Archivo de la etiqueta: vida/生活/lifestyle

Alojando refugiados 避難者を受け入れてみた

La semana pasada tuvimos de “refugiados” en Itoshima a Héctor @kirai y a Carlos @CaDs. A pesar de las estresantes circunstancias que los hicieron alejarse de la vida en Tokio lo pasamos muy bien. Estas fotos son de algunos de los sitios que visitamos en Itoshima y Fukuoka, de los que os hablaré con tranquilidad próximamente. Nuestros amigos ya llevan días en Tokio y la situación por allí se va normalizando. Claro que donde ocurrió la desgracia es en la costa de Tohoku que da al Pacífico, y allí hay todavía mucho trabajo que hacer y mucha gente que ayudar. (Según los antecedentes, esta última frase debe de ser la única de todo el post que vale la pena citar en un periódico.)

La gente en España también deja de preocuparse poco a poco, porque los medios se han concentrado en los sucesos en Libia. Pero no voy a olvidar el poco respeto y el gran oportunismo con que se ha tratado este terrible suceso en Japón. En mi caso y en el de muchos más españoles residentes en Japón, el único daño que hemos recibido personalmente ha sido el que el alarmismo y sensacionalismo de los medios ha infringido en nuestras familias y allegados. ¿Era necesario aterrar a nuestras familias con mentiras y tergiversaciones para vender más periódicos o tener más audiencia? Comparando las noticias difundidas en España los primeros días con las difundidas en Japón, y con la situación después de casi dos semanas, se ve muy claro que eran una exageración consciente.

Mucho menos grave, pero igualmente digno de mención, es el tema de los derechos de autor, que también han sido muy ignorados por los medios españoles. Entiendo que en España a la hora de informar solo se respete el derecho a la privacidad o de imagen de los niños, y no tengo ningún problema en que saquen mi cara en el periódico o en la televisión. De hecho, en Japón son mucho más recatados y opino que las fotos y vídeos de los informativos a menudo vienen tan pixelados que pierden todo su valor. Pero en una foto no solo están los derechos de imagen de los figurantes, sino los derechos de autor del fotógrafo. Personalmente no me gustan las leyes de derechos de autor, pero los medios de comunicación españoles estos días han incurrido sistemáticamente en lo que ellos mismos (junto a los políticos) llaman “piratería”. Usar sin permiso y repetidamente fotos y vídeos tomados por españoles residentes en Japón. (Si a alguien le han tomado prestada alguna foto, con o sin permiso, me gustaría mucho leerlo en los comentarios.)

先週、東京に住んでいる友達の@kiraiと@CaDsが福岡に「避難」してきた。今日の写真はみんなで行ってきたいろんな場所で撮ったものです。東京には危険がないとみんなが分かってたけど、スペインのメディアの大げさのおかげで家族などが心配でうるさくて、仕事にならないからしばらく西日本に来ただけ。僕にとっても、多くの在日スペイン人にとっても、今回受けた被害はスペインのメディアの大げさによる家族の心配とストレスだけ。不可解な話ですね。

あと災害と比較にならない小さいことだと分かってるけど、肖像権と著作権の話もしたい。スペインのメディアのプライバシーや肖像権への姿勢は大体、子供の顔だけを隠すだけ。日本のニュースのモザイクばかりよりは増しだと、僕が思う。だから勝手に新聞テレビに顔を出されても問題を感じない。でも納得いかないのは、そのメディアが撮っていない写真や映像が勝手に使われること。最近違法ダウンロード(海賊版)や著作権でうるさいスペインのメディアが立派な海賊ではないか?

Last week our Spanish friends from Tokyo @kirai and @CaDs came to Fukuoka “to find shelter”. The pictures on this posts were taken at the places we visited together. They knew there was no danger in Tokyo, but their families were very worried and so they were very stressed. For many Spaniards living in Japan, the only damage taken from the earthquake was the unneeded stress to their families and themselves. The only culprits here are the Spanish media.

And this doesn’t compare to the earthquake’s dimensions, but I can’t leave the copyright topic untouched. I won’t complain about newspapers or television using my likeness because I know Spanish media only put mosaic on children’s faces (and I like that more than the mosaic-rich news we have in Japan) but I do think they should respect copyright. They have been campaigning against illegal downloads of content and the so-called piracy, but aren’t they good enough pirates on their own?

¡Y con esto volvemos al pepinismo normal!

これで普通のペピニスモに戻ります!

And after this we’re going back to the usual pepinismo!

¡Estamos embarazados! 誰かのお腹に赤ちゃんがいます!

元気 Genki

Como os cuenta Ai en su recién estrenado blog Patata Tatarabuela, ¡vamos a tener un bebé! Supongo que entre la mudanza y esto entendéis que estemos tan ocupados últimamente. Y como Ai lo ha contado todo muy bien, yo solo os dejo aquí una lista de nombres de niño y niña que no vamos a usar. Espero que contribuyáis a ella con vuestros comentarios.

新しく始めたブログ(Patata Tatarabuela 「パタタタタ」)で愛ちゃんが報告したけど、お腹に赤ちゃんがいます!引っ越しと妊娠で忙しくなったね。愛ちゃんがいっぱい書いたから、僕はダメな命名リストを公開しようと思った。よくない名前があったら、コメントで教えて下さい。

As Ai just published in her brand new blog Patata Tatarabuela, we’re going to have a baby! Because of the new house and this we’re quite busy. And since Ai has already explained everything, today I’m posting only a list of names we won’t use for our girl or boy. Feel free to post new ones at the comments!

