Archivo de la etiqueta: Tokyo

Viaje a Tokio — 東京に行って来た

Este fin de semana he estado en Tokio, y lo primero que quiero compartir con vosotros son estas fotos. Este es un avión de la JAL bastante viejo. Las pocas pantallas que había no eran LCD.

先週末は東京に行ってきたけど、まず公開したいのはこの写真。この下はJALの飛行機の機内。スクリーンが少なくて、LCDじゃなかったので、かなり古い飛行機だろう。

I went to Tokyo last weekend, and the first thing I’m publishing is these pictures. Here’s one of JAL’s planes. The few screens weren’t LCD, so it must be a quite old plane.

panorámica avión JAL パノラマ 飛行機 panorama plane

avión JAL 飛行機 plane avión JAL 飛行機 plane

Esto es lo que se ve desde el piso 30 del hotel donde me quedé. Estaba en frente de la Estación de Shinagawa.

これは泊まったホテルの30階からの眺め。品川駅が目の前だった。

This is the view from the 30th floor of the hotel I stayed at. It was in front of Shinagawa Station.

hotel tokio tokyo ホテル 東京 品川 shinagawa
hotel tokio tokyo ホテル 東京 品川 shinagawa

Y esto es lo que se ve desde el Yurikamome, un tren bastante moderno.

そして、ゆりかもめから見えていた景色。

And this what you can see from Yurikamome, a quite modern train.

ゆりかもめ yurikamome tren train 電車 東京 tokyo tokio ゆりかもめ yurikamome tren train 電車 東京 tokyo tokio

Mis amigos ya han vuelto a España — 友達が帰国した

Mis amigos ya han vuelto a España, y zon7 ha montado un vídeo resumen del viaje. Es un vídeo bastante friki y muy bien sincronizado con un temazo de Scatman. Podéis ver, entre otras cosas, un Centro Pokemon, una tienda de ropa gótica, y muchas máquinas recreativas curiosas.

友達はもう帰国した。zon7は撮った動画を編集してスキャットマンのヒット曲に載せて、この下のどうがを完成させた。初めての日本なら気になる場所がいっぱい見える:ポケモンセンター、ゴスロリの洋服屋さん、ゲーセンなど。

My friends are back in Spain, and zon7 has edited a nice movie out of what he recorded. The video is very gaijin otaku, and it’s quite well synched to a Scatman hit song. You can see a Pokemon Center, a gothic lolita boutique, and many interesting arcade machines.

(Ver vídeo / 動画を見る / Watch movie)

Durmiendo en un ciber — 漫画喫茶で寝た — Sleeping at an internet cafe

Cuando se acabó la Quedada 4.0, Flapy yo nos quedamos solos en Shibuya. Eran las 5 de la mañana y estábamos cansados, así que decidimos buscar algún sitio para dormir unas horas antes de volver a nuestras respectivas ciudades en Shinkansen (Flapy) o en avión (yo). Pensamos en probar uno de los famosos hoteles cápsula, pero en todos los sitios que preguntamos nos dijeron que en Shibuya no hay. Así que nos pusimos a buscar un ciber en el que echar unas horitas.

スペイン語ブログ オフ会4.0が終わった後、渋谷でFlapyと二人になった。朝5時なのでどこかで寝ようと二人が思った。日曜日、Flapyは電車で、僕は飛行機で帰るのであった。カプセルホテルで寝てみようと思って、その辺のコンビニで聞いてみたけどなさそうであった。やっぱりマンガ喫茶か。

After the Spanish Language Blog Meetup 4.0 was over, only Flapy and I were left homeless in Shibuya. It was 5 am, so we were looking for a place where we could sleep some hours before going back to our cities by Shinkansen (Flapy) or by plane (me). We thought about trying those capsule hotels, but we were told there weren’t any in Shibuya. So we decided to go to an internet cafe.

Los cibercafés de Japón tienen cabinas individuales medio privadas. Las hay con sillones, pero para dormir nos venía mejor la de suelo blandito. Había un PC, una PS2, barra libre de cafés y refrescos, y muchísimos comics y revistas para leer.

日本のネットカフェは便利が良くて寝ることも出来る。ソフトドリンク飲み放題とマンガと雑誌が大量に置いてあるのも、素晴らしい。とりあえず寝るのが目的だったから、椅子じゃなくて横になれる方にした。

Internet cafes in Japan have semi-private «rooms» with nice chairs, and also the ones with the soft floor, which we chose for sleeping. There was a PC, a PS2, free coffee and soft drinks, and too many comics and magazines.

La razón por la que elegimos este ciber es porque tenía ducha. Como podéis suponer, no es tan raro para los jóvenes japoneses quedarse a dormir en un ciber. De hecho, hay algunos que no tienen casa y duermen en uno de estos cada noche.

シャワーはホテルの物みたいで凄いと思ったけど、やっぱり別料金だった。毎日マンガ喫茶で寝ている人の気持ちが分かった。

We chose this place because they had showers. They weren’t included in the price, but the bathrooms were hotel quality. You can guess we aren’t the first ones to sleep at an internet cafe. There are even people who don’t rent a flat and sleep every night here.

