Archivo del Autor: ale

Ha empezado el Yamakasa 山笠が始まってる

Yamakasa, Matsuri, 山笠, 祭り, Fukuoka, 福岡, Gion, 祇園

El Festival Hakata Gion Yamakasa ya ha empezado y se pueden ver expuestos los mikoshis por toda la ciudad (aunque en este festival los llaman yama, o sea montañas).

博多祇園山笠祭りが始まってる!町中で山(お神輿)が飾ってる。

Hakata Gion Yamakasa Festival has already begun, and one can find mikoshi exposed all around the city (at this festival they call them yama, which means mountain).

Yamakasa, Matsuri, 山笠, 祭り, Fukuoka, 福岡, Gion, 祇園

A las 5 de la mañana del día 15 tendrá lugar el Oiyama, la carrera de yamas que cierra el festival. Aquí tenéis mi artículo sobre el Yamakasa del año pasado, con vídeo y muchas fotos. Unos cuantos culos de hombre también. Y si queréis ver culos de mujer, pasáos también por el artículo de Takahin sobre el Yamakasa de este año. Las fotos son chulísimas.

15日の午前5時にお祭りの終了イベント追い山がある。ここで去年の追い山の動画と写真をいっぱい掲載している。男のおしりもちゃんと写っている。女性のお尻の方が見たい人はたかひんの今年の山笠の記事も読んでみてください。すごい写真ばかりです。

The 15th at 5 am, there’s a yama race that ends the whole festival, called Oiyama. Here you can see my coverage for last year, with lots of pictures and video. Some man butts too. If you’d rather see woman bottoms, make sure you check Takahin’s post about this year’s Yamakasa too. His pictures are great.

Yamakasa 2008 博多祇園山笠

[YouTube | blip.tv | download MP4]

¡Gracias por los votos! 投票ありがとう!


YouTube

El plazo de votaciones del concurso de Viajes Barceló ha acabado, y el 14 de julio se publicarán los resultados. ¡Gracias a todos por vuestro apoyo! Ahora los jueces elegirán a los ganadores entre los 10 primeros de cada categoría. Como estamos entre los 10 primeros de tres categorías, todavía podemos ganar. Publicaremos los resultados cuando se sepan.

Viajes Barceló社のコンテストの投票時間が終わりました。皆さん応援ありがとうございます!結果発表が14日です。各カテゴリのトップ10から審判に選ばれた動画が優勝。僕たちの動画が3つのカテゴリのトップ10に入っているから、審判に気に入ってもらったら勝てる。またここで結果を載せます。

Voting time is over for voting at the Viajes Barceló contest. Thank you for your support! Results will be online on July 14th. A jury will choose the winners from every category’s top 10. We’re on the top ten for three categories, so we still have a chance. We’ll publish the results here when we know.

Demo de THE iDOLM@STER DS 体験版

THE iDOLM@STER, Idolmaster, Namco, アイドルマスター, DS, NDS

En otoño va a salir en Japón el juego de Bandai Namco THE IDOLM@STER Dearly Stars para Nintendo DS. Y ahora están distribuyendo en las tiendas una demo.

今年秋発売予定バンダイナムコのニンテンドーDS用ソフトTHE IDOLM@STER Dearly Stars。今店舗で体験版を配信中。

Bandai Namco‘s Nintendo DS game THE IDOLM@STER Dearly Stars will be out in autumn in Japan, and they are distributing a demo at the shops.

THE iDOLM@STER, Idolmaster, Namco, アイドルマスター, DS, NDS

Habrá solo tres personajes, pero las tres chicas son nuevas. En esta pantalla nos agradecen que nos hayamos descargado la demo.

キャラクターは3人だけだけど、全員新しい女の子。この画面ではダウンロードしたことに関して感謝を表現している。

There will be only three characters, but all new girls. In this screen they thank you for downloading the demo.

THE iDOLM@STER, Idolmaster, Namco, アイドルマスター, DS, NDS

Ai Hidaka es la típica protagonista entusiasmada con todo pero que no tiene ni idea de nada. Toda la demo es hablada y el personaje que sale en la pantalla de abajo se mueve de forma bastante natural.

日高愛は普通の主人公。熱心で何も知らず。体験版全部に声が入っていて、さらに下画面で喋ってるキャラクターは割と自然な動き方をする。

Ai Hidaka is your usual main character: enthusiastic and clueless. The whole demo is dubbed, and the character speaking in the bottom screen moves in a quite natural way.

THE iDOLM@STER, Idolmaster, Namco, アイドルマスター, DS, NDS

Eri Mizutani tiene muchos fans en internet porque publicaba vídeos, pero es incapaz de tener una conversación normal.

水谷絵理はネットで動画を公開していたのでファンが多いけど普通の会話ができない。

Eri Mizutani has many fans in the internets because she was posting videos of herself, but she can’t have a normal conversation.

THE iDOLM@STER, Idolmaster, Namco, アイドルマスター, DS, NDS

Ryo Akizuki es la que mejor habla en público y parece un poco la madre de todas.

秋月涼は話すのが得意で、ママ役に見えた。

Ryo Akizuki is the best at speaking in public, and looks like everyone’s mom.

THE iDOLM@STER, Idolmaster, Namco, アイドルマスター, DS, NDS

Y ya está. En la demo solo se presentan los personajes y explican las funciones online del juego. Precisamente las partes de este juego que menos me importan. La demo no me ha dejado muy buena impresión que digamos. ¿Le tenéis ganas al juego?

それでおしまい。体験版にはキャラクターの紹介とオンライン機能の説明しか収録されていない。このゲームに関して僕に一番どうでもいいところばかり。体験版に関しては、あまりいい印象が残っていない。みんなは期待してるかな?

And that’s all. In the demo they only introduce the characters and the online features. Exactly the parts I couldn’t care less about in this game. I haven’t got a very good impression from the demo. Are you hyped about the game?

Blip Festival Europe

blip festival, chiptune, チップチューン, 8bitpeoples, Europe, Europa

¡Blip Festival, el festival de chiptune más grande del mundo, llega a Europa! Nosotros estuvimos en su primera edición en Nueva York en 2006 y fue una experiencia increíble. Creo que esta vez no podremos ir, pero seguro también será inolvidable. ¡No os lo perdáis si tenéis la oportunidad! Y ya que hablamos de chiptune, ¿os apetece dar vuestro voto a nuestro último vídeo clip? ¡Gracias!

世界最大のチップチューンイベントBlip Festivalはヨーロッパに渡る!初回のニューヨークのBlip Festival 2006に参加させてもらったときは大切な思い出。今回は行けないかもしれないけど、行けたらすごく楽しそうな気がする。機会がある人は見逃さないで!ちなみにチップチューンの話をしたらこれも思い出した:よかったら僕たちの最新曲の動画に投票してください。ありがとうございます!

Blip Festival, world’s largest chiptune event, comes to Europe! We were at its first edition in NYC in 2006, and it was an experience we’ll never forget. I don’t think we can make it this time, but I’m sure it’ll be hard to forget. Don’t miss it if you have the chance! And speaking of chiptune, would you vote for our latest music video? Thank you!

Bahía de Omura 大村湾

Nagasaki, 長崎, Saikaibashi, 西海橋, Omura Bay, 大村湾, Bahía de Omura

Tengo un montón de fotos de un viaje por sitios secretos de Nagasaki y hoy os pongo un aperitivo.

長崎県で旅行してきた時の写真がたまっていて、今日からちょっとずつ公開します。

I’ve been hoarding a lot of pictures of our trip to Nagasaki’s secret places, but here are some.

Nagasaki, 長崎, Saikaibashi, 西海橋, Omura Bay, 大村湾, Bahía de Omura

Esta es la Bahía de Omura, una enorme masa de agua de 321km² muy poco comunicada con el mar exterior.

これは大村湾。外の海とあまり繋がっていない321km²の水域。

This is Omura Bay, a huge landmass of 321km² which is very little connected to the outside sea.

Nagasaki, 長崎, Saikaibashi, 西海橋, Omura Bay, 大村湾, Bahía de Omura

Este es el Shin Saikaibashi, uno de los puentes que cruzan uno de los dos estrechos. Dicen que a menudo se pueden ver numerosos remolinos por la increíble corriente que hay.

これは新西海橋。潮がすごく強くて、橋の上から渦巻きが頻繁に見えるらしい。

This is Shin Saikaibashi, one of the bridges over one of the connections. They say you can often see whirlpools below the bridge because of the incredibly strong currents.

Google Maps

Al sur del mapa podéis ver Nagasaki, y al norte Sasebo que es otra ciudad importante de la provincia. La chincheta es el puente de la foto de arriba. ¿Os gustaría viajar por aquí?

地図の上に佐世保市、南に長崎市があります。ピンは新西海橋。この辺に行ったことありますか?

You can see Nagasaki at the south of the map, and Sasebo at the north. Sasebo is another important city in the Prefecture. The marker is the bridge on the picture above. Would you like to go on a trip around here?