Si es niño 男の子の場合 If it’s a boy:

  • Harry Potter (ハリーポッター)
  • Lightning Bolt (稲妻)
  • Eärendil (エアレンディル)
  • Beren (ベレン)
  • Yawgmoth (ヨーグモス)
  • ウルガモス (Urugamosu)
  • トルネコ (Torneko)
  • ホイミン (Hoimin)

Si es niña 女の子の場合 If it’s a girl:

  • Verduran Enchantress (新緑の女魔術師)
  • Earwen (エアルウェン)
  • Tinúviel (ティヌーヴィエル)
  • エメラルダス (Emeraldas)
  • エモンガ (Emonga)
  • Museo del Jamón (ハム博物館)
  • ムーンブルクの王女 (Princesa de Moonbrooke)
  • Jose (ホセ)

¡No ovides leer el post que ha escrito Ai sobre el embarazo y cierto ritual japonés!

愛ちゃんのブログも忘れずに読んで下さいね!戌の日に安産祈願です。

Don’t forget reading Ai’s post about pregnancy and a Japanese ritual (in Spanish or Japanese)!

pepinismo instantáneo

Hace unos días que empecé un blog en Tumblr para ir mandando fotos con el móvil. Entre eso y Twitter espero manteneros actualizados durante mi viaje, ya que cuando esto se publique estaré volando hacia España.

最近携帯からTumblrに写真を送って別途ブログに投稿している。これとTwitterで旅行の様子を公開できるといいな。これが公開されたらスペインに向かって空を飛んでる。

I’ve been posting pictures from my phone to a new Tumblr blog. With Twitter and this I hope to keep you updated about my trip, as I’m flying to Spain as this gets posted. And sorry for not writing much English!

¡Suscríbete! / 受信登録しよう! / Subscribe!
http://t.pepinismo.net/ (RSS)


Aniversario de nuestra boda en Japón 日本での結婚式記念日

aniversario, dibujo, 記念日, boda, お絵描き, drawing, anniversary

Ayer hizo un año desde que nos casamos en Japón, y tenemos muchos buenos recuerdos de esa boda tan especial a la que tanta gente tan querida. También hace ya 4 años que vivimos juntos y cada día somos más felices.

日本での結婚式をしてから昨日で1年が経った。大好きな人達に囲まれて、とっても楽しかったことが思い出される。そして一緒に住み始めてからは4年が経とうとしており、徐々に落ち着き、生活はより充実してきたかな。

Yesterday it was one year after we got married in Japan, and we still have lots of good memories from that very special wedding with lots of people important to us. It’s also been 4 years already since we started living together, and we are happier every day.

aniversario, dibujo, 記念日, boda, お絵描き, drawing, anniversary

El dibujo de hoy es nuestra primera obra conjunta con una tableta gráfica (Wacom Bamboo CTH-460) que hemos comprado con algunos de los vales que nos regalaron las amigas de Ai. ¡Gracias! ¡Y esperamos mejorar!

この絵は、最近購入したペンダブレット(Wacom Bamboo CTH-460)で二人で描いてみたもの。1年前友達からもらったお祝いを使わせてもらった。(ゆうこちゃん、ゆりちゃん、しげちゃんありがとう!)これからいっぱい使って上達したいと思います!

This drawing is our first work together using the graphics tablet (Wacom Bamboo CTH-460) we got with the present coupons Ai’s friends gave us for our wedding. Thank you! And we’ll try to get better at it!

Sponge Tennis スポンジテニス

sponge, tennis, esponja, スポンジ, テニス

Hoy el padre de Ai ha participado en un campeonato de sponge tennis.

今日、愛のお父さんはスポンジテニスの大会に出た。

Today, Ai’s dad played at a sponge tennis competition.

sponge, tennis, esponja, スポンジ, テニス

Es un tenis que se juega con una pelota de gomaespuma.

スポンジテニスとは、スポンジのボールでやるテニスだ。

It’s a sort of tennis you play with a sponge ball.

sponge, tennis, esponja, スポンジ, テニス

Parece que no es lo mismo que el soft tennis, supongo que esta pelota es más blanda.

ソフトテニスとは違うみたい。このボールの方が柔らかいかな。

Looks like it’s not the same as soft tennis. Guess the ball is softer.

sponge, tennis, esponja, スポンジ, テニス

El padre de Ai acabó bastante bien en la competición. Fue muy bonito porque jugaban juntos gente de todas las edades.

愛のお父さんは大会で上出来だった。いろんな年齢の人が一緒に合ってたからきれいだった。

Ai’s dad finished the competition in a good position. It was beautiful because there were people of any age playing together.

sponge, tennis, esponja, スポンジ, テニス

El sitio era muy bonito, el polideportivo del Parque Deportivo de Kudamatsu (provincia de Yamaguchi).

場所もきれいだった。下松スポーツ公園の体育館だった(山口県)。

The place was very pretty too –Kudamatsu Sports Park (Yamaguchi Prefecture).

sponge, tennis, esponja, スポンジ, テニス

Había un parque muy chulo para jugar los niños.

子供が遊べる楽しそうな公園もあった。

There was a very cool park for children to play.

sponge, tennis, esponja, スポンジ, テニス

Y en las flores había muchísimas abejas.

そして、花には蜂蜜がいっぱい。

And there were lots of honey bees by the flowers.