Archivo de la etiqueta: NTT

Me he pillado el iPhone

Ayer dejé de usar mi viejo DoCoMo Mova P506iC y me hice con un iPhone con contrato de Softbank.


Yesterday I quit my old DoCoMo Mova P506iC cell phone and got myself an iPhone with Softbank.

iPhone, Softbank, Apple, DoCoMo, NTT, Mova, P506iC, móvil, teléfono, 電話, 携帯, cell, phone, celular, アイフォン, ソフトバンク, アップル, ドコモ, ムーバ

Cosas que eran mejores en el P506iC:

  • La cámara.

Cosas que son mejores en el iPhone:

  • Todo lo demás.

Cosas que me sorprendieron gratamente haciendo el contrato:

  • Me dan un vale de compra por valor de 5000 yenes, que se puede usar en muchos sitios.
  • Me dieron un colgante para el móvil que es el perrito «Padre» de Softbank y habla. Gracias a Dios, no se puede poner en el iPhone.

Cosas que me fastidiaron haciendo el contrato con Softbank:

  • Al menos en la tienda donde contraté, el primer mes es obligatorio usar el segundo plan más barato en lugar de el primero, que es el que quería yo.
  • También me pusieron un servicio adicional de pago que no se puede quitar hasta el segundo mes.
  • No me copiaron los contactos del teléfono viejo al nuevo, parece que lo hacían hasta hace pocas semanas.
  • Para copiar los contactos al iPhone necesito un cable de datos para el P506iC y un ordenador con Windows. Lo que yo tengo es una tarjeta miniSD con una copia de mis contactos y un Mac. Ridículo.


  • カメラ。


  • カメラ以外全て。


  • 5000円の商品券をもらえる。
  • しゃべる「お父さん」ストラップをもらった。iPhoneには付けられないのはありがたいことだ。


  • 少なくとも僕が契約した店舗でだけど、契約するその1ヶ月目はWホワイトプランを使わないと行けない。一番安いにしたいのに!
  • 要らないサービスも他に「セットだから」押し売りされた。そういうのやめて欲しい。
  • 連絡先のコピーはしてくれない。最近までしていたらしい。
  • 連絡先を自分でコピーするには、P506iCのPC通信ケーブルとウインドウズの入ったパソコンが必要。持ってるのはバックアップが入ってるminiSDカードとマックだけど、どっちも駄目だ。意味不明。

iPhone, Softbank, Apple, DoCoMo, NTT, Mova, P506iC, móvil, teléfono, 電話, 携帯, cell, phone, celular, アイフォン, ソフトバンク, アップル, ドコモ, ムーバ

Things that were better at P506iC:

  • The camera.

Things better with iPhone:

  • Everything else.

Stuff that I did like when contracting Softbank:

  • They give me a shopping coupon for 5000 yen.
  • They gave me a talking «Father» dog strap which thanks God I can’ attach to the iPhone.

Stuff that I didn’t like when contracting Softbank:

  • At least at the shop I got my iPhone at, you can’t choose the most inexpensive plan the first month.
  • They also forced me to opt in to a pay service I don’t need at all.
  • They didn’t copy my old contacts to the new phone —looks like they were doing it until a few weeks ago.
  • To copy the contacts myself, I need a data cable for the P506iC and a computer with Windows. But I have a miniSD card with a backup and a Mac, this is ridiculous.

Nos hemos puesto fibra óptica 回線を光にした

Nos hemos cambiado de la ADSL de NTT Flets a Hikari Premium, la fibra óptica del mismo operador, que nos da una conexión de 100 megabits. No es mucho, pero teníamos menos. Y tampoco nos hemos cambiado por la velocidad sino porque nos salía más barato. Supongo que para justificar los sueldos y comisiones de los comerciales les viene bien que los clientes vayan cambiando de producto a base de promociones que dejan de ser baratas después de un año o dos. Yo preferiría que lo dejaran barato siempre y así no tuviéramos que escuchar a los comerciales cada dos años o así. Y la NTT también podría ahorrar dinero.


We have switched from NTT Flets‘s ADSL to Hikari Premium, their optical fiber carrier service. Our new speed is just 100 mbps, not much but faster than before. Anyway we didn’t switch because of the speed but because it is actually cheaper. They keep on signing customers up using campaigns that stop being a good deal after a year or two, so you have to hear the sales talk again and they can justify their salaries. I’d rather NTT giving me a more consistent deal and saving me the sales talk.

