Categoría: arte/芸術/art

arte/芸術/art

Soñar con Japón, en la revista Digital Foto 写真の雑誌に掲載された

Digitalfoto, Soñar con Japón, fotografía, 写真, 写真集, libro, book, photography

Algunos ya lo habréis leído en los blogs de otros compañeros (Héctor García, David Morales) pero aquí está la página de la revista Digital Foto en la que sale reseñado nuestro libro Soñar con Japón.

仲間のブログではすでに紹介されたけど、これは僕達が作った写真集「Soñar con Japón」が載っちゃったDigital Fotoという写真の雑誌です。

It’s been speaken of already at some of my partners’ blogs, but here’s a page of Digital Foto, the magazine that featured our book Soñar con Japón.

Digitalfoto, Soñar con Japón, fotografía, 写真, 写真集, libro, book, photography

Estamos muy contentos de que el libro salga en una revista de fotografía, y agradecidos de que hablen bien de nosotros. Si os interesa la podéis encontrar en quioscos y librerías.

写真の雑誌で掲載されて嬉しかった。内容もいい感じで、感謝する。

We’re very happy to be on a photography magazine, and what they say is nice too. Thank you!

tags: 

Instalación de arte interactivo インタラクティブアート インスタレーション

江振維, Chiang Chen Wei, arte interactivo, instalación, インタラクティブアート, インスタレーション, interactive art, installation

En Studio Apartment Kichi vimos una instalación de arte interactivo que me interesó mucho.

スタジオアパートメント基地で、とても面白かったインタラクティブアート インスタレーションを見てきた。

At Studio Apartment Kichi we saw an interactive art installation that we liked quite a lot.

江振維, Chiang Chen Wei, arte interactivo, instalación, インタラクティブアート, インスタレーション, interactive art, installation

Son unos discos giratorios con unos LED que reaccionan al sonido de la sala.

回転する円盤に乗せた音に反応するLEDです。

They are spinning disks, with LEDs that react to sound on them.

江振維, Chiang Chen Wei, arte interactivo, instalación, インタラクティブアート, インスタレーション, interactive art, installation

Todo está hecho con un pequeño microprocesador Microchip PIC 16F88, un reloj externo (megahercios, ya sabéis), unos cuantos LED, un sensor de sonido (micrófono) y una sola resistencia para ajustar la salida del sensor. Me impresionó lo minimalista del circuito. Además, para hacer todo esto no se ha usado ordenador excepto para programar la CPU (en ensamblador). Y por cierto, el motor que hay debajo de cada disco para hacer girar todo lo de arriba funciona aparte del circuito.

全てが小さなCPUであるMicrochipのPIC 16F88と、外付け時計(動作MHzを指定)と、LED何本かと、音感知器(マイク)と、そのセンサーの出力を調整するための抵抗器1本で出来ている。回路がミニマルで感心した。またこれを作るのに、パソコンを触るのはCPUのプログラミング(アセンブリ)のときだけ。ちなみに円盤の下にあるモーターは回路と別行動です。

Everything is made with a little microprocessor (Microchip’s PIC 16F88) an external clock (setting MHz, you know), some LEDs, a sound sensor (microphone) and a single resistor to adjust the sensor’s output. I was impressed by the simplicity of the circuit. And to make all of this, one only has to use a computer to program the CPU (in assembly). By the way, the motor that spins below every disk works in an independent way.

江振維, Chiang Chen Wei, arte interactivo, instalación, インタラクティブアート, インスタレーション, interactive art, installation

El ambiente con estos cacharros en funcionamiento era muy divertido e inspirador, y nos gustó mucho a todos. El autor es el taiwanés Chiang Chen Wei, también conocido como Johnny. ¡Me cayó muy bien y espero poder ver más instalaciones suyas! También me dan ganas de retomar lo del PIC, ahora que se pueden programar por USB y sin necesidad de usar Windows.

インスタレーションが動作中の空間は不思議で面白かった。みんな楽しかった。作者は台湾人の江振維氏(Chiang Chen Wei、ジョニー)。いい人だったし、今後のインスタレーションも是非見たい!PIC作業を再会したくもなった。昔と違って、今はUSBで書き込めるし、Windowsを使わなくても出来るらしい。

The space where the installation was working felt very mysterious and was a lot of fun to all of us. The author is Chiang Chen Wei (a.k.a. Johnny) from Taiwan. I liked him and hope I can see more of his installations! I also felt like retaking the PIC myself, now that they can be programmed by USB, and there’s no need to use Windows.


