Categoría: España/スペイン/Spain

España/スペイン/Spain

聞くスペイン語セミナー Seminario Escucha español

Seminario, Escucha español, 聞くスペイン語, セミナー, escuchaespanol, 講演会

El 9 de abril Magí y yo vamos a hacer un seminario de Escucha español, un acontecimiento para aprender español. Se hará en Fukuoka y la entrada es gratuita pero el aforo es limitado. Podéis leer el resto de la información en japonés aquí.

4月9日、マジと僕は「聞くスペイン語」のセミナーを行います。スペイン語を覚えられるイベントです。会場は福岡の高宮にあります。参加無料ですが、定員がありますので来られる人は参加申し込みをして下さい。詳細はこちらを参照して下さい。

Next April 9th, Magí and I have an Escucha español seminar, an event to learn Spanish. It will be held in Fukuoka, and entrance is free but there’s limited capacity. You can check all the information in Japanese here.

Créditos / クレジット / Credits:

  • Diseño / デザイン / Design: Takashi Kimura 木村尚史 (CINQLO)
  • Ilustraciones / イラスト / Illustrations: Koga Takahirou 古賀タカヒロウ (DEPPER’S LAND)
tags: 

Comiendo en el Juanito での食事

Juanito, bar, バル, Alicante, アリカンテ, Benalúa, スペイン料理

El 31 de diciembre del año pasado estábamos en Alicante y fuimos a comer con mi familia a un bar que hay cerca de casa: el Juanito.

12月31日はスペインのアリカンテにいたので、お昼は家族と一緒に家の近くにあるJuanitoというバルで食べに行った。

Last December 31st we were in Alicante and went out with my family for lunch at a bar near home: Juanito.

Juanito, bar, バル, Alicante, アリカンテ, Benalúa, スペイン料理

Es el típico bar español con mucho ruido, mucha basurilla debajo de la barra, y en el que todo está muy bueno.

伝統的なうるさくて、カウンターの下にゴミが多くて、何でも美味しいスペインのお店です。

It’s your typical noisy Spanish bar with lots of rubbish under the counter, and where everything tastes really good.

Juanito, bar, バル, Alicante, アリカンテ, Benalúa, スペイン料理

La ensalada tiene atún en escabeche del bueno y alcachofas, cosas que no son muy comunes.

サラダはアーティチョークやエスカベチェ漬けツナが付いていて嬉しい。

The salad has escabeche tuna and artichokes, which is quite uncommon.

Juanito, bar, バル, Alicante, アリカンテ, Benalúa, スペイン料理

El jamón, como no, muy bueno y muy bien cortado.

ハモンはもちろん美味しくて、上手に切ってある。

Ham is of course very tasty and well cut.

Juanito, bar, バル, Alicante, アリカンテ, Benalúa, スペイン料理

La ensaladilla también perfecta, sin demasiada mayonesa.

ポテトサラダも完璧。マヨネーズが多すぎないのがポイント。

Potato salad was perfect, with not too much mayonnaise.

Juanito, bar, バル, Alicante, アリカンテ, Benalúa, スペイン料理

¡Los legendarios buñuelos de merluza del Juanito!

Juanitoの伝説のメルルーサ天ぷら(タラの仲間)!

Juanito’s legendary deep fried hake!

Juanito, bar, バル, Alicante, アリカンテ, Benalúa, スペイン料理

Y para acabar, montaditos de lo que quieras. Mojama, queso, salchichas…

終わりにサンドイッチ。中身は選べるし、種類がいっぱいある。モハマ(マグロの乾きもの)、チーズ、ソーセージ・・・

And to finish, some sandwiches. There are lots of different ones. Sausage, cheese, mojama (salt-cured tuna)…
Juanito, bar, バル, Alicante, アリカンテ, Benalúa, スペイン料理

Esta es la pinta que tiene desde fuera, y abajo tenéis la dirección con un enlace al mapa. ¡Muy recomendado si vais a Alicante! Se puede ir andando desde el centro.

これは外観です。下に住所と地図へのリンクを貼っておく。アリカンテに行くことあったらおすすめ!町の中心から歩いて行ける。

This is how it looks from outside, and below is the address and a link for a map. If you go to Alicante, I would recommend it! One can walk from the center.

Dirección / 住所 / Address:
Calle de Carratalá, 37, Alicante

tags: 

Cafe del Candy カフェデルキャンディ

Cafe del Candy es ahora mismo el mejor restaurante español que conocemos en Fukuoka. Tampoco hemos ido a todos los que hay, pero este no está nada mal.

カフェデルキャンディは知ってる中で福岡の一番いいスペイン料理のお店。福岡にあるのは全部回ってないけどここは全然悪くない。

Cafe del Candy is the best Spanish restaurant we know in Fukuoka right now. We haven’t went to that many, but this one’s not bad at all.

Cafe del Candy, スペイン料理, comida española, Fukuoka, 福岡

La tortilla de patatas viene con alioli y hierbas por encima. En España te la sirven normalmente sola, pero también es verdad que en España no dan tortilla en restaurantes sino normalmente solo en bares, cafeterías y sitios de menú del día. Ya que aquí están sirviendo tortilla en un restaurante, les dejaremos que se tomen unas licencias. Por supuesto, gustó tanto a nuestro equipo español como al japonés.

ジャガイモオムレツはアリオリ(ニンニクとオリーブオイルを使ったマヨネーズに似たもの)とハーブが付いてた。スペインでは何のソースも付かないけど、レストランで出るような料理じゃないし、あえてレストランで出してるんだからちょっときれいにしてもいいね。スペイン人チームも日本人チームも美味しいと言ってた。

Spanish omelet in this place comes with aioli, a sauce similar to mayonnaise, and some herbs. Both our Japanese team and our Spanish team but in Spain you don’t usually get it with a sauce. However it’s not a speciality restaurants would offer (it’s more of a snack) so it’s OK if a restaurant wants to arrange it a bit.

Cafe del Candy, スペイン料理, comida española, Fukuoka, 福岡

Las gambas al ajillo (y los champiñones, que eran muy parecidos) eran más o menos lo que nos esperábamos. Nadie se cansó de mojar pan.

海老のニンニク焼きはうまかった。油にパンをつけたら凄く美味しかった!

Garlic shrimp (and the very similar garlic mushrooms) were very good, and we couldn’t get enough of dipping bread in the tasty oil.

Cafe del Candy, スペイン料理, comida española, Fukuoka, 福岡

Patatas bravas. Esta vez no muy diferentes de las que te darían en un bar. Puede que lo de la tortilla fuera porque a algunos extranjeros (japoneses) la tortilla sin nada les puede parecer “desnuda” pero las patatas bravas, como ya llevan salsa, se han quedado igual que estaban.

辛いソースのフライドポテト。スペインのバーの美味しさ。オムレツと違ってアレンジされてないのは、多分オムレツを「裸」で出したくなかったからなのかな(そのままで美味しいのに)。

Spicy potatoes. Not very different from the ones you’d get at a Spanish bar. Maybe they don’t want to serve the omelet “naked” (though thatt’s general and equally yummy), but they are OK with these potatoes because the original comes with a sauce too.

Cafe del Candy, スペイン料理, comida española, Fukuoka, 福岡

La única paella que parecía ser de carne era el arroz con costra, pero nos sorprendió porque a pesar de venir en una cazuela en vez de en una sartén (paella) el huevo no estaba muy hecho, con lo que ni paella ni arroz con costra.

パエリア(本当は「パエヤ」)のメニューの中から唯一肉入ってそうなやつを頼んでみた。アロス・コン・コストラって普通は肉と野菜が具で、玉子とじみたいな感じでオムライスっぽくなるはずだが、まずご飯がフライパンじゃなくてお鍋だった。アロス・コン・コストラをお鍋で作ることもあるけど、玉子がほぼ生のままで出すと何のためにお鍋にしたか不明。ちなみにパエヤってフライパンという意味です。

The only paella that looked like it should have meat was arroz con costra, but while it didn’t come in a frying pan (what we call a paella), the egg wasn’t well cooked. So it wasn’t exactly paella or arroz con costra.

Cafe del Candy, スペイン料理, comida española, Fukuoka, 福岡

Y lo peor es que llevaba (y olía a) pescado, con lo que Magí se quedó sin probarla. Esto ya era cualquier cosa menos arroz con costra, pero malo no estaba tampoco. Aunque me deja bastante a medias que no haya ni una paella de carne, porque son las que más me gustan. Por otro lado, el ambiente del restaurante está muy bien (podéis ver fotos en el blog de Takahin) y es bastante recomendable como restaurante español en Japón. Abajo os dejo la dirección y un enlace al mapa.

さらに具も匂いも魚介類で、マジが食べれなかった。全然アロス・コン・コストラじゃなくないですか。どんぶり物みたいな感じで美味しかったけど、お店にお肉のパエヤのメニューがないのはちょっと寂しい。一番好きなのに。一方、お店の雰囲気がとても良くて(たかひんのブログに写真あり)おすすめ出来るお店です。下記は住所と地図へのリンクです。

The whole thing was smelling like it had a lot of fish (which it had) so Magí didn’t have any of it. Definitely not arroz con costra, but not bad either. It feels a bit incomplete that no rice dish in their menu is a meat paella, as they are the ones we like best. On the other hand, the place looks and feels great, as you can see in the pics at Takahin’s blog. You can check the address and map link below.

Dirección / 住所 / Address:
福岡市博多区店屋町6-6
6-6 Tenyamachi Hakata-ku Fukuoka

tags: 

Camiseta pepino Muchachada Nui

Camiseta, T-shirt, Tシャツ, Muchachada Nui, La Hora Chanante

El ganador de la Nintendo DS XL que sorteé en pepinismo, orkosland, es un señor de lo más amable y agradecido. ¡Tanto que me ha mandado un regalo, sin concurso ni nada! Es una camiseta del pepino de Muchachada Nui (programa de risa de TVE), un pepino que ya salía en La Hora Chanante y antes de eso en Cartún.com. ¡Me encanta! ¡Gracias!

pepinismoで抽選したニンテンドーDS LLの当選者orkoslandはとても優しい方です。抽選などしないでプレゼントを贈ってくれた!スペインの人気お笑いテレビ番組Muchachada NuiのキュウリのTシャツです。嬉しい!ありがとう!

The winner of the Nintendo DS XL I raffled here at pepinismo, orkosland, is a very nice person. He sent me a present without making me enter any contest! It’s a cucumber T-shirt from the very fun Spanish TV show Muchachada Nui. I love it! Thank you!

tags: 

Exposición de belenes ベレン展

Belén, Alicante, キリストの降誕, アリカンテ, Nativity

Como os conté la semana pasada, en Alicante fuimos a ver una exposición de belenes chulísima.

先週報告したとおり、アリカンテでは凄いベレン展を見ました。

As I told you last week, we saw an awesome Belén exhibition in Alicante.

Belén, Alicante, キリストの降誕, アリカンテ, Nativity

Los belenes son dioramas que representan el nacimiento de Cristo y otros acontecimientos cercanos. El belén es obligatorio en la decoración navideña tradicional española, cosa que no podemos decir del árbol de Navidad.

「ベレン」というのはキリストの降誕に関連する出来事を表すディオラマのことです。ベレンはクリスマスツリーと違って、スペインの伝統的なクリスマスデコレーションの必須アイテムです。

A belén is a diorama that depicts the Nativity of Christ and other related events. The belén, unlike the Christmas Tree, is a mandatory item in Spanish traditional Christmas decoration.

Belén, Alicante, キリストの降誕, アリカンテ, Nativity

Las fotos de hoy son del mejor y más grande belén de la exposición, con un montón de detalles bonitos por apreciar.

今日の写真は全て、展の中で一番大きくて一番良く出来たベレンを撮った物です。見せたい細かいところがいっぱい。

These pictures are all of the biggest and best belén in the exhibition, which had a lot of nice details to appreciate.

Belén, Alicante, キリストの降誕, アリカンテ, Nativity

Belén, Alicante, キリストの降誕, アリカンテ, Nativity

Belén, Alicante, キリストの降誕, アリカンテ, Nativity

Melchor montado a caballo y Gaspar montado en un camello, dos de los tres Reyes Magos.

三賢者(東方の三博士)のメルキオールが馬に乗っていて、カスパールがラクダに。

Melchior (riding a horse) and Caspar (riding a camel) from the Three Wise Men.

Belén, Alicante, キリストの降誕, アリカンテ, Nativity

Y por último Baltasar montado en un elefante.

そして最後に象に乗ったバルタザール。

And last but not least, Balthasar riding an elephant.

tags: 

Viaje a España 2009 スペイン旅行

Hemos estado mucho tiempo parados porque había muchas cosas que hacer y que comer en España, pero volvemos cargadísimos de fotos y cosas que contar. ¡Feliz año nuevo!

スペインですることも食べたいものがありすぎて、ブログを中断してしまった。写真とお土産話をいっぱい持って帰ったので許して下さい!そして、あけましておめでとうございます。

The blog has been suspended because there were too many things to do and eat in Spain. But we brought back a lot of pictures and stories, so we hope you’ll forgive us. Also, happy new year!

viaje España 2009 スペイン旅行 Spain trip

10 de diciembre: Ale llega a Barcelona y hace fotos como si fuera un turista japonés.

