Archivo de la etiqueta: fukuoka

Hanami — 花見

El jueves pasado tuve hanami con todos mis compañeros de trabajo. Consiste en comer y beber en un parque viendo los cerezos en flor.

先週の木曜日、会社で花見に行きました。

Last Thursday I went out for hanami with all my co-workers. It’s about eating and drinking at a park watching the cherry blossoms.

hanami

Tuvimos la suerte de ir al medio día, por lo que no pasamos frío y el parque estaba muy tranquilo.

昼から行けてラッキーでした。おかげで寒くなかったし、公園は静かだった。

We were lucky to go hanami for lunch. The park was quiet, and it wasn’t cold at all.

hanami

Algunas de mis compañeras de trabajo yendo en bici hacia el parque.

公園までチャリで行く会社の女の子。

Some of my co-workers riding their bicycles to the park.

hanami

Esto es lo que nos comimos entre unas veinte personas. Bebida había más, por supuesto.

これはだいたい20人でいただきました。飲み物ももちろん大量にありました。

Around 20 people were needed to eat all of this. There was also a lot of booze, of course.

hanami

El parque es muy bonito y está relativamente cerca, pero no me pilla de camino para ningún sitio así que fue la primera vez que iba.

公園はきれいで、ある程度近いけど、今まで通ったことはなく、行ったのは初めてだった。

This park is beautiful, and it’s kind of near here, but it’s not on my way to anywhere so it was the first time I went there.

hanami

Elecciones — 選挙 — Election

Hoy hay elecciones regionales por todo Japón. En trece provincias (incluida la de Fukuoka) hay elecciones al gobernador de la provincia, y hoy también hay elecciones generales para elegir concejales municipales y provinciales. Llevan más de una semana molestándome con sus megáfonos mientras estaba trabajando. A mí no se me ocurriría votar para un cargo público a alguien que gasta el dinero en eso.

今日は日本中で選挙が行われました。福岡市では福岡県知事選挙、福岡県議会議員一般選挙、福岡市議会議員一般選挙の三つがありました。もう一週間以上仕事の迷惑になるほどうるさいPRが続けられていました。僕はそんなことにお金を使う人に投票しようとは思えません。

Today is an election day all over Japan. In six prefectures (including Fukuoka) there are elections for the prefecture governor, and also today there are general elections for prefecture councils and city councils. They have been doing their noisy propaganda during my working hours for over a week now. I couldn’t consider voting for anyone using money for this.

elecciones

Los carteles de propaganda electoral están muy regulados en Japón. En la foto, un cartel con todos los candidatos a concejal provincial de Yamaguchi.

日本では選挙の看板が凄く制限されていて驚きました(スペインでは張りたい放題)。写真は山口県議会議員一般選挙の看板です。

Electoral propaganda is very regulated in Japan. On the picture, a billboard with the candidates for the Yamaguchi prefecture council.

2007/04/14 Chipstock Festival 2007 Fukuoka

Una vez más, Fukuoka recibe a maestros del chiptune y circuit bending de nivel internacional. Entre los distinguidos invitados y los potentes artistas locales, ofreceremos todo un maratón de «ruiditismo» de 7 horas de duración.

国際レベルのチップチューンとサーキットベンディングの達人が、再び福岡に登場!地元のパワフルシーンと混ざって、7時間マラソンを送ります。詳細は、こちらをご覧ください。

Once again in Fukuoka, international masters of chiptune and circuit bending will play hand-to-hand with the powerful local scene. It will be a 7 hours long marathon of cute little noises!

Chipstock Festival 2007 Fukuoka

• info
date: 2007/04/14
time: 22:00 ~ 05:00
place: SUPER SPACE LINE ZONE.1 (Fukuoka)
address: 福岡県福岡市中央区警固1-4-27 警固エイトビル2F
tickets: ¥1500

• guest live acts
Bit Shifter (8bitpeoples / 555recordings) from NYC
Nullsleep (8bitpeoples) from NYC
Hally (VORC) from Tokyo
Kaseo ([bent or die] / KASEO REKORZ) from gifu

• local live acts
HARD OFF (ZOD / 辻テクノ [tsuji-techno])
pepino (mesuenan lastripas records / 辻テクノ [tsuji-techno])
ヴキミ [vukeme] aka 撲殺少女工房 [bsk] (shanshui / 辻テクノ [tsuji-techno] / CHI NO AME)
苦楽 [kuraku] (辻テクノ / CHI NO AME)
ポルタレンツ [portalenz] aka USK&MARU (辻テクノ [tsuji-techno] / CHI NO AME)

• dj
montea (Sketch* / KYUSHU FORCE)
[ten] (CHI NO AME / VERSUS / WYVERN)

• manzai » らんちゅう [ranchuu]

• vj » kubimaturi a.k.a. MARU (辻テクノ [tsuji-techno] / テクノブ [technobu])

• decoration » ミコシーズ aka. ナリキヨとその仲間たち [mikosheez aka narikiyo and friends]

• more info
Chipstock Festival 2007 Fukuokaの詳細 (チケットお得情報含)
Chiptune Festival 2007 Osaka
Chiptune Festival 2007 Tokyo

Robótica en Fukuoka: Robosquare

El otro día tuve por fin la oportunidad de visitar tranquilamente Fukuoka Robosquare, un establecimiento dedicado a enseñar a toda Fukuoka lo que es la robótica. Los niños pueden interactuar con robots, los estudiantes y aficionados pueden comprar y consultar lo que quieran, y todos pueden disfrutar de forma gratuita de las exposiciones y los espectáculos con robots.

Nosotros pudimos ver cómo bailaban y cantaban un grupo de perritos robot Aibo (de los que había incontables modelos diferentes en exposición), o cómo hacían acrobacias un par de robots parecidos al de la foto de abajo.

Este es KHR-2HV, un robot con muchas articulaciones y servomotores, al que se le pueden programar patrones de conducta con un sencillo programa de ordenador. Esto quiere decir que no es un robot a control remoto, sino que toma sus propias decisiones para moverse según el programa y según lo que le dicen sus sensores (las máquinas que le sirven de sentidos).

A mí siempre me ha interesado hasta cierto nivel la robótica, desde que en la universidad hice un Picbot, un robot que había que montar prácticamente desde cero: diseñando (calculando) el circuito, construyendo lo que es el cuerpo del robot, y programando en lenguaje ensamblador un procesador de 8 bits.

Con este KHR-2HV vienen muchas cosas hechas, y es mucho más sencillo construirlo porque ya está diseñado. También es muy fácil de programar, de hecho no hay que saber ni ensamblador. Tiene muchas pijadas que yo nunca pondría a un robot hecho por mí, pero que en realidad pueden resultar muy cómodas. Y por 126000 yenes, creo que es más barato que un kit del Picbot.

Por curiosidad pregunté en el Robosquare por accesorios para el WonderBorg de Bandai, otro robot programable para aficionados, pero ya no tenían nada. Este robot de Bandai se puso a la venta hará unos 5 o 6 años, y era como diez veces más barato que el que os presento hoy. También tiene menos posibilidades de movimiento, pero las suficientes para experimentar con sus sensores y aprender a programarlo para que se defienda en tu alfombra. Lo más curioso es que tiene forma de escarabajo, y se programaba desde la máquina de juegos portátil de Bandai, WonderSwan.

Próximamente, más robotismo en este mismo blog.

Renovando la tarjeta de extranjero

Ya he nombrado alguna vez la tarjeta de extranjero que todos los inmigrantes estamos obligados a llevar encima en Japón. Pues ayer tuve que renovarla por dos razones.

• Porque había renovado mi visado, y el cambio tiene que quedar reflejado en la tarjeta además de en el pasaporte.
• Y porque se me había caducado.

Tuve que presentarme en horario laboral en la oficina del Excmo. Ayuntamiento de Fukuoka que hay en mi distrito (Fukuoka es bastante grande, y tiene 7 distritos) con un par de fotos de carnet de dimensiones bastante caprichosas (por cierto, en las fotos de carnet japonesas está prohibido sonreír), con mi tarjeta y con mi pasaporte. Y una vez allí con todo el material, ¿cómo no? me hicieron rellenar un par de papelotes llenos de kanji y de inglés de poco fiar. Menos mal que tengo nivel para pasar del inglés, porque si no el tema sería bastante más cansino y confuso.

Fue todo muy fino hata que me di cuenta de que en la tarjeta estaba mi supuesta dirección en España. ¡Un piso que mis padres ya han vendido! Es curioso, porque la dirección no aparece en el pasaporte, así que la escribí yo mismo cuando me hice la tarjeta por primera vez, y no me pidieron verificarla con nada. ¡Pero! para cambiarla por la dirección actual de mis padres necesito algo que certifique que esa dirección es mía. El caso es que yo todavía tengo que pasarme por el piso de mis padres, porque se han mudado este año, así que por supuesto no tengo certificado de empadronamiento ni nada parecido, ni mucho menos pienso pasar una mañana haciendo cola para que me lo den, cuando tenga la oportunidad de pasar por Alicante.

Le cuento todo esto a la funcionaria, y me tranquiliza diciéndome que no hace falta ningún certificado tan formal, que sirve incluso el remite de una carta que me envíe mi madre (¡regocíjate, mamá!). Y yo le digo que no sé cómo están los envíos certificados de España a Japón, y que no pienso traerle el libro de familia para que vea que la remitente es mi madre. Pero la joven funcionaria tiene todo bajo control. No hace falta nada de eso, con la carta le vale, pero sin ninguna cosa con la que pueda ‘verificar’ la nueva dirección no está autorizada a actualizármela.

Al final quedamos en que la dejamos así, que parece que a ellos tampoco les importa mucho, pero me pareció bastante absurdo todo el tema de querer verificar la actualización de un dato que no se verificó en primera instancia. Y, para colmo, no pedir un certificado en toda regla sino un documento sin validez legal y más fácil de falsear que de obtener.

Luego estuve preguntando a gente, y parece que es hasta cierto punto ‘normal’ verificar la dirección de uno con cualquier sobre que le haya llegado a uno a esa dirección. Esto es porque el servicio de Correos de Japón es más diligente en estos aspectos, y parece que se puede confiar en ellos. De hecho, cuando te mudas te tienes que registrar en tu oficina de correos más cercana y, durante el primer año después de mudarte, te reenvían todo el correo que te envíen a tu antigua dirección. Vamos, que está muy bien montado. Lo que no se puede imaginar la joven funcionaria es el rigor que tiene Correos de España en estos aspectos. Fliparía.