Archivo del Autor: ale

Camiseta Shinsengumi 新選組Tシャツ

Shinsengumi, 新撰組, Bakumatsu, 幕末, Tシャツ, T-shirts, camisetas, Kuwagata Design, クワガタデザイン, 幕末グラフィックス, Bakumatsu Graphics, Hijikata Toshizo, 土方歳三, Kondo Isami, 近藤勇, Okita Soji, 沖田総司, ドット絵, pixel art

¿Hijikata Toshizō, Kondō Isami y Okita Sōji en un videojuego de 8 bits? ¡No! Es la última camiseta de Bakumatsu Graphics, cortesía de Kuwagata Design.

土方歳三、近藤勇と沖田総司が8ビットゲームになった?違う。クワガタデザインにいただいた幕末グラフィックスの最新作のTシャツ

Hijikata Toshizo, Kondo Isami y Okita Soji in an 8 bit videogame? No! It’s the latest T-shirt from Bakumatsu Graphics, just got it thanks to Kuwagata Design.

Shinsengumi, 新撰組, Bakumatsu, 幕末, Tシャツ, T-shirts, camisetas, Kuwagata Design, クワガタデザイン, 幕末グラフィックス, Bakumatsu Graphics, Hijikata Toshizo, 土方歳三, Kondo Isami, 近藤勇, Okita Soji, 沖田総司, ドット絵, pixel art

Por detrás salen 56 miembros del Shinsengumi. El Sr. Tetsuya Ise es amigo de Ai y como os podéis imaginar lo sabe todo sobre el Shinsengumi y el periodo Bakumatsu.

後ろには新撰組のメンバーが56人も写ってる。作者の伊勢哲也さんは愛の友達であり、ご覧の通り新撰組や幕末には凄く詳しい。

On the back you can see 56 Shinsengumi members. Mr Tetsuya Ise is a friend of Ai’s and as you can tell he knows everything about the Shinsengumi, the Bakumatsu period, etc.

Shinsengumi, 新撰組, Bakumatsu, 幕末, Tシャツ, T-shirts, camisetas, Kuwagata Design, クワガタデザイン, 幕末グラフィックス, Bakumatsu Graphics, Hijikata Toshizo, 土方歳三, Kondo Isami, 近藤勇, Okita Soji, 沖田総司, ドット絵, pixel art

La camiseta viene acompañada de información interesante sobre el Bakumatsu presentada en un formato muy atractivo y legible.

Tシャツに付いてくるきれいなデザインで見やすい幕末データ。

The T-shirt comes with some interesting Bakumatsu information presented in a very cool and eye-friendly design.

Shinsengumi, 新撰組, Bakumatsu, 幕末, Tシャツ, T-shirts, camisetas, Kuwagata Design, クワガタデザイン, 幕末グラフィックス, Bakumatsu Graphics, Hijikata Toshizo, 土方歳三, Kondo Isami, 近藤勇, Okita Soji, 沖田総司, ドット絵, pixel art

A la venta en la tienda de Kuwagata Design, junto con un montón más. ¡Gracias, Sr. Ise!
PD: ¿A que una vez lavado ya no me queda tan raro el pelo?

クワガタデザインのオンラインショップで通販中。他にもいっぱいある。伊勢さん、ありがとうございます!
PS: 昨日の写真の髪はちょっと変だったけど、洗ったら普通になった。かな?

For sale at the Kuwagata Design online shop, and there are also many different ones. Thank you Mr. Ise!
PS: My hair doesn’t look that weird after washing it, does it?

Me he cortado el pelo 髪を切った

El jueves pasado me levanté de repente así de peludo.

この間の木曜日起きたら、いつの間にかこんなにぼーぼーになっていた。

Last Thursday I suddently looked like some furry creature.

pelo, cortar, cut, hair, haircut, 髪, 切る, 散髪, peluquería, barbería, barber, 床屋, 理容, ale, アレ, Alejandro

Así que me afeité.

だからひげを剃った。

So I shaved.

pelo, cortar, cut, hair, haircut, 髪, 切る, 散髪, peluquería, barbería, barber, 床屋, 理容, ale, アレ, Alejandro

No contento con eso, me dirigí a mi salón de belleza habitual, esta barbería donde te cortan el pelo por 1000¥ (700¥ a los niños).

でもそれで物足りなくて近所の床屋さんに行った。散髪1000円(子供700円)。

Still not satisfied, went to get the rest of my man fur cut at my local barber for ¥1000 (children for ¥700).

pelo, cortar, cut, hair, haircut, 髪, 切る, 散髪, peluquería, barbería, barber, 床屋, 理容, ale, アレ, Alejandro

Tardé menos de 20 minutos en alcanzar la felicidad.

