Archivo de la etiqueta: vida/生活/lifestyle

El bolso de la mona — サルさんのかばん — Monkey bag

Ya os enseñé en una ocasión lo que llevo en el bolso. Y hoy os lo vuelvo a enseñar porque Ai me ha regalado un bolso nuevo monísimo.

前にもかばんの中身を見せたことがある。愛にかわいいかばんを買ってもらったきっかけで、今日はもう一度見てもらおう!

Yes I’ve shown the contents of my bag in the past. But Ai has bought me this cute monkey bag, so let me «show u them» one more time:

bolso bolsa 鞄 かばん bag mono mona monkey サル 猿

¿Mola o qué?
かっこよかろ?
Cool or what?

bolso bolsa 鞄 かばん bag mono mona monkey サル 猿

Contenido:

  • 1 boli pequeñito.
  • 1 libreta de Muji formato «novela de a duro».
  • 1 Game Boy Light con Game Boy Camera.
  • 1 paquete de pañuelos de papel con publicidad.
  • 1 estuchito lleno de tarjetas de visita de pepino.
  • 1 cartera.
  • 1 móvil NTT DoCoMo Mova P506iC con un Slime de Dragon Quest colgando.

Envoltorio:

  • 1 bolso cara de mona, de Toys’r Us.

中身:

  • 1 短いボールペン。
  • 1 無印良品の文庫本型手帳。
  • 1 ゲームボーイライト+ポケットカメラ。
  • 1 広告付きチッシュー。
  • 1 ペピーのカードでいっぱいの名刺入れ。
  • 1 財布。
  • 1 NTT DoCoMo Mova P506iC携帯(ドラゴンクエストのスライムが付いている)。

外側:

  • 1 猿さんかばん(トイザラス)。

Inside:

  • 1 short ballpen.
  • 1 Muji paperback notebook.
  • 1 Game Boy Light with Game Boy Camera.
  • 1 pack of ad-supported tissue paper.
  • 1 case full of pepino cards.
  • 1 purse.
  • 1 NTT DoCoMo Mova P506iC mobile with a Dragon Quest Slime hanging from it.

Outside:

  • 1 monkey faced bag, from Toys’r Us.

Isla de Salsa 2007 — イスラ・デ・サルサ 2007

Para acabar este ciclo de entradas sobre Isla de Salsa 2007, unas pequeñas fotos de nosotros en el barco llegando a Nokonoshima (la isla donde se celebró el festival), y en la playa antes de los conciertos.

イスラ・デ・サルサ2007特集を終わりにするため、ライブの撮影ではなくて僕たちがフェリーでフェスティバルが行われる能古島に行っているところとか、ライブ前浜でだらだらしているところを見せたいと思う。

This is the last entry about Isla de Salsa 2007, and I want to show you pictures of us on the way to Nokonoshima, the island where the festival was held. And also photos of us chilling on the beach before the main concerts started.

ferry nokonoshima nokonoshima paisaje 景色 lanscape
ai playa beach nokonoshima 能古島 ビーチ ale playa beach nokonoshima 能古島 ビーチ

Nos gustó mucho el festival, y esperamos poder ir también el año que viene. Muchas gracias por el esfuerzo a todos los participantes, los voluntarios, y en especial al organizador Tiempo Iberoamericano.

フェスティバルは凄く楽しかったし、来年も是非行きたいと思う。出演者、ボランティアと主催のティエンポ、大変お疲れ様でした。

We loved the festival, and we hope we’ll be able to go next year too. A big thank you to all performers, volunteers and especially to organizer Tiempo Iberoamericano for all the hard work.

Más sobre Isla de Salsa 2007
イスラ・デ・サルサ2007について
More about Isla de Salsa 2007

Mi cumpleaños — 僕の誕生日 — My birthday

El domingo 5 de agosto fue mi cumpleaños, y lo pasamos con las sobrinitas. ¡Muchas gracias a todos los que me felicitaron por correo, en el blog, o por el twitter!

8月5日の日曜日は僕の誕生日だった。姪っ子ちゃんと過ごすことができてうれしかった。メール、ブログ、ツイッターなどで「おめでとう」といってくれた人:ありがとう!うれしかった。

Last Sunday (August 5th) was my birthday, and we spent the day with Ai’s nieces. Thanks to everybody who said «happy birthday» over the mail, the blog, or twitter!

¡mi cumpleaños! 僕の誕生日! my birthday!

El regalo consistía en una banda que decía «quiero amor» (o «quiero a Ai«) y una hucha con forma de cajero automático.

もらったプレゼントは「愛がほしい」というたすきと、ATM型の貯金箱。

My present consisted on a large ribbon that reads «I want love» (or «I want Ai«), and a toy cash dispenser.

hucha cajero automático ATM bank バンク juguete toy おもちゃ ¡mi cumpleaños! 僕の誕生日! my birthday!

Esta hucha detecta las monedas que metes y lleva la cuenta de tus ahorros. Además, necesitas la tarjeta y el número secreto para sacar dinero.

この貯金箱は、入れる小銭を認識して貯金の合計を出してくれる。後、引き出すにはカードと暗証番号が必要。

It recognizes the coins you put in it so it knows how much you have saved. And you even need a card and PIN to take money out.

¡mi cumpleaños! 僕の誕生日! my birthday!

Y estas son las tarjetas que me llegaron de mis padres (Alicante) y de mi hermano (Bremen, Alemania).

これは親(スペイン・アリカンテ)と弟(ドイツ・ブレーメン)から送られてきたカード。

These are the cards I got from my parents (Alicante, Spain) and my brother (Bremen, Germany).

postal felicitación cumpleaños birthday card バースデー カード

A ver si alguien ve lo que hay dibujado en la postal de mi hermano.

弟からのはがきに描いてあるのは何かわかる人、誰かいない?

Can anybody see what my brother was trying to draw there?

Tráfico en Fukuoka — 福岡の交通 — Fukuoka traffic

Ya hemos vuelto a Fukuoka, y hay tanto tráfico como siempre.

福岡に帰ったら、交通は相変わらず忙しい。

Back in Fukuoka. Traffic is as busy as always.

cruce

Banderas anunciando la ITV, que aquí se pasa en centros privados y hay bastante competencia.

車検の広告フラグ。

Flags advertising vehicle inspection.

banderita

El semáforo de este paso de cebra de 6 carriles dura demasiado. Me da la impresión de que en Fukuoka todavía se piensa más en los coches que en los peatones.

この6車線の横断歩道の信号が長くて渡りにくい。福岡ではまだ歩行者より車の方が優先とされているかな。

This 6-lane pedestrian crossing’s red light is so long, it’s a pain to cross. Maybe Fukuoka is still priorizing cars over people.

paso de cebra

Camiseta Lego — レゴTシャツ — Lego t-shirt

El lunes por la noche nos quedamos en casa de una amiga de Ai, y cuando yo estaba echando una cabezadita sus hijos me hicieron esto en la camiseta.

月曜日は愛の友達に泊めてもらって、ちょっと昼寝していたら子供達にこうされた。

On Monday we stayed at a friend of Ai’s, and while I was taking a nap her kids did this to me.

Camiseta Lego レゴ Tシャツ  Lego t-shirt

Camiseta Lego レゴ Tシャツ  Lego t-shirt

Camiseta Lego レゴ Tシャツ  Lego t-shirt

Como veis, se portan muy bien. Y no solo eso, son los dos guapísimos y muy listos.

ご覧の通り、2人ともいい子だね。でもそれだけじゃなくて頭もいいし、かわいい!

As you can see, they are very good kids. And the two of them are very clever, and cute.