Archivo de la etiqueta: ゲーム

2ª Semana Nexo TLQM

La semana que viene dedicaremos un post al día a comentar algunas de las más famosas series de videojuegos, en un esfuerzo conjunto con otros blogs del Nexo TLQM (Todo lo que mola).

来週スペインのいろんなTLQM(カッコいいもの何でも)ブログと組んで、毎日ある人気ゲームシリーズについての記事を公開します。

Next week I’ll post an article about a famous video game series every day, in a joint effort with other TLQM (Everything that’s cool) blogs.


YouTube

Muchas gracias al Profesor Hurías por este magnífico prólogo con el que presenta nuestro proyecto. ¡Nos vemos la semana que viene con TLQM!

素晴らしい動画で僕達プロジェクトを紹介してくれたウリアス教授に感謝の気持ちばかりです。来週はTLQMを語りましょう!

Many thanks to Professor Hurías for this magnificient prologue where he introduces our project. Let’s talk about TLQM next week!

Blogs participantes / 参加するブログ / Blogs in the project:

Fuu Fuu Kirarin ふ〜ふ〜きらりん★

ふ〜ふ〜きらりん★, Fuu Fuu Kirarin, Nintendo, DS, ニンテンドー, 任天堂, ゲームセミナー, 2008, Game Seminar, DSステーション, DS Station, game, ゲーム, juego

No es el primer año que Nintendo distribuye gratis los juegos que hacen los alumnos de sus seminarios. Muchas gracias, Señor Nintendo.

任天堂がセミナーの作品を無料で配信するのは今年初めてじゃない。ありがとうございます。

It’s not the first year that Nintendo distributes for free works from their seminar students. Thank you Mr Nintendo.

ふ〜ふ〜きらりん★, Fuu Fuu Kirarin, Nintendo, DS, ニンテンドー, 任天堂, ゲームセミナー, 2008, Game Seminar, DSステーション, DS Station, game, ゲーム, juego

La versión completa de este juego se puede descargar en la DS Station que hay en algunas tiendas, junto con demos de Space Invaders Extreme 2, Crayon Shin-chan o Gardening Mama.

最近DSステーションスペースインベーダー エクストリーム2クレヨンしんちゃんガーデニングママなどのダウンロード可能な体験版と一緒に並んでいるのはこのゲーム。

This full game is available for download at DS Stations at shops, along with demos for games such Space Invaders Extreme 2, Crayon Shin-chan or Gardening Mama.

ふ〜ふ〜きらりん★, Fuu Fuu Kirarin, Nintendo, DS, ニンテンドー, 任天堂, ゲームセミナー, 2008, Game Seminar, DSステーション, DS Station, game, ゲーム, juego

Se llama Fuu Fuu Kirarin y es obra de los estudiantes del Game Seminar 2008 que organizó Nintendo. La descarga está disponible hasta el miércoles 25, y a partir del jueves 26 se podrá descargar el siguiente juego.

タイトルはふ〜ふ〜きらりん★で、任天堂が主催したゲームセミナー2008の受講生さんの作品です。25日の水曜日までダウンロード可能で、26日から次の作品が配信される。

Its title is Fuu Fuu Kirarin, and it’s the work of some students that attended the Game Seminar 2008. The download is available until this Wednesday (25th) and the next game will be available on Thursday.

ふ〜ふ〜きらりん★, Fuu Fuu Kirarin, Nintendo, DS, ニンテンドー, 任天堂, ゲームセミナー, 2008, Game Seminar, DSステーション, DS Station, game, ゲーム, juego

El juego es bastante entretenido y consiste en soplar al micrófono para que salten unas estrellas que tenemos, destruyendo las nubes de tormenta. Si lo hacemos bien ganaremos estrellas, y si lo hacemos mal perderemos.

ゲーム自体は面白かった。マイクに吹いてスターを飛ばすゲーム。そうやって雨雲をやっつけていく。上手く出来るときはスターが増えて、下手すると減る。

The game itself is quite fun and consists in blowing at the microphone to shoot your stars at rainy clouds. If you do good you’ll get more stars –if you do bad you’ll lose them.

ふ〜ふ〜きらりん★, Fuu Fuu Kirarin, Nintendo, DS, ニンテンドー, 任天堂, ゲームセミナー, 2008, Game Seminar, DSステーション, DS Station, game, ゲーム, juego

Me faltaron unas pocas estrellas para alcanzar el máximo al pasarme el juego, pero aún así se desbloqueó el sound test. ¿Alguien sabe si hay algo guay cuando te lo pasas con todas las estrellas?

クリアした時には最大までいくつかのスターが足りなかったけど、サウンドテストが出てきた。スターを全部とった人いますか?何かいいことあるかな?

When I beat the game I was missing a few stars for the maximum score, but the Sound Test was unlocked anyway. Has anybody got everything? Does something nice happen?

ふ〜ふ〜きらりん★, Fuu Fuu Kirarin, Nintendo, DS, ニンテンドー, 任天堂, ゲームセミナー, 2008, Game Seminar, DSステーション, DS Station, game, ゲーム, juego

Es una pena que esté solo en las DS Station de las tiendas y no en la DSi Shop, porque al apagar la consola el juego se borra. Aquí tenéis un vídeo que he encontrado donde podréis ver con detalle cómo se juega.

DSiショップじゃなくてDSステーションでしかダウンロード出来なくて残念だね。電源を消すと遊べなくなるし。ちなみにこのプレイ動画を見たらゲームの進み方が分かると思う。

It’s a shame that this is only on DS Stations and not the DSi Shop. This way the game gets deleted when you shut your DS down. Here’s a video in which you can see how the game is played.

Recreativos de barrio 住宅街のゲーセン

recreativos, arcade, videojuegos, lucha, 格ゲー, ゲーム, ゲーセン, ゲームセンター. Metal Slug, KOF, Guilty Gear, メタルスラッグ, ギルティギア

Jugando en unos recreativos de barrio con mi amigo Mikel al Metal Slug. Todo baratísimo, a 20 o 30 yenes el crédito. Y seguro que alguno de nuestros lectores puede decir qué Metal Slug es solo viendo la foto.

友達のミケルと住宅街のゲーセンで「メタルスラッグ」をやった。この写真を見るだけで、メタルスラッグのどっちか分かる人がいると思う。ちなみにすごく安かった、20〜30円。

Playing Metal Slug with my friend Mikel at a suburban arcade. Everything was super cheap, like 20 or 30 yens a credit. And I bet some of our readers can tell which Metal Slug game this is just for this photo.

recreativos, arcade, videojuegos, lucha, 格ゲー, ゲーム, ゲーセン, ゲームセンター. Metal Slug, KOF, Guilty Gear, メタルスラッグ, ギルティギア

Lo más curioso son las máquinas de jugar a dobles en las que juega uno en una máquina y otro en la de detrás, que tiene la pantalla al revés.

一番面白かったのは対戦用のゲーム機。2Pは別のゲーム機を使って、その画面が反転されている。

Most interesting were the 2 player machines. The 2nd player will play at a machine placed behind the first one, and his screen is mirrored.

recreativos, arcade, videojuegos, lucha, 格ゲー, ゲーム, ゲーセン, ゲームセンター. Metal Slug, KOF, Guilty Gear, メタルスラッグ, ギルティギア

Fijaos en que está máquina de segundo jugador solo tiene mando a la izquierda, pero solo está el botón “2 play”. Estas máquinas deben de estar pensadas para campeonatos.

コントローラーは左側なのに、2Pのスタートボタンしかない。大会用かな、こういうゲーム機。

As you can see, the 2nd player machine only has the “2 play” start button, although the controller is at the left. I guess these machines are for tournament play.

recreativos, arcade, videojuegos, lucha, 格ゲー, ゲーム, ゲーセン, ゲームセンター. Metal Slug, KOF, Guilty Gear, メタルスラッグ, ギルティギア

Bonito cartel escrito a mano: “A los borrachos y a los que molestan a los demás los echamos inmediatamente y avisamos a la policía”.

手書きの警告:「泥酔者及び他の人の迷惑になる様な人は即退店して頂きます 警察にも連絡させて頂きます」。

Cute handwritten sign at the entrance: “We will have you leave immediately if you are too drunk or are annoying to other people, and we will also call the police”.

recreativos, arcade, videojuegos, lucha, 格ゲー, ゲーム, ゲーセン, ゲームセンター. Metal Slug, KOF, Guilty Gear, メタルスラッグ, ギルティギア

Entrevista en Zona Fandom última parte ソナファンドムでインタービュー最終回

Ya se ha publicado en Zona Fandom la última parte de la entrevista en vídeo que me hizo Roberto Pastor. Esta vez hablo de los videojuegos que me interesan y de cómo es ser otaku de algo en Japón.

友達のロベルト・パストルはソナファンドムで僕にしたインタビューの最終回を公開した。今回の内容は、僕が興味を持っているゲームと、日本でオタクであるその立場とどんな感じがする。

My friend Roberto Pastor has published at Zona Fandom the last part of a video interview to me. This time I talk about the video games I like in, and how it is to be otaku in Japan.

Los videojuegos eróticos y su polémica エロゲー規制の問題

El 17 de junio hablé en el programa 5.0 de Radio 5 (Radio Nacional de España) sobre el mercado de videojuegos eróticos de Japón, y la petición que hizo la diputada Yoriko Madoka de regular su producción y venta.

6月17日に、スペインの国営ラジオ局の番組5.0で日本のエロゲー市場と、円より子議員が望む製作と販売にあたる規制についてお話しした。

On June 17, I spoke on Spanish national radio programme 5.0 about Japan’s erotic videogame market and the production and sale regulation Yoriko Madoka is asking for.

Radio 5 todo noticias news ニュース

[audio:http://www.rtve.es/files/72-85864-AUDIO/08-06-17__5.0.mp3]
Empiezo a hablar en el minuto 47:25
47分25秒から喋ってる

I start speaking from minute 47:25
[Descargar | Podcast]