Nexo #TLQM: Riviera, la tierra prometida 約束の地リヴィエラ

Hoy es el Día del Orgullo Friki y quiero hablaros de mi postura y de un juego muy friki. Urías ha tenido la iniciativa de que muchos blogs escribamos sobre cosas relacionadas, y nos mola participar en este Nexo #TLQM (todo lo que mola).

今日はオタクプライドの日でして、スペインのいろんな友達と話し合ってみんなオタクな話にすることになりました。僕はワンダースワンソフト「約束の地リヴィエラ」と、自分のオタク履歴に与えた影響について話します。下記はスペイン語ですが、深い気持ちがこもっています。

Today is the Geek Pride Day, and many geeky friends from Spain agreed to post today about geeky stuff. I chose to write about an obscure WonderSwan game called Yakusoku no Chi Riviera (Riviera, the Promised Land), and how it influenced my geekiness. All below is written in Spanish, and has very deep feelings poured in.

¿Hay que ser friki para comprarse desde España una consola portátil nueva (la SwanCrystal) y claramente destinada a desaparecer en Japón y nunca aparecer en cualquier otro país? Sí, y yo lo soy. Además, me la compré mayormente para jugar a uno de los pocos juegos realmente interesantes que salieron en su corta vida: Yakusoku no Chi Riviera (Riviera, la tierra prometida). Llegaron a aparecer versiones para Game Boy Advance y PSP, incluso traducidas al inglés.

Es un juego de rol como pueden serlo un Dragon Quest o un Pokemon, pero un poco extraño. No mueves directamente tu personaje sino que es más como una aventura gráfica donde el personaje camina solo dirigiéndose a la dirección que tú le marcas. Y, como en una aventura gráfica, puedes interactuar con algunos objetos. Algunos de estos eventos requieren puntos para ser activados. Estos puntos se obtienen en las batallas, y los eventos que se activan pueden incluir minijuegos o alteraciones permanentes a los atributos de nuestros personajes (puntos de vida máximos, etc.).

Por si todavía os pareciera poco raro como juego de rol, los enemigos no aparecen al azar y casi todas las armas y objetos tienen un número de usos tras el cual se rompen o se agotan. Esto lo acerca al juego de rol táctico tipo Fire Emblem. Pero aún hay más: no hay puntos de experiencia sino que los personajes crecen a base de usar y dominar muchas armas distintas, lo que nos motiva a buscar todas las armas escondidas del juego para que nuestros personajes puedan acabar siendo lo más fuertes posible.

Los combates son largos y algo decepcionantes, y es muy incómodo que no se pueda grabar la partida salvo al principio de cada capítulo. Esto último es un poco estúpido en un juego con tanto de aventura gráfica, pero solo lo arreglaron en la edición de PSP. A cambio, la originalidad de las mecánicas del juego te hace pensar y me parece un punto muy a favor. Y además, la historia que se va desarrollando tiene un poco más de profundidad que los juegos de rol más abstractos (Dragon Quest), aunque sin llegar a lo envolvente de los más peliculeros (Final Fantasy).

Y este juego, tan poco trascendente en su mercado a pesar de ver tantas conversiones, ha sido un paso para mí hacia las aventuras gráficas japonesas y los juegos de rol con más estrategia. Tiene una mezcla de géneros y unas mecánicas de juego muy originales y la empresa que lo hizo, Sting, sigue sorprendiéndome a día de hoy.

¿Y qué pinta hablar de un juego tan desconocido en el Día del Orgullo Friki? Pues yo creo que este juego fue un hito en mi historia como friki, otaku o culturalmente disperso. No es un juego con personajes conocidos, ni un calco de juegos más conocidos, ni siquiera estaba disponible para una consola que tuviera de antemano. Comprando este juego dejé de ser un tipo que jugaba a juegos en japonés simplemente para practicar el idioma, y me empecé a definir como otaku de los juegos raros para maquinitas pintorescas. Pero nunca me he sentido perseguido (en ninguna de mis aficiones) ni he tenido un sentimiento fuerte de pertenencia a un grupo. Ser raro siempre ha sido para mí perfectamente normal porque es lo único que he conocido en la vida. Y sabiendo que hay gente (¿rara? ¿normal?) que no es como yo, sigo disfrutando de la misma manera con mis aficiones, así como de la compañía y amistad tanto de frikis como de no frikis.