YouTube

Actualización: añadido vídeo de la instalación en funcionamiento.
更新:動作中のインスタレーションの映像を追加。
Update: added a movie of the installation working.

tags: 

Studio Apartment Kichi 基地プロジェクト

Ijiri, 井尻, Kichi, 基地, Studio, Apartment, スタジオ, アパート

Al lado de la estación de JR Sasabaru hay un edificio de apartamentos que han reformado pensando en que vivan artistas. Se llama Studio Apartment Kichi.

JR笹原駅の近所にアーティストのためにしてリフォームされたアパートがある。名前はスタジオアパートメントKICHI

Very near JR Sasabaru Station, there’s an apartment building that has been reformed with artists in mind. The name is Studio Apartment Kichi.

Ijiri, 井尻, Kichi, 基地, Studio, Apartment, スタジオ, アパート

El sábado había una fiesta con actuaciones musicales y exposiciones de arte, y fuimos con unos cuantos amigos.

土曜日は音楽のライブやアートの展示会を含めたパーティがあって友達と一緒に行ってきた。

Last Saturday there was a party with music performances and art exhibitions, and we showed up with some friends.

Ijiri, 井尻, Kichi, 基地, Studio, Apartment, スタジオ, アパート

Las actuaciones que pudimos escuchar iban desde el jazz hasta algo parecido a los King Crimson más experimentales. Para más detalle mirad lo que posteé a pepinismo instantáneo.

聴けた演奏はジャズからキング・クリムゾンみたいな実験的な音楽まで幅広かった。詳しくはpepinismo instantáneoに投稿したエントリーを見て下さい。

The music we were able to listen ranged from jazz to something near the most experimental King Crimson. For more detail, take a look to what I posted at pepinismo instantáneo.

Ijiri, 井尻, Kichi, 基地, Studio, Apartment, スタジオ, アパート

Cuando empezó a caer la noche el edificio empezó a brillar con luz propia.

日が暮れたらビル自体が輝きだした。

When it started getting dark, the building itself started to shine.

Ijiri, 井尻, Kichi, 基地, Studio, Apartment, スタジオ, アパート

Y subimos al último piso para ver algunas exposiciones e instalaciones que habían montado.

そして展示会やインスタレーションを見るために最上階に上がった。

And we went to the top floor to take a look at the exhibitions and art installations.

Ijiri, 井尻, Kichi, 基地, Studio, Apartment, スタジオ, アパート

Estos dibujos hechos con ceras son de Eijirow Saito, que también tiene una cafetería.

このクレヨン絵は、あるカフェの経営者でもある斉藤英二郎氏の作品です。

These crayon drawings are by Eijirow Saito, who also owns a cafe.

Ijiri, 井尻, Kichi, 基地, Studio, Apartment, スタジオ, アパート

A petición de Takahin, Ai y yo recreamos uno de los dibujos. ¡Y me guardo una instalación de arte electrónico que vimos aquí para hablar de ella mañana!

たかひんのリクエストで、愛と僕はクレヨン絵の一つを再現してみた。明日は基地で見た電子アートのインスタレーションを紹介します!

At Takahin’s request, Ai and I recreated this crayon drawing. And tomorrow I’m writing about a digital art installation seen here!

tags: 

Exposición de belenes ベレン展

Belén, Alicante, キリストの降誕, アリカンテ, Nativity

Como os conté la semana pasada, en Alicante fuimos a ver una exposición de belenes chulísima.

先週報告したとおり、アリカンテでは凄いベレン展を見ました。

As I told you last week, we saw an awesome Belén exhibition in Alicante.

Belén, Alicante, キリストの降誕, アリカンテ, Nativity

Los belenes son dioramas que representan el nacimiento de Cristo y otros acontecimientos cercanos. El belén es obligatorio en la decoración navideña tradicional española, cosa que no podemos decir del árbol de Navidad.

「ベレン」というのはキリストの降誕に関連する出来事を表すディオラマのことです。ベレンはクリスマスツリーと違って、スペインの伝統的なクリスマスデコレーションの必須アイテムです。

A belén is a diorama that depicts the Nativity of Christ and other related events. The belén, unlike the Christmas Tree, is a mandatory item in Spanish traditional Christmas decoration.

Belén, Alicante, キリストの降誕, アリカンテ, Nativity

Las fotos de hoy son del mejor y más grande belén de la exposición, con un montón de detalles bonitos por apreciar.

今日の写真は全て、展の中で一番大きくて一番良く出来たベレンを撮った物です。見せたい細かいところがいっぱい。

These pictures are all of the biggest and best belén in the exhibition, which had a lot of nice details to appreciate.

Belén, Alicante, キリストの降誕, アリカンテ, Nativity

Belén, Alicante, キリストの降誕, アリカンテ, Nativity

Belén, Alicante, キリストの降誕, アリカンテ, Nativity

Melchor montado a caballo y Gaspar montado en un camello, dos de los tres Reyes Magos.