20分も経たずに僕は幸せになっていた。

It took me less than 20 minutes to achieve happiness.

pelo, cortar, cut, hair, haircut, 髪, 切る, 散髪, peluquería, barbería, barber, 床屋, 理容, ale, アレ, Alejandro

¿Cuánto te cuesta cortarte el pelo donde vives?

あなたの住んでいるところで散髪はいくらですか?

How much does is it to have you hair cut where you live?

La semana en Fukuoka 福岡の1週間

semana, Fukuoka, week, 福岡, 一週間, 工事, obra, men at work, cones, conos, コーン, Sandra, インベーダーゲーム, Space Invaders, katsudon, tonkatsu, カツ丼, トンカツ

Un señor enfrentándose al laberinto de la vida.

人生の迷宮に挑むおじさん。

A gentleman confronting the maze of life.

semana, Fukuoka, week, 福岡, 一週間, 工事, obra, men at work, cones, conos, コーン, Sandra, インベーダーゲーム, Space Invaders, katsudon, tonkatsu, カツ丼, トンカツ

Comiendo por 299 yenes con Magí.

マジと299円ランチ。

299 yen lunch with Magí.

semana, Fukuoka, week, 福岡, 一週間, 工事, obra, men at work, cones, conos, コーン, Sandra, インベーダーゲーム, Space Invaders, katsudon, tonkatsu, カツ丼, トンカツ

Sauce katsudon, o sea katsudon con salsa Worcester. La primera vez que comí aquí el arroz estaba asqueroso. Pero ahora ya no lo está y la relación calidad/precio es muy imbatible.

ソースカツ丼。初めてここで食べたときのご飯はまずかったけど、今回は美味しかった。品質/価格の率は凄い。

Sauce katsudon is katsudon with Worcester sauce. First time I had lunch here rice tasted like poo but now it’s good so the quality/price ratio is huge.

semana, Fukuoka, week, 福岡, 一週間, 工事, obra, men at work, cones, conos, コーン, Sandra, インベーダーゲーム, Space Invaders, katsudon, tonkatsu, カツ丼, トンカツ

Una mesa de videojuego destrozada. Hace poco cumplió 30 años el Space Invaders.

ここでバラバラになってるのはテーブル型インベーダーゲームかな?この間30周年だったね。

Wasted table-shaped arcade machine. Looks like Space Invaders, which got 30 years old not long ago.

semana, Fukuoka, week, 福岡, 一週間, 工事, obra, men at work, cones, conos, コーン, Sandra, インベーダーゲーム, Space Invaders, katsudon, tonkatsu, カツ丼, トンカツ

«a la Sandra», una tienda de ropa en las afueras.

「a la Sandra」という洋服屋さん。Sandraというのはスペイン語の女性の名前で、お店の名前全体は「Sandraへ」という意味に近い。

Boutique called «a la Sandra». Sandra is a Spanish female name, and the shop’s name means more or less «to Sandra».

semana, Fukuoka, week, 福岡, 一週間, 工事, obra, men at work, cones, conos, コーン, Sandra, インベーダーゲーム, Space Invaders, katsudon, tonkatsu, カツ丼, トンカツ

Filas inverosímiles de conos de tráfico, delante de uno de los famosos restaurantes Ichiran Ramen.

あの一蘭ラーメンの前に、あり得ないロードコーンの数。

Traffic cones in amazing numbers in front of very popular restaurant Ichiran Ramen.

semana, Fukuoka, week, 福岡, 一週間, 工事, obra, men at work, cones, conos, コーン, Sandra, インベーダーゲーム, Space Invaders, katsudon, tonkatsu, カツ丼, トンカツ

¿Qué opinan los señores de esta forma de poner conos? (Nota: estos señores trabajaban en otra obra.)

そこのコーンの並び方は、おじさんたちはどう思いますか?(注意:おじさんたちは一蘭と全然違う現場でした。)

What do these gentlemen think of this cone layout? (Note: they were working at a totally different place.)

Día de Sant Jordi サンジョルディの日

Hoy 23 de abril es el día de San Jorge, y en Cataluña se celebra el día de Sant Jordi regalando las mujeres un libro a los hombres, y los hombres una rosa a las mujeres. En Barcelona se celebra una feria del libro en la que la librería Alibri tendrá disponible nuestro libro de fotografías Soñar con Japón en su stand. El libro también está en su tienda y en su página web donde también venden al extranjero.

