. Aquí podéis verlo con sus Pikaremin, muñecos de Pikachu modificados.

初めてKaseoさんのライブを見てきました。改造したおもちゃで音楽を作る人で(サーキットベンディング)、マジでヤバかったです。改造されたピカチュウ、ピカレミンを触っているところをご覧下さい。

Just came back from seeing Kaseo live for the first time. A man who makes music with modded toys (circuit bending), het was really amazing. Here you can see him with his Pikaremin, modded Pikachu toys.

Kaseo

ver video en Youtube — YouTubeで動画を見る — Watch the video at YouTube

Todo esto y mucho más pasó en el Chipstock Festival 2007 Fukuoka. Ya iré contando más cosas.

また後日、昨日行われたChipstock Festival 2007 Fukuokaについて他にも色々な記事を載せる予定です。

All of this and more happened at the Chipstock Festival 2007 Fukuoka. I’ll be telling you more about this event soon.

Campo de arroz 2 — 田んぼ 2 — Rice field 2

Así está en abril el campo de arroz que hay en el camino hacia mi trabajo. No lo han vuelto a limpiar, y están creciendo más hierbas.

通勤途中にある田んぼの四月の様子です。前回から整備されていなくて、草が生えています。

This is the rice field on my way to work, in April. It hasn’t been cleaned again since last time, so it’s growing more grass.

tanbo

Y me di cuenta de que al otro lado de la carretera, donde hace un año había otro campo de arroz, ahora hay trasteros de alquiler.

道路の向こう、1年前もう1つの田んぼがあったところに、レンタル物置屋が出来ました。

Opposite the road there used to be another rice field until one year ago, but now there are rental storage boxes.

tanbo

Chipstock Festival 2007 Fukuoka promotion movie

Vídeo de presentación del concierto que tenemos el sábado. Podéis escuchar y ver a la mayoría de los que vamos a tocar.

今週の土曜日のライブのプロモーションビデオ。多くの出演者が登場してます!

Promotion video for the event we are playing at on Saturday. You can see (and listen to) most performers.

Más información / もっと詳しく / more info:

Artesanía con kimono — 裂工房絹作品展 — Craftwork with kimono

En Hofu tuve la oportunidad de ver una «Exposición de artesanía con retales de tela de kimono de seda«, una muestra de obras de la profesora Sachiko Ikeda y sus alumnas. Todo estaba hecho con retales de kimono, y había cosas muy, muy bonitas.

防府で、「裂工房絹作品展・宝布布タペストリー&下げもの」を見させて頂きました。池田幸子先生とその生徒の皆さんの作品を見る事が出来ました。作品は全て着物の布を裂いたものをつなぎ合わせ出来ており、凄く綺麗なものばかりでした。

At Hofu, I had the chance to go to a «Kimono patchwork workshop exposition«, where I was able to see works by Sachiko Ikeda and her students. Everything was made up from torn apart kimonos, and there were some works that were really beautiful.

kimono
Un juego de té y unos cojines.
ティーカップとクッション
Teacups and cushions

kimono
Tazas (detalle)
ティーカップ(拡張)
Teacups (detail)

kimono
Primavera

Spring

kimono
Falsas ventanas
偽窓
False windows

Calamares musicales: discografía ディスコグラフィー discography

Calamares musicales es un grupo de música y plagio que tenemos unos amigos y yo. Llegó relativamente famoso en la red, antes de que estuviera de moda distribuir música por internet. En cualquier caso las canciones son una mierda. Sinceramente. ¡Aunque a nosotros nos siguen haciendo un montón de gracia!

Las composiciones, quitando las de Cachofriki, no hay por donde cogerlas, ya sean temas acústicos o folktrónicos, temas en los que cantamos encima de música grabada de videojuegos antiguos, o temas «jebis» con riffs y letras de guardería.

El caso es que, si aún os quedan ganas de escuchar algo después de leer esto, podéis escuchar e incluso descargar todo lo que hemos hecho desde el Virb de Calamares musicales.

「カラマレス・ムシカレス」(音楽イカ)とは僕が友達とたまにやっているオリジナル+パクリ バンド。あまりお進め出来ませんが、自分たちは昔作った曲が今でも面白いと思っているので、興味があったら聞いてみて下さい。

Calamares musicalesのVirbプレイリストで全ての試聴やダウンロードが出来ます。

Calamares musicales (Musical Squids) is a band I have with some friends. We do original songs as well as bastard pop-ish plagiarism. It’s almost all crap, but we still find it a lot of fun ourselves so I’m dropping this link here.

You can listen to and download every song at Calamares musicales‘s Virb profile.

¡También tenemos el Virb de pepino!
ペピーノのVirbもありますよ!
There’s also pepino‘s Virb!