三賢者(東方の三博士)のメルキオールが馬に乗っていて、カスパールがラクダに。

Melchior (riding a horse) and Caspar (riding a camel) from the Three Wise Men.

Belén, Alicante, キリストの降誕, アリカンテ, Nativity

Y por último Baltasar montado en un elefante.

そして最後に象に乗ったバルタザール。

And last but not least, Balthasar riding an elephant.

tags: 

Vídeo de la presentación de Soñar con Japón en Alicante

¡Muchas gracias a todos los que vinisteis ayer a la presentación de Soñar con Japón! Fue una alegría ver a tanta gente nueva, conocida de internet, o conocida del Mundo Real™. Agradezco mucho la oportunidad para hablar que me habéis dado todos los que vinisteis, así como mis compañeros autores del libro, Fotocompra, y por supuesto a mis amigos de la librería y tienda de cómics y juegos Ateneo Comics, que lo tenían todo perfectamente preparado y fueron muy pacientes con la gente que se quedó saludando y hablando hasta la hora de cerrar. Es que hacía bastante frío fuera.


Vídeo: @Getres [ YouTube ]

僕達の写真集「Soñar con Japón」のプレゼンに来てくれた皆さん、どうもありがとう!初めての人にも、ネットでの知り合いにも、現実™の友達にも会えてとても嬉しかった。来てくれた皆さんと、この本の作者のみんなと、Fotocompraと、完璧に開催してくれた本、漫画とゲームのお店Ateneo Comicsには感謝している。閉店時間までプレゼンを見に来た人がいっぱい残っていたのに、来長で親切だった。

Thank you for coming to my presentation for the book Soñar con Japón! I was very happy to meet so many new people, as well as people I already knew from the internet or from the Real World™. I appreciate a lot the chance to talk I was given by the audience, my fellow authors, Fotocompra, and of course my friends at the books, comics and games store Ateneo Comics, who had everything perfectly planned for us, and had a lot of patience with the people who stayed inside until closing time. It was cold outside.

soñar con japón, ateneo, fotografía, presentación, 写真集, プレゼン, プレゼンテーション, presentation, photography
Photo by Josecrem

Aquí parece que esté imitando a Gila.
小話とかギャグを言っているように見える。
Looking like I’m telling jokes.

soñar con japón, ateneo, fotografía, presentación, 写真集, プレゼン, プレゼンテーション, presentation, photography
Photo by Josecrem

Firmando libros.
本をサイン中。
Signing books.

soñar con japón, ateneo, fotografía, presentación, 写真集, プレゼン, プレゼンテーション, presentation, photography
Photo by Josecrem

Algunas personas me pidieron firmar cosas raras: una Game Boy.
たまに変な物をサインさせられた:ゲームボーイ。
I was asked to sign weird stuff sometimes: a Game Boy.

soñar con japón, ateneo, fotografía, presentación, 写真集, プレゼン, プレゼンテーション, presentation, photography
Photo by Josecrem

Incluso una escayola.
ギブスも。
Even plaster.

soñar con japón, ateneo, fotografía, presentación, 写真集, プレゼン, プレゼンテーション, presentation, photography
Photo by Josecrem

Y para despedirme, una foto con el equipo de Ateneo. ¡Muchas gracias!
そしてAteneoのチームの皆さんと一緒。どうもありがとう!
And a picture with the Ateneo team. Thanks a lot!

tags: 

Benjamin Füglister’s Luminous. Radiant

fotografía, exposición, Benjamin Füglister, Luminious Radiant, 写真, photography, exhibition, studio_kura, IAF Shop

¿Es este el protagonista de un nuevo Final Fantasy? No, es una fotografía de Benjamin Füglister, el Suizo que ha estado estas semanas en residencia en Studio Kura. La foto forma parte de Luminous. Radiant, una serie tomada en un salón de bronceado.

ファイナルファンタジーの新作の主人公?違う。これは最近Studio Kuraでレジデンスしていたスイス人のBenjamin Füglisterの写真だ。Luminous. Radiantという日焼けサロンで撮られたシリーズの一枚。

Is this the main character for a new Final Fantasy Game? No, this is one of Benjamin Füglister’s photographs taken for his Luminous. Radiant series. Benjamin has been recently in residence at Studio Kura.

fotografía, exposición, Benjamin Füglister, Luminious Radiant, 写真, photography, exhibition, studio_kura, IAF Shop

Más gente luminosa y radiante.

まぶしい光り物、もう二人。

More luminous and radiant people.

fotografía, exposición, Benjamin Füglister, Luminious Radiant, 写真, photography, exhibition, studio_kura, IAF Shop

Cartel y algunas impresiones de su libro 脚 (Piernas), en el que se aprecian fotos de piernas de mujeres japonesas caminando por Fukuoka.

