Archivo de la etiqueta: cultura/文化/culture

Soñar con Japón a la venta en Alicante

Ateneo Comics –la tienda de comics, manga, rol, etc. más grande de mi ciudad que es Alicante– tiene desde ayer nuestro libro Soñar con Japón a la venta. ¡Muchas gracias! Y gracias también a Josecrem, que me avisó.

僕の地元のアリカンテの一番大きなマンガ、トレカ等のお店Ateneo Comicsが僕たちの写真集Soñar con Japónを置いてくれています。ありがとうございます!そしてJosecrem、報告ありがとう。

The biggest comics, manga, RPG, etc. shop in my hometown Alicante, Ateneo Comics is now selling our photography book Soñar con Japón. Thank you! And thanks Josecrem too for writing about this.


Photo: Josecrem

Aquí os dejo un mapa, la dirección y el horario, para el que le apetezca y le venga bien pasarse por Ateneo.

下記は地図、住所と営業時間のご案内です。気が向いたらAteneoに寄ってみて下さい。

Below is a map, the address and the opening times, in case you feel like paying a visit to Ateneo.

Ateneo, Alicante, アリカンテ, Soñar con Japón, libro, book, 本, 写真集, venta, 販売, sales

Dirección: C/. Serrano 10, Alicante
Horario: 10:00-14:00 y 17:00-21:00
Abren con normalidad 6, 14 y 21 de diciembre, y 4 de enero.

Compra “Soñar con Japón” en Madrid

Este fin de semana, nuestro libro de fotografía Soñar con Japón estará a la venta en Madrid gracias a la ONG Asociación para la Solidaridad.

今週末、僕たちの写真集Soñar con Japónはマドリードで、NGO Asociación para la Solidaridadのおかげで販売されます。

This weekend, our photography book Soñar con Japón will be for sale in Madrid thanks to NGO Asociación para la Solidaridad.

Soñar con Japón – Libro de fotografía de Alejandro Cremades, David Esteban, David Morales, Héctor García y Javier Serrano. Editado por Fotocompra.com

El lugar es el mercadillo benéfico que se celebra cada año en la Parroquia de San Gerardo, y las fechas y horas que estará abierto son las siguientes.

場所は毎年San Gerardo教会で行われるチャリティーフリーマーケット。日付などご案内は下記、スペイン語で記載します。

The place is a charity market held every year at the San Gerardo Church. You can find the market’s place and opening times in Spanish below.

  • Sábado 6 de diciembre: 19:00-20:30.
  • Domingo 7 de diciembre: 10:00-14:00 y 19:00-20:30.
  • Lunes 8 de diciembre (festivo): 10:00-14:00.
  • Dirección: C/. Maqueda, 45 (Metro línea 5 Empalme)

チャリティー, beneficencia, book, charity, donativo, libro, soñar-con-japón, solidaridad, 寄付, 本, Madrid, マドリード

Allí podrás comprar nuestro libro ahorrándote los gastos de envío, y además estarás colaborando con los proyectos de Asociación para la Solidaridad porque por cada venta se donarán 3 euros a esta causa solidaria.

そこで僕たちの本を買ってくれたら、送料を得するだけではなく、Asociación para la Solidaridadのチャリティープロジェクトに3ユーロ寄付することになる。

If you grab our book there, not only you will save shipping costs but you’ll be donating 3 € to Asociación para la Solidaridad’s charity projects.

Cosecha de arroz 2008 収穫

Fotos del campo de arroz de este año.

今年の田んぼの写真。

This year’s rice field pictures.

campo de arroz 田んぼ rice field
8 de julio de 2008
2008年7月8日
8th July 2008

campo de arroz 田んぼ rice field
24 de julio de 2008
2008年7月24日
24th July 2008

campo de arroz 田んぼ rice field
11 de septiembre de 2008
2008年9月11日
11th September 2008

campo de arroz 田んぼ rice field
5 de octubre de 2008
2008年10月5日
5th October 2008

campo de arroz 田んぼ rice field
23 de octubre de 2008
2008年10月5日
23th October 2008

Más もっと more:

Diccionario de japonés retro 昭和レトロ辞典

昭和レトロ辞典 昭和 レトロ Showa retro dictionary diccionario siglo 20 20th century

Hoy os presento un libro bastante interesante llamado Shouwa Retro-Go Jiten de Emiko Kiyono (Kodansha, 30 de enero de 2007). Se compone de artículos sobre cosas que fueron famosas en Japón entre los años 30 y 42 de la era Showa, o sea entre 1955 y 1967.

