Archivo de la etiqueta: 九州

Fukuoka Eclipse 福岡日食

Eclipse, 日食, Fukuoka, Kyushu, Japón, Japan, 福岡, 九州

Foto tomada a las 11:02, al final del eclipse solar de magnitud 0.897 (casi 90%) que se vio en Fukuoka hoy 22 de julio. El máximo fue a las 10:56.


Taken at 11:02 in Fukuoka, today (July 22th). The eclipse here had a magnitude of 0.897 (almost 90%), and the maximum was at 10:56.

Eclipse, 日食, Fukuoka, Kyushu, Japón, Japan, 福岡, 九州

A media mañana estaba bastante oscuro en la calle.


It was around 11 am and it was this dark in the streets.

Eclipse, 日食, Fukuoka, Kyushu, Japón, Japan, 福岡, 九州

Sin filtro no se puede sacar en foto el mordisco que le estaban dando al sol.


Without a filter, I wasn’t able to take the Sun’s bite in a picture.

Eclipse, 日食, Fukuoka, Kyushu, Japón, Japan, 福岡, 九州

El cielo se oscurecía por momentos.


The sky got darker and darker.

Eclipse, 日食, Fukuoka, Kyushu, Japón, Japan, 福岡, 九州

Y en la tierra se notaba.


And the change was visible on Earth, too.

Eclipse, 日食, Fukuoka, Kyushu, Japón, Japan, 福岡, 九州

Aquí tendría que estar Siete de Nueve haciendo las fotos con el equipo adecuado.

Siete de Nueveがいればいい装備でいい写真撮れたでしょう。

Siete de Nueve should be here with the right equipment to take great pictures.

Eclipse, 日食, Fukuoka, Kyushu, Japón, Japan, 福岡, 九州

Estaba un poco nublado a ratos.


It was a bit cloudy at times.

Eclipse, 日食, Fukuoka, Kyushu, Japón, Japan, 福岡, 九州

Cuando se acabó el eclipse, poco a poco la mañana volvió a la normalidad.


When the eclipse was over, the morning went back to normal.

Japonesa de 17 años amenaza con imitar al asesino de Akihabara 大量殺人を予告した17歳少女

Ayer alguien puso un mensaje en un foro diciendo que hoy iba a asesinar mucha gente en una estación de Kyushu (la isla de Japón donde se encuentra Fukuoka). Decía compartir los sentimientos con Kato, el asesino de Akihabara, y decía que iba a matar a mucha más gente. La policía empezó a investigar la identidad de esta persona, tarea fácil porque se trata de un foro al que solo se accede desde teléfonos móviles. Los teléfonos móviles de Japón están registrados con el nombre de su propietario, y en todas las transmisiones por internet se envía un número que identifica el terminal.


Yesterday, someone posted a message to a board telling that he would be killing a lot of people today at a station in Kyushu (the island in Japan where Fukuoka is located). He said he shared feelings with Kato, the Akihabara killings’ author, but he said he would kill more people. Police started investigating his identity right away, and that shouldn’t be too complicated as the internet board was only accessible by mobile phones. By the way cell phones in Japan are registered with their owner’s name, and an ID number is sent in all internet transmissions.

Un móvil mostrando el mensaje de la ofensa 軽犯罪法違反になった書き込みを表示する携帯 A phone showing the offending message

El mensaje de la ofensa
“Mañana haré una matanza que pasará a la historia, en cierta estación de Kyushu
Yo soy igual que Kato
Siento lo mismo que él
Me condenarán a muerte
Mataré a más gente que Kato”


The offending message
“Tomorrow I’ll do a killing at a certain station in Kyushu, that will become History
I’m the same as Kato
I feel the same as him
I’ll be executed
I’ll kill more people than Kato”

Hoy, una chica de 17 años ha sido acusada de la falta (delito leve) en la provincia de Fukuoka. Dice que “tenía en la cabeza lo de los asesinatos de Akihabara, y puso este mensaje para echarse unas risas”.


Today, a 17 years old girl has been charged with minor offence in Fukuoka prefecture. Looks like she said “I had the Akihabara killings in mind, and I did this just for the lulz“.

