Archivo del Autor: ale

Bebida autocalentable 自動加熱飲料 Self-warming drink

En Bilbao compré una bebida que no he visto nunca en Japón. Es un vaso de chocolate que viene en un envase que se calienta de forma automática en solo 40 segundos, gracias a una reacción química entre cloruro de calcio y agua. Creo que no es nada nuevo, pero me sorprendió.

ビルバオでは日本で見たことない飲料を購入した。ホットチョコだけど、そのコップ自体が自分であたたまる。塩化カルシウムと水は化学反応加熱して、40秒で中身のチョコレートをあたためることが出来る。新しい物じゃないと思うけど、驚いた。

At Bilbao I got myself a drink that I have never seen in Japan. It’s a cup of hot chocolate, but it’s the cup what gets hot itself in 40 seconds using a chemical reaction with calcium chloride and water. I don’t think it’s anything new, but I was surprised.

Bebida autocalentable 自動加熱飲料 Self-warming drink

Valía 1.90 €, y también había té y café. El chocolate era chocolate a la taza de verdad, nada de cocoa tipo Cola Cao o Van Houten.

値段は1.90ユーロで(300円ぐらい)日本の温かい飲み物より高い。しかしスペインでは冷たい飲み物を自販機で買ってもそのぐらいだ。中身は本物のスペイン ホットチョコレートだった。コラカオとかバンホーテンのココアよりずっと濃い。ちなみにコーヒーと紅茶もあった。

It was 1.90 EUR (normal in Spain for a drink to take away) and there were coffee and tea, too. The chocolate was real Spanish hot chocolate, thicker than cocoa like Cola Cao or Van Houten.


[YouTube | Vimeo | blip.tv | Download MP4]

Supongo que en Japón no es necesario gastar en envases desechables tan costosos porque hay máquinas expendedoras de bebidas calientes y konbini abiertos las 24 horas, que también te las venden. Pero en invierno tiene que dar gustico calentarse las manos con el envase después de habérselo acabado.

日本にはこういう自動加熱使い捨てコップに入った飲料は多分要らないかな、と思った。自販機で温かい飲み物を買えるし、コンビニも多い。しかし冬になると、こういうコップが懐炉みたいな役もやってくれるのは嬉しいでしょう。

I guess they don’t need these self-warming disposable cups in Japan since they have hot drinks vending machines and lots of konbini selling them 24/7, but when it gets cold it must be nice to have a cup warming your hands even when you’ve finished your drink.

Semana grande de Bilbao ビルバオのお祭り

El fin de semana estuvimos en Bilbao (Euskadi, al norte de España) Ai, yo y sus padres, y coincidimos con el último día de la Aste Nagusia o Semana Grande.

週末は愛と愛の両親とみんなで、スペインの北にあるバスク地方のビルバオに行ってきた。ビルバオの一番大きなお祭りの「アステナグシア」の最終日だった。

Last week I went to Bilbao in the north of Spain with Ai and her parents. It was the last day of Bilbao’s largest festival, the Aste Nagusia.

Pixel graffiti Bilbao ドット絵グラフィティ ビルバオ

Graffiti pixelado hecho con azulejos.

タイルで出来たドット得グラフィティ。

Urban pixel art made with tiles.

Semana Grande Aste Nagusia fiestas Bilbao city festival ビルバオ お祭り

Para bien o para mal, las fiestas se mezclan con la política y la protesta social. Mucha gente en Euskadi quiere que la región sea una nación independiente de España.

お祭りがしょうがなく政治と社会的な抗議と混ざってしまう。バスク地方がスペインの一部じゃなくて別の国になって欲しいと思う人がいっぱいいる。

The festival can’t help getting itself mixed with political and social protest. Many people in the Basque Country want to become an independent country instead of remaining a part of Spain.

Museo Guggenheim Museum Bilbao ビルバオ・グッゲンハイム美術館

El perrito hecho de flores del Museo Guggenheim.

ビルバオ・グッゲンハイム美術館の、花で出来た犬。

A dog made of flowers at Guggenheim Museum Bilbao.

escalada ロッククライミング climbing

Niños escalando al lado de la Ría, aprovechando las fiestas.

お祭りがきっかけで、ビルバオのリアスの横でロッククライミングを楽しむこどもたち。

Children enjoy climbing near the ria (drowned river valley) with the occasion of the festival.

casco viejo Plentzia Bizkaia Vizcaya プレンツィア ビスカヤ県

En el casco viejo de Plentzia.

プレンツィアの古い町並みにて。

Historic center of Plentzia.

casco viejo Plentzia Bizkaia Vizcaya プレンツィア ビスカヤ県

Plentzia es un pueblo costero originalmente ballenero.

プレンツィアは港町で、元々クジラ狩りで有名だった。

Plentzia is a village in the coast, originally famous for whaling.

caca mierda cagada perro 犬 糞 うんこ dog shit crap

En España cada vez se recogen más las cacas de perro, pero sigue habiendo bastante gente que no lo hace. Por cierto esta caca es de verdad, no como la que salió en una foto con nuestras maletas.

スペイン人は犬の糞を昔より取っているけど、道を歩いたらまだ見かける。ちなみにこのうんこは、この間公開したスーツケースの写真に出ているやつと違って、本物だ。

I can see people picking up their dogs’ crap more often than years before, but there are still a lot of people who don’t. By the way this turd on the picture is a real one, unlike the one on a picture of our luggage that I published last week.

bahía plentzia bay プレンツィア湾

Bahía de Plentzia.

プレンツィア湾。

Plentzia Bay.

puente plentzia bridge 橋 プレンツィア

Puente de Plentzia que lleva a la última estación del Metro de Bilbao.

ビルバオ地下鉄の終点駅まで続くプレンツィアの橋。

This bridge at Plentzia will get you to the Bilbao Metro’s last station.

oficina de información turística 観光情報局 tourist information office Portugalete ポルトゥガレテ

Oficina de información turística de Portugalete, pintada en los mismos colores estándar que el cartel de la «i».

ポルトゥガレテの観光情報局。建物の色は「i」という標準の看板の色に合わせてある。

Tourist Info Office at Portugalete, painted in the same colors as the «i» standard sign.

Fotos y vídeo de la boda 結婚パーティーの写真と動画

cortando lo que no se ve 見えないあれを切っている cutting what you can't see
foto: josecrem

Mil (1000) gracias a toda la gente que organizó y asistió a la boda. Gracias a todos vosotros se convirtió en un evento de lo más memorable.

結婚パーティーを主催または参加してくれた人、どうもありがとうございます。皆さんのおかげで記憶に残るイベントになりました。

A thousand (1000) thanks to everybody who helped organize or just joined our wedding party. Thanks to all of you, it turned up to be an unforgettable event.


video: JoseEnrique

la mesa de los novios 新婦新郎のテーブル the bride and groom's table
foto: josecrem

Mis padres, los novios, mis suegros y mi hermano.

僕の両親と、新郎新婦と、新婦の両親と、僕の弟。

My parents, the groom and bride, the bride’s parents and my brother.

el equipo de sonido 音響機材 sound equipment
foto: josecrem

Y de la música ya hablaremos otro día.

それでは、音楽の話は今度にする。

And I’m leaving the music talk for another post.

Nos hemos casao 結婚した

pepino - nos hemos casao
Pixel-art por tak – ドット絵:tak – Pixelart by tak

Cuando se publique esto, Pepino estaremos haciendo un pequeño concierto en nuestra boda en Alicante. Esta es la canción nueva que hemos hecho especialmente para la ocasión, y está publicada aquí para que la podáis escuchar a la vez que los invitados a la fiesta. Es una grabación casera y provisional, pero esperamos que os guste.

これが公開される頃、ペピーノは自分たちの結婚パーティーでちょっとしたライブをやっているはずだ。これは記念に作った新曲。パーティーに出席いただいているみんなと同時に楽しんでもらえるようにここで公開する。家でバタバタ録音したもので完璧じゃないけど、聞いてくれると嬉しい。

When this gets published, Pepino will be playing a small live set at their own wedding party. This is the new song we’ve written for the occasion – it’s here so you can enjoy it at the same time as the people at the party. We recorded it at home and in a hurry, but we hope you like it.

[audio:http://boda.pepinismo.net/musica/pepino-nos_hemos_casao-provisional.mp3]
descargar/ダウンロード/download:
pepino – Nos hemos casao 2:23 min 3.3MB Creative Commons License
Haz clic con el botón derecho y elige guardar el archivo.
右クリックしてからファイルを保存して下さい。
Right click and save the file.

Boda este viernes 金曜日に結婚パーティー

maletas para viajar en avión a españa スペインまで飛行機で行くためのスーツケース suitcases for flying to spain

En teoría cuando esto se publique ya llevaremos tres de días en España, y el viernes por la noche celebraremos nuestra boda en Alicante. Si os pasáis por el blog el viernes 22 alrededor de las 11 de la noche, puede que haya alguna sorpresita. ¡Nos vemos!

これが公開される頃、スペインにはもう3日間いるはずだ。金曜日の夜はアリカンテでパーティーを開く。22日の金曜日の午後11時前後(スペイン時刻)にこのブログによってみたら、何かあるかもしれない。じゃあまた!

When this gets published, we should have already been in Spain for 3 days. On Friday’s night we’ll be having a wedding party in Alicante. If you have a look at this blog on Friday 22 at 11 pm (Spanish time) you might find a little surprise. See you!