Lo que pasa es que nos salió un poco la broma por la novatada de estar en Shibuya, zona céntrica y de lujo. Salí a pagar 3050 yenes (unos 18 euros) por dormir 5 horas en el suelo y darme una ducha, cuando pasar la noche en un ciber cualquiera suele costar la mitad.

渋谷はやっぱり高い。5時間+シャワーでなんと3000円!別の場所だったら半額くらいじゃないだろうか。

Of course Shibuya isn’t cheap. They charged me ¥3050 ($25) for sleeping 5 hours on the floor and having a shower. In about any other place, you can crash at an internet cafe for around half that amount.

Y así nos lo cuenta Flapy / この件を語るFlapy / Flapy’s version of the facts

Fotos de la Kedada 4.0 — オフ会4.0の写真 — Meetup 4.0 pictures

Todavía me estoy recuperando de la quedada del fin de semana. Fui a Tokio en avión el sábado por la mañana, dormí cuatro horas y me volví el domingo al medio día.

週末行ってきたオフ会の疲れからまだ回復中。土曜日昼から飛行機に乗って東京に行って、4時間寝て、日曜日の昼から帰った。

I’m still recovering from the meetup we had this weekend. I flew to Tokyo on Saturday at noon, slept 4 hours, and came back home on Sunday afternoon.

オフ会 blogger quedada kdd kedada Tokyo meetup 東京

Pre-quedada / 早めに集まったオフ会メンバー / The early group:
Chie
, Sachi, Alain, Pablo, Aran, Inma, Iñigo, Flapy, Ale, Gonzalo.

オフ会 blogger quedada kdd kedada Tokyo meetup 東京

En el izakaya / 居酒屋で / at the izakaya.

オフ会 blogger quedada kdd kedada Tokyo meetup 東京

Alain ya demasiado borracho para comer sentado.
座って食べれないほど酔っぱらったAlainくん。
Alain so drunk he couldn’t sit down for eating.

オフ会 blogger quedada kdd kedada Tokyo meetup 東京

(Foto de SachiSachiちゃんの写真 — pic from Sachi)
En el bar que fuimos después del izakaya.
居酒屋の次に行ったお店。
At the bar we went to after the izakaya.

オフ会 blogger quedada kdd kedada Tokyo meetup 東京

(Foto de SachiSachiちゃんの写真 — pic from Sachi)
Ya reunidos con todos, una foto de mi mierda con el tiu Kirai, que organizó la quedada.
集合後、主催のKirai僕のうんこを一緒に撮った。
After everybody joined, a picture of my piece of crap with Kirai, who organized the meetup.

オフ会 blogger quedada kdd kedada Tokyo meetup 東京

Flapy flipa en el clubeto que fuimos después.
次に行ったクラブで楽しそうなFlapy
Flapy having the time of his life at the club.

オフ会 blogger quedada kdd kedada Tokyo meetup 東京
(Foto de PabloPabloちゃんの写真 — pic from Pablo)
Me cansé mucho pero valió la pena conocer a un montón de peña.
相当疲れたけど、新しい友達がいっぱい出来て嬉しかった。
I got extremely tired, but I got to know a lot of people so I’m more than OK.

Kedada 4.0 en Tokio — 東京でオフ会 — Meetup at Tokyo

Kdd 4.0 en Tokio

El 23 de junio se celebra en Tokio la cuarta quedada de blogueros hispanohablantes en Japón. Está organizada por Kirai y otros blogs, y consistirá en un local de Shibuya cerrado para nosotros solos de 9 a 11 de la noche con barra libre. Es un evento para gente que tenga un blog y hable español, y cuesta 3000 yenes. Para poder asistir hay que apuntarse en el wiki de Kirai.

Ai no puede ir porque le viene mal, pero yo iré y podremos conocernos. Vamos a quedar unos cuantos para cenar por Shibuya antes de la Kdd, si te interesa deja un comentario aquí o en la entrada de Flapy.

6月23日、東京でスペイン語を話すブロガーの第3オフ会が行われる。主催者のKiraiとその他のブロガーが渋谷にあるお店を貸切出来るように予約してくれている。9時から11まで飲み放題で3000円。ただし、ブログをやっていてスペイン語が出来る人に限られている。参加する人はKiraiのwikiに自分の名前を記入すること。

愛は忙しくて行けないけど、僕は行く。オフ会の前、渋谷の辺で一緒に飯食べませんか?

On June 23rd, the 4th Spanish speaking bloggers meetup in Tokyo will be held in Shibuya. Organized by Kirai and other blogs, it will consist in all-you-can-drink from 9 to 11 pm at a place closed just for us. It’s an event for Spanish speaking bloggers, and the entrance fee is ¥3000. You have to leave your name at the Kirai wiki if you’re coming.

Ai is very busy that weekend, but I’ll be there. Anyone up for dinner around Shibuya before the meetup?

En otros blogs — 他のブログで — On other blogs: