Taspo, tarjeta para máquinas de tabaco

Hoy os presento otro programa de 5.0 en el que hablo de Taspo, la tarjeta para controlar la edad en las máquinas de cigarrillos. Es el programa que se emitió el 12 de febrero y podéis escucharlo aquí mismo o descargarlo a vuestro ordenador. A los impacientes os espero en el minuto 47:35.

今日もスペインのラジオの 5.0の番組だ。今回は2月12日の番組で、僕のテーマはたばこ販売機の年齢確認カード:タスポ。この下で聞くことが出来るし、パソコンに落とすことも出来る。早口スペイン語を聞くのに1時間が長いと思う人に教えよう:出番は47:35分からだ。

Another program from Spanish radio’s 5.0. Today’s show was aired on February 12th and my theme was Taspo, the age check card for cigarette vending machines. You can listen to it right here, or download it to your computer. And for those who can’t take one hour of fast spoken Spanish: my part starts at minute 47:35.

Radio 5 todo noticias news ニュース
[audio:http://www.rtve.es/files/72-71022-AUDIO/CINCO_PUNTO_CERO_12-02-08.mp3]
(Descargar / ダウンロード / Download)

5.0 Podcast
Sigue el enlace del podcast si no consigues escuchar el programa aquí.
このページで番組を聞けない人はPodcastのリンクからどうぞ。
If you can’t listen to the program here, follow the Podcast link.

Taller de cerámica Kisshougama 陶芸工房 吉祥窯

Por fin pude visitar el taller de cerámica donde aprendió Ai. Se llama Kisshougama y está en Hofu, provincia de Yamaguchi.

愛が陶芸を習った工房をやっと訪問出来た。山口県にある吉祥窯というところだ。

At last, I was able to visit the ceramics workshop where Ai learned. It’s in Hofu (Yamaguchi Prefecture) and the name is Kisshougama.

Esta es la profesora del taller, la Maestra Yokoyama. Su estilo es muy expresivo, como podéis ver en sus obras en la estantería del fondo. Varias veces a la semana viene gente y les da clases.

棚に置いてある作品はご覧の通り。横山先生は表現力が豊かで素晴らしい。週何回か授業もある。

This is Master Yokoyama. Her style is very expressive as you can probably tell from her works behind her. She has students over for classes a few days a week.

sensei yokoyama 横山 先生 taller cerámica 吉祥窯 kisshougama

Y esta es su aprendiz Tajima, una chica muy amable y divertida.

お弟子さんの田島さんは優しくて明るい女性です。

And is her disciple Tajima, a very nice and fun girl.

tajima 田島 taller cerámica 吉祥窯 kisshougama

Utensilios de forma original hechos por Tajima.

田島さんの独特な形の器。

Quirky shaped pots by Tajima.

tajima taller cerámica 吉祥窯 kisshougama

Un castillo de más de medio metro de alto, todo en cerámica. Hecho por un grupo de alumnos.
Actualización: Surk nos notifica que es una réplica del Alcázar de Segovia.

生徒の共同作品。身長50センチ以上のお城。
更新:Surkさんが教えてくれた、スペインのセゴビアのアルカサルのレプリカだ。

A castle in ceramic taller than 50cm. The work of a group of students.
Update: Heard from Surk it’s a replica of the Alcazar of Segovia in Spain.

castillo castle 城 taller cerámica 吉祥窯 kisshougama

La entrada del taller. El tótem lo hizo el grupo de Ai. Ella se encargó de la placa de la Luna.

工房の入り口。愛が教室の仲間と一緒に作った作品。一番上の月の部分を愛が担当した。

The workshop’s entrance. A totem made by Ai and some more students. Ai made the Moon part.

ai taller cerámica 吉祥窯 kisshougama

Los gatitos Tama y Jiji os esperan en Kisshougama. ¡Miau!

吉祥窯で猫のたま(写真)とじじが待っているよ!にゃあ。

Kittens Tama and Jiji are waiting for you at Kisshougama. Meow!

gato 猫 cat tama たま taller cerámica 吉祥窯 kisshougama

Reseña de Kousoku Card Battle! Card Hero

He publicado una reseña del juego de Nintendo DS Kousoku Card Battle! Card Hero en gamerah.com. Las fotos y el vídeo también los he hecho yo, y en la segunda página hay una parte bastante personal.

gamerah.comでニンテンドーDSソフト高速カードバトル カードヒーローのレビューを公開した。文章はスペイン語だけど写真と映像は自分で撮ったし、ページ2に個人的な部分もある。

I have just published in gamerah.com a review for the Nintendo DS game Kousoku Card Battle! Card Hero. The text is all in Spanish, but I took the pictures and the video myself and there’s also a quite personal part in page 2.

Kousoku Card Battle! Card Hero en gamerah.com

«No soy de Alcohólicos Anónimos, pero me gustan los juegos de cartas coleccionables. Hace tiempo que no los practico, porque las barajas ocupan espacio y tampoco tengo tanto tiempo para quedar con amigotes, así que me conozco unos cuantos videojuegos con carticas que hay para GameBoy y similares. En el año 2000 salió Trade & Battle: Card Hero para GameBoy Color y se convirtió en mi favorito. Siete años después, Nintendo e Intelligent Systems presentan otro juego de cartas muy sólido, aunque con puntos discutibles en la interfaz.» (Seguir leyendo)

Váter con trampa — トイレに罠が!

Escribe en tu comentario una situación ridícula que podría ocurrir en estos aseos. Debería ser fácil.

このトイレで起こりそうな面白いエピソードをコメントに書き込んで下さい。簡単なはず。

Comment one funny situation that might happen at this toilet. It should be easy.

WC water トイレ toilet

WC water トイレ toilet

5.0, programa del 29 de enero de 2008

Hoy os presento otro programa de 5.0 en el que hablo de Hatsune Miku, la cantante virtual o sintetizador vocal. Es el programa que se emitió el 29 de enero y podéis escucharlo aquí mismo o descargarlo a vuestro ordenador. A los impacientes os espero en el minuto 49:40.

今日もスペインのラジオの 5.0の番組だ。今回は1月29日の番組で、僕のテーマは ヴォーカルシンセサイザー初音ミク。この下で聞くことが出来るし、パソコンに落とすことも出来る。早口スペイン語を聞くのに1時間が長いと思う人に教えよう:出番は49:40分からだ。

Another program from Spanish radio’s 5.0. Today’s show was aired on January 29th and my theme was Hatsune Miku the virtual singer or vocal synthesizer. You can listen to it right here, or download it to your computer. And for those who can’t take one hour of fast spoken Spanish: my part starts at minute 49:40.

Radio 5 todo noticias news ニュース
[audio:http://www.rtve.es/files/72-67702-AUDIO/cinco290108.mp3]
(Descargar / ダウンロード / Download)

5.0 Podcast
Sigue el enlace del podcast si no consigues escuchar el programa aquí.
このページで番組を聞けない人はPodcastのリンクからどうぞ。
If you can’t listen to the program here, follow the Podcast link.

PS: Hatsune Miku music video.