12月10日:アレがバルセロナに到着して、日本人の観光客が撮りそうな写真を撮ってみる。

December 10th: Ale arrives at Barcelona and takes some pictures the same kind Japanese tourists would take.

viaje España 2009 スペイン旅行 Spain trip

Cumbre TLQM en Barcelona.

バルセロナにてTLQMの集まり。

TLQM meetup at Barcelona.

viaje España 2009 スペイン旅行 Spain trip

11 de diciembre: Ale llega a Alicante.

12月11日:アレがアリカンテに到着。

December 11th: Ale arrives at Alicante.

viaje España 2009 スペイン旅行 Spain trip

Por fin una cena tranquila en casa.

ついに実家でゆっくり晩ご飯。

At last a slow dinner at home.

viaje España 2009 スペイン旅行 Spain trip

19 de diciembre: grabando los podcasts Kafelog 065 y 066.

12月19日:スペイン語ポッドキャストのKafelog 065066を録音。

December 19th: recording Spanish podcasts Kafelog 065 and 066.

viaje España 2009 スペイン旅行 Spain trip

22 de diciembre: probando sonido en la sala BeCool antes del concierto.

12月22日:ライブの前にBeCoolでサウンドチェック。

December 22nd: testing sound at BeCool before playing live.

viaje España 2009 スペイン旅行 Spain trip

Ya con Ai en Alicante, un arroz al horno buenísimo de mi madre hecho con las sobras del cocido.

あいもアリカンテに着いた。料理の残りでお母さんが作ってくれた美味しいパエリア。

With Ai already with us in Alicante, mom made a delicious paella with some leftovers.

viaje España 2009 スペイン旅行 Spain trip

24 de diciembre: ¡Hay mercadillo!

12月24日:フリーマーケットやってる!

December 24th: Open market is open!

viaje España 2009 スペイン旅行 Spain trip

Exposición de Belenes.

キリストの降誕のディオラマの展示会。

Nativity scenes exhibition.

viaje España 2009 スペイン旅行 Spain trip

Típico bar español: el Jaunito.

伝統的なスペインのバー「フアニト」。

A typical Spanish bar: Juanito.

viaje España 2009 スペイン旅行 Spain trip

5 de enero: la cabalgata de los Reyes Magos.

1月5日:三賢者のパレード。

January 5th: The Three Wise Men’s parade.

viaje España 2009 スペイン旅行 Spain trip

5 de enero: roscón de reyes.

1月5日:三賢者の菓子パン。

January 5th: Wise Men’s cake.

tags: 

pepinismo instantáneo

Hace unos días que empecé un blog en Tumblr para ir mandando fotos con el móvil. Entre eso y Twitter espero manteneros actualizados durante mi viaje, ya que cuando esto se publique estaré volando hacia España.

最近携帯からTumblrに写真を送って別途ブログに投稿している。これとTwitterで旅行の様子を公開できるといいな。これが公開されたらスペインに向かって空を飛んでる。

I’ve been posting pictures from my phone to a new Tumblr blog. With Twitter and this I hope to keep you updated about my trip, as I’m flying to Spain as this gets posted. And sorry for not writing much English!

¡Suscríbete! / 受信登録しよう! / Subscribe!
http://t.pepinismo.net/ (RSS)


tags: 

Alicante Otaku OTAKUrisumasu

La asociación Alicante Otaku nos ha invitado a hacer Escucha japonés en directo en OTAKUrisumasu, un evento que organizan en San Vicente del Raspeig (Alicante) el día 26. ¿Os venís? ¡A nosotros nos hace mucha ilusión lo de grabar el vídeo en directo y con público!

Otakurisumasu, Alicante, Otaku, San Vicente, escuchajapones

Escucha japonés en directo en OTAKUrisumasu
OTAKUrisumasuにてライブ「聞く日本語」
Live Escucha japonés at OTAKUrisumasu

Fecha: 26 de diciembre de 2009
Lugar: Centro Social Calle Cervantes
Dirección: C/ Cervantes, nº10, San Vicente del Raspeig (mapa)
Entrada: 2 € (socios gratis)
Organiza: Asociación Alicante Otaku

Alicante Otakuというサークルがイベントに誘ってくれた。26日「OTAKUrisumasu」というイベントの中で、ライブでお客さんもいて「聞く日本語」の撮影します!

Association Alicante Otaku has invited us to their OTAKUrisumasu event. We’ll record Escucha japonés live with and with an audience the 26th!

tags: