Archivo de la etiqueta: 手作り

Pan de arándanos y nueces クランベリーくるみパン

Hoy os traduzco un post del blog Omo ni Pan ga Suki («Mayormente me gusta el pan») de mi amiga Yuko. Suele poner muchas fotos de comida y de su bebé, y pensé que si os gusta pepinismo os puede interesar.


Today I’ translating for you a post from my friend Yuko’s blog Omo ni Pan ga Suki («I mainly like bread»). She posts lots of food and baby pictures, so I thought if you like pepinismo you might like this too.

Ya he horneado los panecillos de arándanos, pasas y nueces que tenía preparados de la otra noche.


I finally got around to bake the cranberry, raisins and walnuts buns I prepared the other night.

Taken with permission from Omopan

Son unos panecillos que se hornean lentamente con poca levadura. Para la masa usé 225 gramos de harina de la marca Haru yo Koi, y 25 gramos de harina integral. ¡La Haru yo Koi está muy buena!
A la masa le añadí 20 gramos de arándanos, 20 de pasas y 15 de nueces.
Les hice un pequeño corte y puse azúcar con canela y mantequilla, y se abrieron muy bien.
Shio se puso muy contenta cuando vio los panes recién hechos.


These are small buns slowly baked with little yeast. For the dough I used 225 grams Haru yo Koi flour, and 25 grams integral flour. Haru yo Koi is delicious!
Then I mixed in 20 grams each cranberries and raisins, and 15 grams walnuts.
I cut them slightly and put some cinnamon sugar and butter there. The cut ended up spreading beautifully!
Shio was very excited sitting in front of the freshly baked buns.

Taken with permission from Omopan

¡No se toca!


No touching!

Taken with permission from Omopan

Últimamente estira la mano para tocar todo lo que le parece interesante. Y si le dices que eso no se toca, a veces se pone a llorar como quejándose… Está empezando a expresar mejor sus emociones.


Lately, she’ll try to reach anything she finds interesting. If you tell her she can’t touch that, sometimes she’ll complain by crying… She’s getting better at expressing her feelings.

Palillos artesanos Nademi — 手作り箸工房なでみ — Handcraft chopsticks Nademi

En Dazaifu vi por primera vez una palillería, una tienda en la que solo venden palillos hechos a mano.


In Dazaifu, I saw a chopstick shop for the first time in my life. Everything is handcraft.

Palillos artesanos Nademi — 手作り箸工房なでみ — Handcrafted chopsticks Nademi

Como veis, tenían mucha variedad. Las figuritas de abajo son para que la punta de los palillos no toque la mesa cuando los tienes que soltar un momento. (Cuando hay reposapalillos en la mesa no está bien dejar los palillos en el plato.)


As you can see, there were lots of different chopsticks. The small figures on the right are for the tip of the chopsticks not to touch the table when you’re not using them. (If there are such figures on the table during a meal, make sure you don’t leave your chopsticks on a bowl.)

Palillos artesanos Nademi — 手作り箸工房なでみ — Handcrafted chopsticks Nademi

En esta foto podéis ver palillos desmontables. Están cortados por la mitad y se acoplan a rosca, de manera que podemos llevarlos encima todo el día y comer con ellos nuestro obento o usarlos en los restaurantes para que no se tiren a la basura tantos palillos desechables.


And here you can see portable chopsticks. They are split in half so you can carry them around and you don’t have to throw away disposable chopsticks every day.

Palillos artesanos Nademi — 手作り箸工房なでみ — Handcrafted chopsticks Nademi

Detalle de la cabeza de unos palillos muy bonitos. La grulla está en relieve y destacada por el lacado. Todo hecho a mano.


Close-up of some chopsticks. The crane is carved and it stands up thanks to the lacquer. Of course this is hand crafted.

Palillos artesanos Nademi — 手作り箸工房なでみ — Handcrafted chopsticks Nademi

También había teteras y vasitos para el té. Para los que se sorprendan al ver el segundo «agujero» de las teteras, en realidad no es un agujero sino un mango.


There were small teapots and cups too. For those of you wondering, that’s not a second hole on the teapots. It’s there just for you to hold the hot teapot.

Palillos artesanos Nademi — 手作り箸工房なでみ — Handcrafted chopsticks Nademi

Y esta es la tienda vista por fuera. Al salir de la estación de Dazaifu queda en frente a la derecha. Agradezco a Telacoya Co., Ltd. su colaboración, y aquí dejo la dirección de la tienda.


And this is the shop’s outside. When you go out of Dazaifu Station, it’s in front of you on the right. Thanks to Telacoya Co., Ltd. for their collaboration, and here’s the shop’s address.

Tedukuri Hashi Koubou Nademi
Fukuoka-ken Dazaifu-shi Saifu 3-1-26

Camisetas de Pixelmuerto — Tシャツ — T-shirts

Mario de Pixelmuerto nos ha mandado dos camisetas de pepino hechas a mano.


Mario from Pixelmuerto sent us these handmade pepino t-shirts. camisetas tシャツ t-shirt pepino

En Pixelmuerto ponen los píxeles de las camisetas a mano, uno a uno.


Every pixel on a Pixelmuerto t-shirt is handmade. camisetas tシャツ t-shirt pepino

Las camisetas vienen con una chapa chulísima.


T-shirts come with a very cool button. camisetas tシャツ t-shirt pepino

Ya habíamos visto lucir en público estas camisetas a figuras como por ejemplo rabato, y teníamos muchas ganas de tener las nuestras. Ha sido un honor que nos hagan las de los pepinos. Aquí podéis ver fotos de gente con las camisetas de Pixelmuerto, y aquí podéis comprarlas.


We had already seen cool people such as rabato wearing these t-shirts, and we really wanted to get our own. We also feel very honored to get some cucumber on ours. Here you can see pictures of people wearing Pixelmuerto shirts, and here you can buy them.