4月23日はサンジョルディの日。カタルーニャでは女性が男性に本をプレゼントし、男性が女性に薔薇をプレゼントする決まりがある。バルセロナではブックフェアーが行われて、本屋さんのAlibriのお店で僕らの写真集Soñar con Japónを購入出来る。店舗にも置いてあって、ウェブサイトでも通販されている(国際配送も可)。

Today 23th of April is Saint George’s day, and in Catalunya women give a book to men, and men give a rose to women. In Barcelona there’s a book fair where bookstore Alibri will have our photobook Soñar con Japón for sale at their stand. The book is also for sale at their store and online on their website (they ship overseas).

Sant Jordi, Saint George, サンジョルディ, libros, 本, llibres, Alibri, regalos, プレゼント, gifts, Soñar con Japón

Sant Jordi, Saint George, サンジョルディ, libros, 本, llibres, Alibri, regalos, プレゼント, gifts, Soñar con Japón

Tsugaru shamisen 津軽三味線

杵屋弥佶郎, 藤間修一郎, Shuichirou Fujima, 森永基木, Motoki Morinaga, 三味線, shamisen, 日本舞踊, baile japonés, 津軽三味線, tsugaru-jamisen, tsugaru shamisen, 歌舞伎, kabuki, 長唄, nagauta, 福岡, Fukuoka

Motoki Morinaga y uno de sus alumnos tocan el tsugaru shamisen (o tsugaru-jamisen) que es un instrumento diferente del shamisen normal.

森永基木先生とその生徒さんが演奏するのは普通の三味線と違う楽器である津軽三味線だ。

Motoki Morinaga and one of his students play tsugaru shamisen (or tsugaru-jamisen) which is a different instrument from the regular shamisen.


[YouTube | Vimeo | blip.tv | MP4]

Las piezas que se tocan con tsugaru shamisen son muy rápidas y con muchas partes distintas, y por hacer una analogía a veces me recuerdan a un solo de guitarra de heavy metal o algo parecido.

津軽三味線で演奏される楽曲は早くて、異なる部分がいっぱいある。想像付きにくいと思うけど、たまにヘヴィメタルのギターソロを聴いているような気分になる。

The pieces played with tsugaru shamisen are fast and with many different parts. Don’t know if it’s right to say this, but sometimes I feel like I’m listening to a heavy metal guitar solo.

杵屋弥佶郎, 藤間修一郎, Shuichirou Fujima, 森永基木, Motoki Morinaga, 三味線, shamisen, 日本舞踊, baile japonés, 津軽三味線, tsugaru-jamisen, tsugaru shamisen, 歌舞伎, kabuki, 長唄, nagauta, 福岡, Fukuoka

Un sonido muy característico del tsugaru shamisen son los golpes que va dando la púa al cuerpo. ¿Se podría considerar un instrumento de percusión además de uno de cuerda?

津軽三味線の独特な音といえば、撥が皮をたたくたびになる打音なのかもしれない。津軽三味線は弦楽器でありながら打楽器でもあると言えるかな?

A very peculiar sound of the tsugaru shamisen is that of the bachi (pick) hitting the body every time a string is played. Could we say this is a percussion instrument apart of a string one?

杵屋弥佶郎, 藤間修一郎, Shuichirou Fujima, 森永基木, Motoki Morinaga, 三味線, shamisen, 日本舞踊, baile japonés, 津軽三味線, tsugaru-jamisen, tsugaru shamisen, 歌舞伎, kabuki, 長唄, nagauta, 福岡, Fukuoka

Los artistas de hoy son el joven maestro Motoki Morinaga a la izquierda, y uno de sus alumnos a la derecha. Estaban haciendo un concierto improvisado en el Parque Kego cuando Micaela y yo fuimos a ensayar nuestro baile. Por cierto, Motoki también es profesional de otras artes tradicionales japonesas como el kabuki o el nagauta como podéis ver en su página web oficial.

今日のアーティストは森永基木先生(左)とその生徒さん(右)。ミカエラちゃんと警固公園であのダンスの練習をしに行ったら、彼らが路上ライブをしていた。ちなみに森永基木先生は(公式ウェブサイトにより)歌舞伎舞踊長唄などいろんな伝統芸能のプロでもあるらしい。

Today’s artists are young master Motoki Morinaga on the left, and one of his students on the right. They were playing at Kego Park when Micaela and I went there to practice our dance. By the way Motoki Morinaga is also a professional at other traditional Japanese arts like kabuki and nagauta, as you can read on his official web site.