Archivo de la etiqueta: arte/芸術/art

La semana de España スペイン写真ウイーク

David Morales de Fotocompra, el amigo que me lió en el equipo del libro Soñar con Japón, presenta en SoHo Art Gallery la primera exposición de fotografías de España que se organiza en Osaka. Será del 12 al 17 de mayo. Aquí tenéis la invitación y la lista de fotógrafos.

Soñar con Japónの制作に巻き込んでくれたDavid MoralesSoHo Art Galleryで大阪初のスペイン写真展を開催した。5月12〜17日です。下記はチラシと提供者の一覧です。

David Morales –the guy that got me in the Soñar con Japón photobook team– is organizing a photography exhibition about Spain at SoHo Art Gallery. It will be the first such exhibition in Osaka, and it will be from May 12th to 17th. Here’s the flyer and the photographers list.

Osaka, 大阪, fotografía, 写真, 展, exhibition, exposición, Fotocompra, SoHo
Photo by Alberto Concejal

Alberto Concejal
Carlos Claudio
David Esteban
David Solanes
Francisco Hernández
Francisco Valenciano
Héctor García
Ignacio Izquierdo
Javier Serrano
José Magano
Juan Carlos Jiménez
Laura Tomás
Luis Rodríguez
Mauro A. Fuentes
Miquel Martínez
Roberto Marquino
Rubén Pérez
Tomomi Kubo

Por cierto, el libro Soñar con Japón estará disponible en el Salón del Manga de Jerez en el stand de la librería Nostromo.

Edificios espectaculares: clínicas 凄い建物:病院

El otro día por las afueras de Fukuoka nos encontramos un par de clínicas privadas con edificios muy chulos.

この間福岡の西区で珍しい病院の建物を二つ見つけた。

The other day we found two cool buildings around Fukuoka which happen to be clinics.

arquitectura, edificio, 建物, 建築, architecture, building, だいふく歯科医院, 木下医院, hospital, clínica, médico, 病院, 医院, 医者, medic, clinic

La primera es la Clínica Kinoshita que por sus curvas que la hacen similar a una nave espacial parece sacada de un manga de ciencia ficción de los 70. Me pregunto si el Sr. Kinoshita es fan de Leiji Matsumoto.

一つ目は木下医院。宇宙船に見えるような丸い形なので、70年代のSFマンガから出てきたような感じがする。もしかして木下先生が松本零士のファン?

The first one is the Kinoshita Clinic which for its rounded spaceship-like shape looks like it just jumped out of the pages of a 70s sci-fi comic. I wonder if Dr Kinoshita is a Leiji Matsumoto fan.

arquitectura, edificio, 建物, 建築, architecture, building, だいふく歯科医院, 木下医院, hospital, clínica, médico, 病院, 医院, 医者, medic, clinic

arquitectura, edificio, 建物, 建築, architecture, building, だいふく歯科医院, 木下医院, hospital, clínica, médico, 病院, 医院, 医者, medic, clinic

arquitectura, edificio, 建物, 建築, architecture, building, だいふく歯科医院, 木下医院, hospital, clínica, médico, 病院, 医院, 医者, medic, clinic

Esto debe de ser el aparcamiento de bicicletas.

これは駐輪所でしょう。

This must be the bicycle parking lot.

arquitectura, edificio, 建物, 建築, architecture, building, だいふく歯科医院, 木下医院, hospital, clínica, médico, 病院, 医院, 医者, medic, clinic

Y justo al lado está este edificio tan minimalista que es la consulta de un dentista. Daifuku Dental Clinic.

隣はミニマルなだいふく歯科医院の建物です。

And this minimalist building right next to it is called Daifuku Dental Clinic.

arquitectura, edificio, 建物, 建築, architecture, building, だいふく歯科医院, 木下医院, hospital, clínica, médico, 病院, 医院, 医者, medic, clinic

arquitectura, edificio, 建物, 建築, architecture, building, だいふく歯科医院, 木下医院, hospital, clínica, médico, 病院, 医院, 医者, medic, clinic

Google Maps

¿A cuál entrarías tú?

あなたならどっちの方にに入りますか?

Which one would you go in?

Kura (Picante) Ilustradora イラスト

蔵前りつこ, Ritsuko Kuramae, kura,ピカンテ, Picante, ilustración, illustration, イラスト, ポルテーニョ, レストラン, Porteño,

En el restaurante argentino de Fukuoka Porteño no solo está Mario sino también su mujer Ritsuko Kuramae (kura, Picante), que hace unas ilustraciones chulísimas. Por supuesto los dibujos de la carta son suyos.

福岡のアルゼンチン料理店ポルテーニョにはマリオさんだけじゃなくて、素敵なイラストを描く奥さんの蔵前りつこさん(kura, Picante)もいる。もちろん、メニューもりつこさんの作品です。

At Fukuoka’s Argentinian restaurant Porteño there’s not just Mario but his wife Ritsuko Kuramae (aka kura, Picante), who is a great illustrator. Of course she drew everything on the menu.

蔵前りつこ, Ritsuko Kuramae, kura,ピカンテ, Picante, ilustración, illustration, イラスト, ポルテーニョ, レストラン, Porteño,

Lleva muchos años con exposiciones, premios y trabajos de diseño para todo tipo de empresas.

受賞、展、いろんな会社のデザイン依頼など長年してきたりつこさん。

She’s been winning awards, doing exhibits and working in design for many companies for a long time.

蔵前りつこ, Ritsuko Kuramae, kura,ピカンテ, Picante, ilustración, illustration, イラスト, ポルテーニョ, レストラン, Porteño,

Ritsuko es una persona muy amable e interesante y una razón más para ir al Porteño, porque todos los meses cambia los cuadros que tiene expuestos.

りつこさんは面白くて親切な方です。毎月お店に飾ってある絵を入れ替えることはポルテーニョにお邪魔するもう一つのきっかけ。

Ritsuko is a very nice and interesting person, and another reason to get to Porteño is that she changes the exposed pictures every month.

蔵前りつこ, Ritsuko Kuramae, kura,ピカンテ, Picante, ilustración, illustration, イラスト, ポルテーニョ, レストラン, Porteño,

Además en el restaurante vende postales con sus ilustraciones. Ai siempre le compra unas cuantas, es fan. Y a ti ¿qué te parecen las ilustraciones de Ritsuko? A mí me gustan porque son muy variadas y simbólicas, y por su uso del color tan sólido y humano.

お店ではポストカードの販売もされています。愛はファンだから、毎回何枚か買って帰る。あなたはりつこさんのイラストをどう思いますか?僕の考えだけど、全部違うのが面白いところだと思います。また、シンボルや言葉が混ざっているのが好きです。後、色使いはとても人間的です。

She also sells postcards with her illustrations at the restaurant. Ai is a fan and always takes some home. And what do you think of Ritsuko’s illustrations? I like them because of the variety and the symbols she pours inside. And feel her use of color is very solid and human.

Bentens ベンテンズ


[YouTube | Vimeo | blip.tv | MP4]

Bentens son dos chicas que tocan y cantan por las calles de Fukuoka. Su estilo se basa en el tradicional arte de los chindonya, pero en vez de hacer publicidad de tiendas las Bentens se dedican a cantar sus propias canciones que incluyen bastantes letras guarras. Con su carisma y simpatía, Bentens consiguen que incluso las barbaridades que dicen parezcan elegantes. Se nota que disfrutan muchísimo haciendo lo que hacen, y por eso uno no puede evitar quedarse mirando y sonreir.

ベンテンズは福岡で路上演奏をする女性二人組です。チンドン屋の芸をベースにしているみたいですが、お店の宣伝をするのではなくて下ネタを交えた独自の歌を歌う。しかし下ネタが入っていてもイメージはスマートだ。お二人も上品に見える。本当に楽しんでそうに見えるから立ち止まって見てしまいます。

Bentens are two girls who sing and play in the streets of Fukuoka. Their style is based in the traditional art of the chindonya, but instead of advertising shops Bentens sing their own songs that often include dirty lyrics. With their smiles and charisma they make even the dirty words sound elegant. It’s obvious that they enjoy a lot what they do, and that’s one reason one can’t help stop walking, smile and watch them.

Bentens, ベンテンズ, チンドン屋, chindonya, Fukuoka, 福岡, música, music, 音楽

Una de ellas toca en shamisen, y la otra la percusión típica del chindonya.

一人は三味線で、もう一人はチンドン屋のパーカッション。

One of them plays shamisen, and the other one plays the traditional chindonya set of percussion.

Bentens, ベンテンズ, チンドン屋, chindonya, Fukuoka, 福岡, música, music, 音楽

Parece que su nombre viene de Benten o Benzaiten, uno de los siete dioses de la suerte.

名前の由来は「弁天」及び「弁財天」らしい。七福神の一人。

Looks like their name comes from Benten or Benzaiten, one of the seven gods of fortune.

Bentens, ベンテンズ, チンドン屋, chindonya, Fukuoka, 福岡, música, music, 音楽

Soñar con Japón en tiendas

Soñar con Japón,book, 販売, libro, sales, venta, 写真集, 本

Nuestro libro Soñar con Japón, además de poderse comprar por internet (aunque por ahora se envía solo a España), también está a la venta en algunas librerías. Por favor, acepta nuestras disculpas si no hay punto de venta en tu ciudad.

僕たちの写真集「Soñar con Japón」は通販(ただ今スペイン国内配達のみ)の他に、下記の本屋さんに置いてあります。お近くに取扱店がない場合は、申し訳ございません。

Our photobook Soñar con Japón has been for sale online for a while (though shipping to Spain only at the moment), but now it’s also for sale at the following bookstores. Sorry if you can’t find one near you.


Ver mapa en grande — 大きな地図で見る — View large map

  • Alicante:
    Ateneo Comics
    C/ Serrano 10, Alicante
    Teléfono: 965 923 040
  • Barberà del Vallès (Barcelona):
    UnagiStudio Fotografia i Retoc
    C/ Nemesi Valls 82-84, Barberà del Vallès, Barcelona
    Teléfono: 937 186 315
    Nota: esta tienda dona 2€ a Cruz Roja por cada libro vendido.
  • Granada:
    Nostromo Granada
    C/ Buensuceso 1, Granada
    Teléfono: 958 523 818
  • Jerez de la Frontera (Cádiz):
    Nostromo Jerez
    C/ Cuatro Juanes 4 (frente C/ Larga), Jerez de la Frontera, Cádiz
    Teléfono: 956 320 032
  • Madrid:
    Librería Cervero
    C/Camarena 70, Madrid
    Teléfono: 917 194 509
  • Murcia:
    Nostromo Murcia
    C/ Madre de Dios 7, Murcia
    Teléfono: 968 221 232
  • Sevilla:
    Nostromo Manga
    C/ Carlos Cañal 24, Sevilla
    Teléfono: 902 014 652