Ciruelos en Dazaifu — 太宰府の梅

Ayer estuvimos en Dazaifu y casi todos los ciruelos estaban en flor.


Yesterday we went to Dazaifu and most plum trees were covered in blossom.

Ciruelos en Dazaifu 太宰府 梅 prune

Los ciruelos son todo un símbolo de este pueblo que cuenta con uno de los templos sintoístas más importantes de Kyushu, el Dazaifu Tenmangu.


Plums are the symbol of this town that has one of the most important Shinto shrines in Kyushu.

Ciruelos en Dazaifu 太宰府 梅 prune

Fotos de pepino en KIIS — 九州情報大学学園祭ペピーノライブ報告 ー Report and pictures from pepino live in KIIS

¡Hola! Soy Ai.


Hi! This is Ai.

Como habíamos avisado, hicimos un concierto en las fiestas de una universidad la semana pasada. Nos trataron muy bien y lo pasamos muy bien aunque hacia mucho viento. Había muchos niños del vecinos y nos preguntaban “¿me dejas ver la Game Boy?” “¿eso es un pijama?” y pudimos disfrutar las conversaciones con ellos.


As we told you before, we played at a festival of an university on last Saturday. They treated us very kindly and we could enjoy playing there so much even though there was a strong wind. Many children also came to this festival and they said to us “Show me the Game Boy!” “Looks like he is wearing pajama” while we were on the stage. We enjoyed conversations with them so much.

¡El escenario era bastante grande!


The stage was quit big!

Estos son los que organizaron la fiesta, nos presentaron en el escenario y también hicieron malabares. ¡Muchas gracias!


Here are the members who organized the festival and they juggled on the stage too! Many thanks!

Onsen en Beppu — 別府温泉 — Spa in Beppu

Me imagino que muchos habéis oído hablar de los onsen, manantiales o baños de aguas termales. Por todo Japón hay balnearios en los que se puede disfrutar de estas aguas. Cuando estuvimos en Beppu visitamos algunos de ellos, ya que es una zona muy famosa, y hoy voy a explicar con fotos el procedimiento para bañarse en estos baños. A menudo son baños colectivos, por lo que es importante seguir unas sencillas reglas.


You might have heard about onsen, Japan’s old school spas. One can enjoy them all around Japan, and when we went to Beppu we had some baths there (it’s a well known onsen zone). Onsen are often common baths, so one has to follow a few simple rules.

Onsen en Beppu — 別府温泉 — Spa in Beppu

Antes de entrar en la bañera hay que darse una buena ducha. El agua es de todos, así que hay que entrar limpio. La toallita se puede usar como esponja.


Onsen water is for everyone, so we have to keep it clean. Before going into the bath, you have to take a shower. You might use your towel to wash yourself.

Onsen en Beppu — 別府温泉 — Spa in Beppu

En realidad, no está bien meter la toalla en el agua común (aquí lo hago porque el agua era solo para nosotros dos, y porque la foto queda mucho mejor así). Y tampoco es necesario poner esta cara, pero es bastante placentero.


It’s not OK for the towel to go into everybody’s water, but this time the bath was just for the two of us, and I feel the picture looks a lot better this way.

Onsen en Beppu — 別府温泉 — Spa in Beppu

Para cambiar un poco de aires (o aguas), a veces hay una bañera separada con agua fría. Es bueno para la circulación.

Y al final, te echas un poco de agua por encima y vuelves al vestuario. Muchas veces uno se seca con la misma toalla que ha mojado en el baño: la escurres y te secas. Aunque también se puede usar una toalla grande.



Sometimes there is a cold water bath, in case you’d want to switch. Looks like it’s good for circulation.

And when you’re finished, just have a little shower and go back to the locker room. It’s particular that many people dry themselves with the same towel they used for washing your body: you can just squeeze it and use it again. Of course, you can also use a bath towel for that.

Otros extranjeros que se han hecho fotos en pelotas en el baño japonés.
Other foreigners who have taken nude pictures in a Japanese bath.