¡No os olvidéis de visitar La Arcadia de Urías para ver la lista de todos los blogs participantes en el Nexo #TLQM!

Yufuin Iyotomi 由布院 いよとみ

¡Sigo con el viaje de Yufuin! Hoy os voy a hablar del hotel donde nos quedamos, porque nos gustó mucho. Es bastante moderno pero como todo buen hotel de Yufuin tiene sus baños termales (onsen).

湯布院旅行の話、続けるよ!今日は泊まった宿のはなしにする。そんなに伝統的な感じがしなかったけど、湯布院の宿として欠かせない温泉はちゃんとあった。

Back to the Yufuin trip! Today I’m writing about the hotel we stayed at. It’s a bit modern but of course it has hot spring baths, as any good hotel in Yufuin would.

Hay habitaciones con camas y con tatami. Como Ai está embarazada, le era más cómoda la cama.

和室も洋室もある。愛ちゃんが妊娠中でベッドが楽なので洋室にした。

There are tatami rooms and bed rooms. We chose the bed this time because Ai is pregnant and a bed is more comfortable for her.

El paisaje que se ve por la ventana no es muy diferente de nuestro pueblo pero nos gustó. Todo muy tranquilo.

窓から見える景色は家の近所とあまり変わらないけど、全てがゆっくりしててよかった。

What we could see from our window isn’t that different from our town, but it was quiet and we liked it.

Este es uno de los baños. Había tres baños en total, y cada vez que un grupo de visitantes entra en uno se cierra para ellos solos. No es el típico onsen de los chicos con los chicos y las chicas con las chicas, sino que es más familiar.

お風呂の1つ。3つあったけど、1つに誰かが入ったら貸し切りになる。男湯と女湯がなくて、予約できない早い者勝ち家族風呂だけになっていた。(待つことがなかった。)

This is one bath. There were three of them, and when somebody entered one that bath was instantly closed for that group. It’s not the typical men’s bath and women’s bath, but multiple family baths.

Y este es otro de los baños, al aire libre. Nos gustó mucho, porque no hay tantas oportunidades de estar en un baño al aire libre (roten buro) en familia. Los onsen con «baños familiares» no suelen dar baños tan atractivos.

そして露天風呂。貸し切りの露天風呂に入る機会がなかなかないので楽しかった。家族風呂って、普通ここまで魅力的じゃないよね。

And this is another of the baths, open air. We loved it because one doesn’t get that many chances to use a private open air bath (roten buro) with the family. Your usual onsen’s «family baths» probably aren’t this neat.

El desayuno del hotel era espectacular. Todo esto, arroz y sopa de miso. ¡Me comí casi todo!

宿の朝食はすごかった!おかずなどがこんなにあって、ご飯もお味噌汁も出た。ほとんど全部食べたよ!

The hotel’s breakfast was epic. All this, plus rice and miso soup. I hardly left anything!

Y de postre del desayuno, ¡yogur con mermelada casera de kiwi! La mermelada estaba muy buena, pero el yogur estaba espectacular. Nos gustaría volver a este hotel cuando vayamos a Yufuin, nos pareció muy recomendable.

朝食のデザートとして、ヨーグルトにキウイの自家製ジャム!ジャムはうまかったけど、ヨーグルトが一番美味しかった。また湯布院に行くとき、ここで泊まりたい。お勧めできます!

And as a dessert to the breakfast, yoghourt with home made kiwi jam. The jam was very good, but the yoghourt was spectacular. We’d love to stay again here when we go to Yufuin again. And I think we can recommend it.

Yufuin Iyotomi 由布院 いよとみ (大分県由布市湯布院町川南848)

Sukiyaki すき焼き

Hacía más de 2 años que no os hablaba de uno de mis muchos platos favoritos de la cocina japonesa (y digo plato por decir algo). ¡Sukiyaki! Carne, tofu, puerro, setas (enoki y shiitake)… Todo con una salsa un poco dulce.

このブログすき焼きの話をしないで2年。日本料理の中でもかなりの好物なのに。お肉、豆腐、ネギ、エノキ、椎茸・・・そして甘い味付け。

It’s been more than 2 years since I last wrote about sukiyaki on this blog, but it’s one of my favorite Japanese dishes. Beef, tofu, green onion, enoki and shiitake mushrooms… All of them with a rather sweet seasoning.

Pero lo mejor es lo bien que combina todo con el huevo crudo. Cada comensal se bate un huevo en su cuenco y se sirve el sukiyaki. Una vez remojado en huevo crudo, se come con arroz. A mi suegra le sale buenísimo. ¿Habéis probado el sukiyaki? ¿Con huevo?

でも一番好きなのは生卵との相性。愛ちゃんのお母さんのすき焼きは大好きです。

But what I like best is how everything’s taste matches raw egg’s perfectly. You help yourself sukiyaki into a bowl with raw egg, and enjoy it with rice. Ai’s mother’s sukiyaki is delicious. Have you tried it? With or without raw egg?

Dangojiru 団子汁

Hoy seguimos con el tema de Yufuin. En la foto de arriba veis a Ai comiendo fideos. Pero lo que tiene en los palillos no es un manojo de fideos sino un solo fideo llamado dango. Son así de gordos los fideos del dangojiru.

湯布院の話を続けます。この上の写真では、愛ちゃんが麺を食べている。しかしうどんの束に見えるものは「団子」という麺の1本です!肉団子とは、違います。

Today I’m talking about Yufuin again. Above you can see Ai having noodles. It may look like a handful of noodles but it is actually one single noodle they call dango.

El dango-jiru es como el tonjiru pero con fideos enormes. El tonjiru, a su vez, es algo parecido a la sopa de miso pero con cerdo.

団子汁は豚汁に太い麺を入れたようなもの。

Dangojiru is a lot like tonjiru with large noodles. Tonjiru is something like pork miso soup.

Yo para variar pedí udon con verduras y pollo. ¡Todos los ingredientes eran muy frescos y estaba todo riquísimo!

僕はかわりに山菜と地鶏のうどんを頼んだ。材料が新鮮で全部おいしかった!

For a change I ordered udon with vegetables and chicken. All ingredients were super fresh and everything was delicious!

Planetaria (Nintendo Game Seminar 2010) プラネタリア(任天堂ゲームセミナー2010)

Como todos los años, Nintendo ha empezado a distribuir los juegos que hicieron los participantes del Nintendo Game Seminar 2010. El primer juego se Planetaria y está disponible hasta el miércoles.

毎年と変わらず、任天堂が任天堂ゲームセミナー2010の受講生の作品を公開し始めた。最初に配信されたのはプラネタリア。配信期間は水曜日まで。

As every year, Nintendo has started distributing the games made by Nintendo Game Seminar 2010 students. The first one is Planetaria, distributed until next Wednesday.

Se trata de un juego en el que guiamos a un cometa con la gravedad que ejerce nuestro bastoncillo de control cuando tocamos la pantalla.

タッチペンを画面に当てると引力が発生して「主人公」の彗星を誘導するゲーム。

It’s a game about guiding a comet using our touchpen to generate gravity wherever on the screen.

El objetivo es trazar órbitas sobre un número de estrellas determinadas para cada nivel, y recoger por el camino todas las estrellitas posibles.

目的は決まった星の軌道に入って一周することと、途中でスターをできるだけ集めること。

The aim is to orbit on several stars each level, and collect as many small stars as you can.

El juego es muy reminiscente de Orbital, un clásico de Game Boy Advance, pero al no aparecer ninguna pantalla secreta más difícil al completar todos los niveles con todas sus estrellitas, no sé hasta dónde podría ser divertido este juego. Por lo demás, los gráficos podrían ser más claros y fáciles de distinguir y creo que el sonido lo podrían ecualizar un poco mejor. No está mal, pero espero que haya juegos mejores a partir de esta semana.

ゲームボーイアドバンスの名作ORBITALをすごく思い出させてくれる。でもスターを全て集めても隠しステージなど現れず、難しくならない作品ですからどこまで面白くできるか不明。あと、グラフィックはもっとはっきりと見分けやすければ助かるし、サウンドにはEQが必要だと思った。悪くないけど、今週からもっといい作品を期待している!

The game is very reminiscent of Game Boy Advance classic Orbital, but no hidden hard level appears even by collecting all stars so I can’t picture how fun this could get. Graphics could be clearer and more distinguishable, and I think sound could do with better equalizing. Not bad, but I’m looking forward to better games starting this week.