Archivo de la etiqueta: juegos/ゲーム/games

Los videojuegos eróticos y su polémica エロゲー規制の問題

El 17 de junio hablé en el programa 5.0 de Radio 5 (Radio Nacional de España) sobre el mercado de videojuegos eróticos de Japón, y la petición que hizo la diputada Yoriko Madoka de regular su producción y venta.

6月17日に、スペインの国営ラジオ局の番組5.0で日本のエロゲー市場と、円より子議員が望む製作と販売にあたる規制についてお話しした。

On June 17, I spoke on Spanish national radio programme 5.0 about Japan’s erotic videogame market and the production and sale regulation Yoriko Madoka is asking for.

Radio 5 todo noticias news ニュース

[audio:http://www.rtve.es/files/72-85864-AUDIO/08-06-17__5.0.mp3]
Empiezo a hablar en el minuto 47:25
47分25秒から喋ってる

I start speaking from minute 47:25
[Descargar | Podcast]

25 aniversario del MSX 25周年

Hoy día 27 de junio era el 25 aniversario del estándar de ordenadores MSX, y para celebrarlo he estado un rato jugando con mi MSX2+, un Wavy70FD de Sanyo.

今日(6月27日)はMSX標準の25周年だった。記念に僕のMSX2+で遊んでた。三洋のWavy70FDだ。

Today (June 27th) was the 25th anniversary of the MSX standard. As a celebration of this, I spent some time playing with my MSX2+, a Sanyo Wavy70FD.

MSX 25 aniversario 25周年 25th anniversary Sanyo MSX2+ Wavy70FD

Nunca he jugado estos juegos en serio, así que siempre estoy en el principio.

ゲームはまともにやったことないから毎回最初から始める。

I’ve never played these games seriously so I start from the beginning every time.

MSX 25 aniversario 25周年 25th anniversary Wanderers from Ys イースIII Falcom ファルコム

Wanderers from Ys / イースIII (Falcom).

MSX 25 aniversario 25周年 25th anniversary Dragon Slayer ドラゴンスレイヤー Legend of Heroes 英雄伝説 Falcom ファルコム

MSX 25 aniversario 25周年 25th anniversary Dragon Slayer ドラゴンスレイヤー Legend of Heroes 英雄伝説 Falcom ファルコム

Dragon Slayer: Legend of Heroes ドラゴンスレイヤー英雄伝説 (Falcom).

Y aquí está mi otro MSX.

僕のもう一台のMSXはここ

And here’s my other MSX.

Televisor y Super Famicom en uno スーファミとテレビが1つになった

Tengo en casa un televisor de Sharp con Super Famicom (SNES) incorporada. Pero no es mío, me lo han prestado.

最近、家にシャープのスーファミテレビが置いてある。僕の物じゃなくて預かった物だけど。

Lately I’ve had one of Sharp’s Super Famicom (SNES) TVs at home. But it’s not mine, just borrowed it for a while.

Sharp SF1 Super Famicom SFC TV スーパーファミコン スーファミ Super Nintendo Mario Paint マリオペイント

Haciendo el chorra con el Mario Paint.
マリオペインとでアホなことをして。
Doing stupid stuff on Mario Paint.

Sharp SF1 Super Famicom SFC TV スーパーファミコン スーファミ Super Nintendo Mario Paint マリオペイント

Sharp hacía muchas cosas con Nintendo antiguamente.
昔、シャープは任天堂と一緒にいろいろ作ってたらしい。
Sharp and Nintendo were making lots of stuff together in the past.

Sharp SF1 Super Famicom SFC TV スーパーファミコン スーファミ Super Nintendo Mario Paint マリオペイント

Jugando al matamoscas, que también sale en el Made in Wario (WarioWare, Inc.: Mega Microgame$!).
メイド イン ワリオにも出てくるハエタタキ。
Playing flyswatter, which is also playable in Made in Wario (WarioWare, Inc.: Mega Microgame$!).

Sharp SF1 Super Famicom SFC TV スーパーファミコン スーファミ Super Nintendo Mario Paint マリオペイント

Coloreando un dibujo.
塗り絵。
Coloring a picture.

Sharp SF1 Super Famicom SFC TV スーパーファミコン スーファミ Super Nintendo Mario Paint マリオペイント

Estoy más que acostumbrado a la Super Famicom y a la tele, pero tenerlo todo junto es una sensación diferente.

スーファミにもテレビにもなれてるけど、一緒になってる物は新しく感じる。

I’m more than used to both Super Famicom and TV, but when they are together it has a new feel.

Genmu no Tou to Tsurugi no Okite 幻霧ノ塔ト剣ノ掟

Esta semana ha salido el número 187 de Super Juegos Xtreme con un artículo mío de dos páginas sobre Genmu no Tou to Tsurugi no Okite, un roguelike (juego de rol basado en mazmorras) bastante atípico que ha salido para Nintendo DS en Japón.

スペインのゲーム雑誌Super Juegos Xtremeの187号が今週発売。僕の記事は「幻霧ノ塔ト剣ノ掟」という珍しいニンテンドーDS用ダンジョンRPGについて2ページ。

This week, number 187 of Spanish gaming magazine Super Juegos Xtreme came out with a 2 page article by me about Genmu no Tou to Tsurugi no Okite, an atypical dungeon crawler that just came out for the Nintendo DS in Japan.

Super Juegos Xtreme 187 portada cover

Como curiosidad, no es la primera vez que escribo para Xtreme. Hace un par de años escribí una reseña del mítico MOTHER 3 que además podéis leer en la página web de la revista. Y a partir de ahora me tendréis cada mes en la sección sobre Japón de Xtreme.

ちなみにXtremeで書くのは初めてじゃない。約2年前、伝説のゲーム「マザー3」のレビューを書いた。雑誌のホームページにも載ってるるぜ(スペイン語)。これからXtremeの日本コーナーは僕が書くことになったいる。

By the way it’s not the first time I’ve written for Xtreme. Some 2 years ago I wrote a review for the mythic MOTHER 3, which you can also read in Spanish on the magazine’s website. I’m in charge of the Japanese gaming section of Xtreme from now on.

Actualizado:
El artículo está disponible para leer gratuitamente en el sitio web de la revista.

Wii Super Famicom Classic Controller – Wii スーパーファミコン クラシックコントローラー

A finales del año pasado el Club Nintendo anunció que a los miembros que hubieran acumulado 400 puntos durante el año nos regalarían un mando de Super Nintendo para la Wii, o la banda sonora del Super Mario Galaxy o dos calendarios con dibujitos del Club Nintendo. Yo no necesitaba nada de eso así que quedé con mi amigo zon7 en que pediría el mando de Wii para él.

去年の終わりぐらいにクラブニンテンドーから報告が来て、ポイントの年度合計400ポイント以上のメンバーにプレゼントをくれるとのことだった。もらうプレゼントが選べたけど、僕は「Wiiスーパーファミコン クラシックコントローラー」も「スーパーマリオギャラクシー サウンドトラック」も「クラブニンテンドー カレンダー2冊」も要らないので友達のヘレにコントローラーのやつをやろうと思ってそれを頼んだ。届いたのは先週末。

Around the end of last year i got an announcement from Club Nintendo. They would send a present to the members who got 400 or more points during the year. I could get a Wii Super Famicom Classic Controller, a Super Mario Galaxy soundtrack or two Club Nintendo calendars. I didn’t need any of that stuff so i decided to get the controller and give it to my friend zon7.

Wii Super Famicom Classic Controller スーパーファミコン クラシックコントローラー

La caja tiene un dibujo parecido a la caja japonesa de la Super Famicom.

箱のデザインは当時スーファミの箱に似てる。

The box has a design based on that of the original Super Famicom box.

Wii Super Famicom Classic Controller スーパーファミコン クラシックコントローラー

Aquí el mando de Wii con su abuelo. (El nuevo es el de arriba.)

スーファミの本物とWii用の届いたもの。(Wiiのやつは上の方)

Here with its grandpa, the original Japanese Super Nintendo controller. The Wii one is the one on top.

Wii Super Famicom Classic Controller スーパーファミコン クラシックコントローラー

Una de las diferencias más patentes es que el cable es un poco más fino. (El nuevo sigue siendo el de arriba.)

見える違いの中ではケーブルの厚さが最初に気がついた。(Wiiのやつは上の方。)

The first visual difference that stroke my eye was the thickness (thinness in fact) of the cord. The Wii controller is still on top.

Wii Super Famicom Classic Controller スーパーファミコン クラシックコントローラー

Por supuesto, han tenido que cambiar lo que está escrito en relieve en la parte de atrás.

後ろに書いてあるのはしょうがなく変更になった。

The engraving on the back of course had to be changed.

Wii Super Famicom Classic Controller スーパーファミコン クラシックコントローラー

Y aquí se ve el conector del mando original de Super Nintendo y el conector con el que el nuevo se enchufa al mando de Wii.

スーファミの本物コントローラーの端子と、Wii用スーファミコントローラーの端子を比べてみよう。Wiiのやつは本体じゃなくてWiiコントローラにつなげるらしい。

And here you can compare the original Super Famicom connector and the one the Classic Controller uses to connect to the Wii main controller.

Wii Super Famicom Classic Controller スーパーファミコン クラシックコントローラー

A simple vista parecen iguales y este nuevo mando para Wii es un muy buen regalo (gracias, Nintendo), pero al tacto se nota que los materiales son diferentes de los del original, y si te fijas mucho los botones dan una respuesta menor al tacto cuando se aprietan. ¿Habrán usado membranas de menos calidad? Las membranas son el corazón de un mando.

PD: Jere, cuando quieras te pasas por mi casa a por el mando.

素材は「本物」と違うし、ボタンを押した感覚も微妙に違う。ボタンの下のガムはコントローラーにとって命だと思う。それでも見た目は大体一緒だし、任天堂からいいプレゼントをもらったと思う(任天堂さんありがとう)。

PS: ヘレ、いつでもいいからコントローラーを貰いに家に来て。

They look almost the same and I think i’ve got a great present from Nintendo (thank you, Nintendo), but I have to say the materials are a bit different and so is the buttons’ response when pressed. I think the gum membranes under the buttons are the most important part of a controller, and maybe the ones in the original one are of better quality.

PS: Jere, you can come home whenever to get your controller.