「脚」という彼の写真集のポスターと何枚かのプリント。内容は福岡を歩く女性の脚の写真。

Poster and some prints from his book 脚 (Legs), in which we can see pictures of legs of Japanese women walking around Fukuoka.

fotografía, exposición, Benjamin Füglister, Luminious Radiant, 写真, photography, exhibition, studio_kura, IAF Shop

Y finalmente un par de fotos de H1N1/Prêt à Porter, la serie de fotos de gente con máscara para la que se hizo un llamamiento hace un par de semanas.

そして最後に「H1N1/Prêt à Porter」の写真。2週間前モデルを募集された「マスクをした人の写真の」シリーズ。

And to finish, two pictures from H1N1/Prêt à Porter, the “people in masks” series for which he was looking for models 2 weeks ago.

tags: 

Cierre de Love is Action 最終日

福岡, 稲口マンゾ, fukuoka, Manzo, Inaguchi, mural, 壁画

El miércoles pasado se cerró la exposición cambiante Love is action, y allí estuvimos para ver cómo había evolucionado desde la última vez.

先週の水曜日は変わる展示会「Love is Action」の終了日だったので、最後に見たときからどう変わったか見に行ってきた。

Last Wednesday was the last day at ever changing exhibition Love is Action, and there we were to check how the place had changed since the last time.

福岡, 稲口マンゾ, fukuoka, Manzo, Inaguchi, mural, 壁画

Estas grullas nos encantaron.

この鶴は凄いな。

These cranes are great.

福岡, 稲口マンゾ, fukuoka, Manzo, Inaguchi, mural, 壁画

Y este escarabajo de origami gigante mola un montón también.

このでかい折り紙のクワガタはカッコいい。

And this giant origami beetle is so cool.

福岡, 稲口マンゾ, fukuoka, Manzo, Inaguchi, mural, 壁画

Esto tiene que pesar bastante.

重たそう。

Must be heavy.

福岡, 稲口マンゾ, fukuoka, Manzo, Inaguchi, mural, 壁画

También había unas pirámides de arena que nos sorprendieron con su presencia.

置いてあってびっくりした、砂のピラミッド。

There were also these surprising sand pyramids.

福岡, 稲口マンゾ, fukuoka, Manzo, Inaguchi, mural, 壁画

Nunca había visto tanta arena encima de una mesa.

こんなたくさんの砂が机においてあるのは初めて見た。

I had never seen this much sand on a table.

福岡, 稲口マンゾ, fukuoka, Manzo, Inaguchi, mural, 壁画

Y no todo el arte fue de mirar y tocar. ¡También hubo unos takoyaki que eran una obra de arte! La exposición nos ha gustado mucho. ¡Felicidades a los organizadores!

でも見たり触ったりするアートばかりでもなかった。傑作たこ焼きもあった!展示会はとても面白かったです。主催の皆さん、おめでとうございます!

But not all the art was for looking and touching. There were also some takoyaki masterpieces! We loved the exhibition. Congratulations to the organizers!

Más entradas sobre Love is Action:
Love is Actionについて以前のエントリー:
More entries about Love is Action:

tags: 

Presentación de Soñar con Japón en Alicante

El martes 15 de diciembre a las 19:00, presentaré nuestro libro Soñar con Japón en la librería Ateneo de Alicante, mi ciudad.

12月15日の火曜日、午後7時から地元のアリカンテ市のアテネオという本屋さんでSoñar con Japónという僕達の本の紹介イベントをさせていただきます。

On the Tuesday December 15th, starting 7 pm, I’ll do a presentation of our book Soñar con Japón at book store Ateneo in my home town Alicante.

Presentación Soñar con Japón Ateneo Alicante Alejando Cremades by Getres
Cartel de Getres, libro publicado por Fotocompra

Fecha: martes 15 de diciembre de 2009, 19:00.
Lugar: Ateneo Comics, Serrano 10, Alicante

Estáis todos invitados, y agradezco mucho la oportunidad a Ateneo, mi librería de Alicante favorita y la única de la ciudad que ha tenido nuestro libro desde el principio.

皆さん、大歓迎です。ありがたい会場は地元のなじみの本屋さんアテネオです。アリカンテで最初から僕達の本を扱っているお店はここだけです。

Everyone is welcome, and I appreciate very much Ateneo’s collaboration. It’s my favorite book store in Alicante, and the only one in the city that has been carrying our book since the very beginning.

Mientras tanto, en La Arcadia de Urías:
バルセロナでのプレゼンの映像:
Footage from the presentation in Barcelona:

tags: