Archivo de la etiqueta: fideos

Dangojiru 団子汁

Hoy seguimos con el tema de Yufuin. En la foto de arriba veis a Ai comiendo fideos. Pero lo que tiene en los palillos no es un manojo de fideos sino un solo fideo llamado dango. Son así de gordos los fideos del dangojiru.

湯布院の話を続けます。この上の写真では、愛ちゃんが麺を食べている。しかしうどんの束に見えるものは「団子」という麺の1本です!肉団子とは、違います。

Today I’m talking about Yufuin again. Above you can see Ai having noodles. It may look like a handful of noodles but it is actually one single noodle they call dango.

El dango-jiru es como el tonjiru pero con fideos enormes. El tonjiru, a su vez, es algo parecido a la sopa de miso pero con cerdo.

団子汁は豚汁に太い麺を入れたようなもの。

Dangojiru is a lot like tonjiru with large noodles. Tonjiru is something like pork miso soup.

Yo para variar pedí udon con verduras y pollo. ¡Todos los ingredientes eran muy frescos y estaba todo riquísimo!

僕はかわりに山菜と地鶏のうどんを頼んだ。材料が新鮮で全部おいしかった!

For a change I ordered udon with vegetables and chicken. All ingredients were super fresh and everything was delicious!

Soba de nochevieja hecho a mano 手打ち年越しそば

Hace un par de años tuvimos la oportunidad de comer soba hecho a mano por mi suegro. Y en Japón, para recibir el año nuevo, en vez de uvas se toma soba.

2年ぐらい前、愛ちゃんのお父さんの手打ちそばを食べる機会があった。

About two years ago, I had the chance to have hand-made soba from Ai’s father. And maybe you already knew that Japan celebrates the new year eating soba.

Así que ¿qué mejor que soba hecho a mano para recibir el año 2011 en casa de mis suegros? En el vídeo de aquí abajo podéis ver cómo hicimos los fideos desde el principio.

年末年始はそっちに帰ってたし、年越しそばはお父さんの手打ちに決まり!この下の動画では最初から作ってるところが見えます。僕も少し手伝ってみました。

So we welcomed 2011 with hand-made soba, of course. In the video below you can see how it was done from the beginning.


YouTube

Y aquí abajo tenéis unas cuantas fotos con cada uno de los pasos.

そしてこの下は各段階の写真です。

And below are some pictures of all steps.

¿Os gustaría hacer soba a mano alguna vez? En mi primera visita a Japón me llevaron a hacer soba con un montón de familias y me gustó mucho. ¡Aunque esta vez he aprendido mucho más!

そばを作った(打った?)ことありますか?初めて日本に来たときは手打ちに連れて行かれて、子供もいっぱいいたので楽しかった。でも今回の方が勉強になりました!

Would you like to make soba by hand some time? They took me to do this once the first time I was in Japan, and I had a very good time with a lot of families and kids, but last time was most instructive!

Somen, fideos de verano 夏の麺:そうめん

Somen, fideos de verano 夏の麺:そうめん

El somen es un fideo japonés que se sirve frío, en agua con hielo, y se moja en una salsa.

そうめんは日本の冷製麺の一つで、水と氷に入れて出します。つゆに漬けて食べます。

Somen are Japanese cold noodles which are served cold, in water and ice, and you dip them in a sauce.

Somen, fideos de verano 夏の麺:そうめん

Este somen es de Magarita Shokudō, un restaurante de Itoshima del que ya os hablé en primavera presentando un menú más calentito.

これは、春に暖かいメニューを紹介した糸島のお店曲り田食堂のそうめんです。

These somen are from Magarita Shokudō, a restaurant at Itoshima of which I already wrote back in spring, featuring a warmer menu.

Somen, fideos de verano 夏の麺:そうめん

Y estos son los somen que me regaló un amigo para hacer en casa.

そしてこれはお友達にいただいたそうめん。

And these are some somen a friend gave me for cooking at home.

Somen, fideos de verano 夏の麺:そうめん

Se hierven, e inmediatamente se enfrían con agua y hielo.

茹でてからすぐ水や氷で冷やす。

You boil them and then immediately put them in water and ice.

Somen, fideos de verano 夏の麺:そうめん

Luego hay que mojarlos en el tsuyu, una salsa que se usa para mojar varias cosas diferentes en la gastronomía japonesa. Este tsuyu nos lo regaló otro amigo. Y ojo que le ponemos hielo también.

それから、つゆに漬けて食べます。このつゆも、別のお友達にいただいた物です。ちなみに、つゆにも氷を入れてもいい。

Then you dip them in tsuyu. This tsuyu by the way was a present by another friend. We also put ice in the tsuyu.

Somen, fideos de verano 夏の麺:そうめん

Con verdura, tortilla, etc. hacen una cena veraniega muy fresquita. ¡Estaba muy bueno todo, gracias! Además, los dos regalos combinaban muy bien.

野菜、卵などで美味しい夏の晩ご飯になる。ごちそうさまでした!美味しかったです。二つのプレゼントはいい組み合わせになった。

With vegetables, omelet. etc. it makes a great dinner for a hot day. It was great! Thank you! And both presents made a great combination.

Tsukemen o ramen para mojar 博多元勲 つけ麺

Tsukemen Hakata Genkun 博多元勲 つけ麺

Hace unos días @taccu nos llevó a un sitio de tsukemen llamado Hakata Genkun, y nos gustó tanto que hemos repetido.

ちょっと前@taccuに教えてもらったつけ麺の博多元勲にもう一回行ってみた。

A few days ago, @taccu took us to a tsukemen place called Hakata Genkun, and we liked it as much as to go again.

Tsukemen Hakata Genkun 博多元勲 つけ麺

El sitio es enano –solo caben 8 personas en la barra y no hay mesas.

カウンターで8人しか座れない、テーブルがない狭いお店です。

It’s a tiny place –only 8 people can sit at the counter and there are no tables.

Tsukemen Hakata Genkun 博多元勲 つけ麺

Primero te ponen un vasito de caldo (soso) y sal y yuzukoshō para que te pongas a tu gusto. Si te pasas, pica.

最初は味付けされていないスープが出る。好みで塩と柚子胡椒を入れて飲む。入れすぎると辛いよ。

First you get a soup without much flavor, together with salt and yuzukoshō for you to find the right spot. If you put in too much, it’ll be spicy.

Tsukemen Hakata Genkun 博多元勲 つけ麺

Luego ya viene la sopa de pollo, calentita y con tacos de carne de pollo, en la que mojaremos los fideos antes de llevárnoslos a la boca.

次が麺を浸けることになる鶏ベースのスープ。鶏肉も入っている。

Then comes the chicken soup you’ll be dipping the noodles in. It has chicken in it, too.

Tsukemen Hakata Genkun 博多元勲 つけ麺

Los fideos vienen fríos o calientes, como quieras, y también puedes elegir 200 gramos (normal) o 250 o 300. Te cobran lo mismo. A mí me entran 300, pero es una cantidad bastante contundente.

麺は冷たいのまたは暖かいの選べる。量も200グラム(普通)、250グラムか300グラムか選べる。値段は変わらないので、300グラム行っちゃう。結構多いけど。

The noodles come hot or cold, and you can also choose having 200, 250 or 300 g of them, they will charge you the same. I had 300, but it’s always kind of a lot.

Tsukemen Hakata Genkun 博多元勲 つけ麺

Cenar aquí vale 850 yenes, pero llevan a cabo una discriminación sexista en la que, si eres chica, te devuelven 100 yenes con una notita de agradecimiento. Al final me quedé yo con las dos monedas porque invité a dos chicas. No le veo el sentido a esto.

つけ麺は850円だけど、女性だと100円帰ってくる女性差別が行われている。結局僕がおごった女性の200円をもらって帰った。意味が分からない。

It’s ¥850 to have tsukemen here, but there’s this sexism where they return ¥100 to the girls. At the end I got ¥200 back because I had payed for 2 girls. This makes no sense to me.

Tsukemen Hakata Genkun 博多元勲 つけ麺

Pero en general es un sitio que está muy bien. Lo encontraréis al lado de la estación de Hirao.

全体を考えるとかなりお薦めできるお店です。平尾駅のすぐ近くにある。

But all in all it’s a great place. You’ll find it very near Hirao Station.

Dirección / 住所 / Address:

Taihō Ramen 大砲ラーメン

大砲ラーメン, Taihou Ramen, Kurume, 久留米, ramen, ラーメン, 福岡, Fukuoka, Tenjin, 天神, 今泉, 豚骨, tonkotsu, sopa, soup, fideos, noodles

El otro día cenamos en uno de tantos buenos restaurantes de ramen que hay en Tenjin: Taihō Ramen.

この間天神にある美味しいラーメンのお店の一つで夜食べた:久留米 大砲ラーメン

The other day we had supper at one of the many good ramen restaurants in Tenjin: Taihou Ramen.

