La semana pasada os avisé de que iba a salir en el Chunichi Shimbun, un periódico de Nagoya, y en su hermano de Tokio el Tokyo Shimbun. ¡Pues ya me han llegado los periódicos que muy amablemente me mandaron desde la editorial!
先週、名古屋地方の中日新聞と東京新聞夕刊に載ると報告したでしょう?新聞社の親切な方が1部を送ってくれた!
Do you remember last week I told you I’d be on Nagoya’s newspaper Chunichi Shimbun and on its brother Tokyo Shimbun? The very nice people making the newspaper sent me one copy!

Aquí tenéis el artículo, en pequeñito para que no se pueda leer y no me suelten los perros. Salió el mismo en los dos periódicos.
この下は記事。文句言われないように読めないぐらいに小さくした。東京新聞にも同じ物が出たらしい。
Here’s the column, small enough so you can’t read it. This is so that they don’t sue me. The same column was printed on both papers.

El artículo, que por supuesto sale en la sección de cultura, habla del humor japonés cruzando fronteras, y además de mis vídeos imitando a Kojima Yoshio habla de una canción jamaicana de un señor llamado Patexx que tiene como estribillo «sonnanokankeine», y de otro caso de «japoneses en calzoncillos» que cruzó las fronteras de Japón: Yatta de Happatai, la canción del programa de humor «Warau Inu no Bouken».
記事のテーマは海外でもウケる日本の笑いで、もちろんCULTURE(文化)というページに入っていた。小島よしおをまねする外国人ということで僕のこと、それ以外はジャマイカでレゲーに「sonnanokankeine」というせりふを入れているPatexxと、またパンツ一丁で世界中を笑わせた日本発のお笑い:「笑う犬の冒険」のはっぱ隊のYATTA.
The column is about Japanese humor crossing national borders, and obviously it’s on the «Culture» section. Apart from my videos doing the Kojima Yoshio, there was stuff about Patexx, a jamaican DJ who included «sonnanokankeine» in the lyrics for one of his reggae songs, and yet another Japanese humor number that got spoken about all over the world by wearing only pants: Happatai‘s Yatta, a song from TV program «Warau Inu no Bouken».