NTT Flets フレッツ 光プレミアム Hikari Premium fiber fibra internet インターネット connection 回線 conexión
Modem + CTU + Wireless router

Cuando la ADSL, la NTT solo nos mandó un modem que no sabía hacer PPPoE ni nada, pero para eso teníamos el router inalámbrico que hay a la derecha de la foto de arriba, cortesía del padre de Ai. Ahora se han llevado ese modem y han traído dos cacharros con sendas fuentes de alimentación. Uno es el modem y otro es un router que hace el PPPoE y tiene 4 puertos ethernet para conectar ordenadores por cable.


When we were using ADSL, we only got from NTT a modem that couldn’t even log into PPPoE by itself, so we added a wireless router to the mix (thanks to Ai’s father). Now that ADSL modem is gone, and we got two devices to replace it – a new modem and a router that can PPPoE and has space for 4 network cables, but no wireless.

NTT Flets フレッツ 光プレミアム Hikari Premium fiber fibra internet インターネット connection 回線 conexión

Lo más lógico sería cambiar ese router por el nuestro y así usar solo dos cacharros, pero este router de NTT además hace de CTU (unidad terminal de cliente) y no se puede cambiar porque a la NTT le viene mal por no sé qué historias. Así que me tocó conectar nuestro router por debajo del dichoso CTU y así hemos acabado con tres cacharros encendidos para tener la red de casa. Por supuesto, me tocó volver a asignar las IP preferentes para cada máquina en el DHCP, y redirigir los puertos correspondientes. Tuve algún contratiempo pero lo solucioné en cuanto me di cuenta de que alguien había sido tan amable de activarme un servicio de seguridad llamado Net Barrier, que me capaba ciertos tipos de tráfico. Desactivado y todo perfecto.


I’d like to replace that router with our wireless router, but looks like that can’t be done. NTT‘s new router is also called a CTU (Consumer Terminal Unit) and NTT needs it to be there for some reasons. So I had to connect our router after theirs, and then configure the preferred IP addresses for my machines on the DHCP server and redirect the needed ports. I also had problems with certain types of packets, but I realized somebody up there had been kind enough to enable a security service called Net Barrier for us. Of course it’s disabled now.

NTT Flets フレッツ 光プレミアム Hikari Premium fiber fibra internet インターネット connection 回線 conexión

Esta es la fibra que sale del techo y llega hasta el módem. El otro cable es una línea de teléfono que ya está desactivada porque ya no usamos ADSL y no nos hace falta.


This is the fiber coming out from the ceiling and going into the modem. The other cord is a telephone line we don’t use anymore. No ADSL, no phone.

NTT Flets フレッツ 光プレミアム Hikari Premium fiber fibra internet インターネット connection 回線 conexión

Es curioso porque cuando estaba en la universidad (hará 8 años) yo me creía que la fibra óptica no te la podían meter hasta tu casa porque no se podría doblar con un radio tan pequeño, pero aquí está.


I remember thinking I’d never have optical fiber coming into my home when I was in university (8 years ago). I just didn’t think the fibers could be bended this much.

Caja de líneas telefónicas 電話線の箱

Esta es la caja de la NTT donde se reparten las líneas telefónicas de mi edificio, que es pequeño y bastante antiguo. He trabajado en cosas de telecomunicaciones (proyectos ICT) y las cajas que he visto en España las recuerdo bastante similares.


This is NTT‘s box where telephone lines are distributed at my building – a small and rather old building. I’ve worked in this kind of telecom stuff before, and it doesn’t look that different to Spanish boxes to me.

電話線 telephone lines 電話 NTT líneas teléfono instalación installation

Sí, es perfectamente normal que esté todo lleno de polvo y que alguien se haya dejado por ahí olvidadas unas tijeras. Esto es así en todas partes, pero el teléfono funcionar funciona. Los enteraos podéis mirar la foto en grande y contar las cosas que os llamen la atención. Puede ser bastante divertido.


Yes it’s normal that it’s so dirty and that somebody has forgotten his scissors there. It works this way everywhere, and I mean it works. You pros out there can kill some time looking at the full-res picture and telling us anything interesting you can find. This can be fun.