大砲ラーメン, Taihou Ramen, Kurume, 久留米, ramen, ラーメン, 福岡, Fukuoka, Tenjin, 天神, 今泉, 豚骨, tonkotsu, sopa, soup, fideos, noodles

Lo primero que hay que hacer nada más entrar es comprar los tickets de lo que quieras comer, que se venden en una máquina expendedora en la que los botones tienen fotos. Yo me pedí el ramen con alga nori y puerro (o cebolleta), y un suplemento de arroz y gyōza. Total: 830 yenes.

入ったら自動販売機ですぐ食券を買うことだ。僕はのりネギラーメンにして、プラス200円でご飯と餃子を付けてもらった。合計830円。

First thing you do once you’re in is getting your food tickets from the vending machine. I got ramen with nori seaweed and Welsh onion, with a rice and gyoza supplement – everything for 830 yen.

大砲ラーメン, Taihou Ramen, Kurume, 久留米, ramen, ラーメン, 福岡, Fukuoka, Tenjin, 天神, 今泉, 豚骨, tonkotsu, sopa, soup, fideos, noodles

El ramen de Taihō Ramen es del estilo Kurume, que muchos citan como el origen del famoso ramen tonkotsu (caldo de cerdo), que engloba a la gran mayoría del ramen que se come en la isla de Kyushu.

大砲ラーメンは元祖豚骨とよく言われる久留米ラーメンだ。豚骨ラーメンにはいろんな種類があって九州では他のラーメンを食べるのは珍しい。

Taihou Ramen‘s ramen is Kurume style, which is often cited as the roots of all tonkotsu ramen. Tonkotsu or pork soup ramen is a superset of almost every ramen variety in the Kyushu Island.

大砲ラーメン, Taihou Ramen, Kurume, 久留米, ramen, ラーメン, 福岡, Fukuoka, Tenjin, 天神, 今泉, 豚骨, tonkotsu, sopa, soup, fideos, noodles

Después de ponerle sésamo y otros condimentos y comer un poco, tiene esta pinta.

ごま等を付けて、半分食べてから、見た目はこの感じになってくる。

After putting sesame and stuff in the ramen, and having half of it, it looks like this.

大砲ラーメン, Taihou Ramen, Kurume, 久留米, ramen, ラーメン, 福岡, Fukuoka, Tenjin, 天神, 今泉, 豚骨, tonkotsu, sopa, soup, fideos, noodles

Estos son los gyōza, una especie de empanadillas chinas que se suelen hervir o hacer al vapor, pero que en Japón y sobre todo en esta zona es muy típico comerlas a la plancha.

これは焼き餃子。焼くのは日本だけかな?とにかく美味しい。福岡では焼き餃子がかなり有名。

These are gyoza, Chinese dumplings that are usually steamed or boiled, but we like to fry them on a pan here in Japan.

大砲ラーメン, Taihou Ramen, Kurume, 久留米, ramen, ラーメン, 福岡, Fukuoka, Tenjin, 天神, 今泉, 豚骨, tonkotsu, sopa, soup, fideos, noodles

Todo esto es para ponértelo a tu gusto en el ramen y para mojar los gyōza. Un día os haré un cursillo.

初めて来る場合は、付けれる物が多くて難しいかもしれない。幸いなれて来た。

All this stuff is to add a personal flavor to your ramen and gyoza. Maybe I should explain how to use everything some day.

大砲ラーメン, Taihou Ramen, Kurume, 久留米, ramen, ラーメン, 福岡, Fukuoka, Tenjin, 天神, 今泉, 豚骨, tonkotsu, sopa, soup, fideos, noodles

Y este es el restaurante visto desde fuera. Ojo que el «taihō» de Taihō Ramen significa «cañón».

これはお店の外見。大砲ラーメンという名前の由来は何だろう?

And this is the restaurant’s outside. Note the «taihou» in Taihou Ramen means «cannon».

大砲ラーメン, Taihou Ramen, Kurume, 久留米, ramen, ラーメン, 福岡, Fukuoka, Tenjin, 天神, 今泉, 豚骨, tonkotsu, sopa, soup, fideos, noodles

Aquí tenéis el mapa para no perderos. Como podéis ver, está a dos minutos de la zona donde paseamos ayer.

そしてこれは迷子にならないような地図だ。ご覧の通り、昨日の散歩の場所から歩いて2分で行ける。

Here’s a map so you don’t get lost. As you see, it’s just 2 minutes from the place we walked around yesterday.