今日紹介する本は結構面白い:清野恵美子氏の「昭和レトロ語辞典」(講談社、2007年1月30日)。昭和30〜42年日本で流行ったものがまとまっています。

Today I’m introducing a quite interesting book by Emiko Kiyono called Shouwa Retro-Go Jiten (Kodansha, 30 January 2007). It’s made of articles on things that were famous between years 30 and 42 of the Showa era, what means from 1955 to 1967.

昭和レトロ辞典 昭和 レトロ Showa retro dictionary diccionario siglo 20 20th century

Gekko Kamen, que se podría traducir como enmascarado de la luz de luna, fue el primer superhéroe televisivo de Japón, siendo predecesor de Kamen Rider, Ultraman y hasta de los Power Rangers. Si saliera así a la calle en estos tiempos probablemente lo tacharían de pervertido.

月光仮面は日本のテレビの最初のスーパーヒーローだった。その後を継いだ仮面ライダーウルトラマンなどよりずっと変態っぽい格好をしている。

Gekko Kamen, which can be translated as Moonlight Mask, was the first TV super hero made in Japan. Later came Kamen Rider, Ultraman and even the Power Rangers. I wonder if Gekko Kamen would go out today with those hentai (perv) looks.

昭和レトロ辞典 昭和 レトロ Showa retro dictionary diccionario siglo 20 20th century

La muñeca Licca-chan de Takara-Tomy fue la Nancy de Japón. La ilustraciones que acompañaban a la primera versión son de Miyako Maki, la esposa del genio del manga de ciencia ficción Leiji Matsumoto.

タカラトミーのリカちゃんは日本の民族的な人形だった。最初の出荷についていたイラストは松本零士氏の奥さんの牧美也子氏の作品でした。

Takara-Tomy’s Licca-chan doll was Japan’s Barbie. The illustrations on the first version of the box were the work of Miyako Maki, wife of sci-fi manga genius Leiji Matsumoto.

Banquete de boda en Japón 披露宴

boda fiesta recepción banquete convite 結婚式 披露宴 会食 wedding feast party
photo: Hisashi

Después de nuestra ceremonia de boda sintoísta nos dirigimos al banquete, que por razones de espacio tuvo que ser exclusivo para la familia y nuestros allegados que vinieron expresamente desde España.

神社での式が終わったら、家族とスペインから来たみんなだけで披露宴を行った。

After our Shinto wedding, we had a wedding party with our families and with everyone who had come directly from Spain for the event.

boda fiesta recepción banquete convite 結婚式 披露宴 会食 wedding feast party
photo: Hisashi

Esta caricatura que nos regaló mi amigo Ángel Signes en el banquete de Alicante recibió a nuestros invitados en el banquete de Japón.

この絵は僕の親友のアンヘル・シグネスがアリカンテでのパーティでプレゼントしてくれた。日本での披露宴のウェルカムボードとして使わせていただきました。

This is a present we got from my friend Ángel Signes at the party in Alicante, and it served well as a welcome sign for the party in Japan.

boda fiesta recepción banquete convite 結婚式 披露宴 会食 wedding feast party
photo: josecrem

boda fiesta recepción banquete convite 結婚式 披露宴 会食 wedding feast party
photo: josecrem

Los padres. 両親。 Our parents.

boda fiesta recepción banquete convite 結婚式 披露宴 会食 wedding feast party
photo: josecrem

Alberto y Ramón haciendo travesuras ópticas.

アルベルトとラモンは光学的ないたずらをする。

Alberto and Ramón play with fire in an optical way.

boda fiesta recepción banquete convite 結婚式 披露宴 会食 wedding feast party
photo: josecrem

Pase de diapositivas con fotos antiguas de todos los asistentes. ¿Quién es esta o este?

出席者みんなの昔の写真をスライドショーにした。写真のは誰だろう?

We made a slideshow with old pictures of everyone attending the wedding. By the way who is this?

boda fiesta recepción banquete convite 結婚式 披露宴 会食 wedding feast party
photo: Hisashi

Dimos los discursos de despedida y nos fuimos a la siguiente parte de la boda. ¡Esto no hay quien lo pare!

最後の挨拶と感謝の言葉を言ったら、二次会へつづく!

We thanked everyone for coming and moved on to the following party. Yes, this post will be continued!