Archivo de la etiqueta: nabe

Sukiyaki すき焼き

Hacía más de 2 años que no os hablaba de uno de mis muchos platos favoritos de la cocina japonesa (y digo plato por decir algo). ¡Sukiyaki! Carne, tofu, puerro, setas (enoki y shiitake)… Todo con una salsa un poco dulce.

このブログすき焼きの話をしないで2年。日本料理の中でもかなりの好物なのに。お肉、豆腐、ネギ、エノキ、椎茸・・・そして甘い味付け。

It’s been more than 2 years since I last wrote about sukiyaki on this blog, but it’s one of my favorite Japanese dishes. Beef, tofu, green onion, enoki and shiitake mushrooms… All of them with a rather sweet seasoning.

Pero lo mejor es lo bien que combina todo con el huevo crudo. Cada comensal se bate un huevo en su cuenco y se sirve el sukiyaki. Una vez remojado en huevo crudo, se come con arroz. A mi suegra le sale buenísimo. ¿Habéis probado el sukiyaki? ¿Con huevo?

でも一番好きなのは生卵との相性。愛ちゃんのお母さんのすき焼きは大好きです。

But what I like best is how everything’s taste matches raw egg’s perfectly. You help yourself sukiyaki into a bowl with raw egg, and enjoy it with rice. Ai’s mother’s sukiyaki is delicious. Have you tried it? With or without raw egg?

Sukiyaki すき焼き

sukiyaki, すき焼き, 鋤焼, 鍋, nabe, olla, puchero, steamboat

El sukiyaki es un puchero japonés (como el shabu shabu) cuyos ingredientes principales son verduras, setas, tofu y ternera. A la madre de Ai siempre le sale buenísimo.

すき焼きは日本の鍋物の一つ(しゃぶしゃぶと並べて)。主の材料は野菜、キノコ、豆腐と牛肉。愛のお母さんのすき焼きは凄くおいしい。

Sukiyaki is one of the Japanese nabemono dishes (like shabu shabu). Its main ingredients are vegetables, mushrooms, tofu and beef. Ai’s mother makes it delicious.

sukiyaki, すき焼き, 鋤焼, 鍋, nabe, olla, puchero, steamboat

La olla es de todos, y cada uno se va poniendo en su plato. Todo se come mezclado con huevo crudo, y por supuesto acompañado con arroz.

取り皿で生卵を混ぜてから食べるお鍋です。もちろんご飯と食べます。

Everybody puts a raw egg in their dish and then take some sukiyaki from the pot. Of course, we have this with rice.

sukiyaki, すき焼き, 鋤焼, 鍋, nabe, olla, puchero, steamboat

Después de unos minutos hubo que meter más carne. ¿Quién se la comió?

数分経ったらお肉の追加が必要になった。誰が食べたのだろう?

After some minutes we needed more beef. Who ate all the beef?

sukiyaki, すき焼き, 鋤焼, 鍋, nabe, olla, puchero, steamboat

Muchas veces me cuentan que «los extranjeros» no quieren huevo con el sukiyaki porque les da asco el huevo crudo, pero nunca he conocido a nadie con ese problema. ¿Te comerías tú el sukiyaki con huevo crudo? (Pista: está muy bueno.)

「外国人」が生卵を食べれないとはよく聞く話だけど、実際そう言う問題の人に会ったことがない。誰か食べれない人から直接聞いたことある人いますか?(ちなみに僕は美味しくいただきます。)

I often hear that «foreigners» won’t have raw egg with sukiyaki because they just can’t have raw egg, but have never met one of these «foreigners». Would you have a raw egg with your sukiyaki? (Hint: it’s yummy!)

Olla de nabo / 大根鍋 / Radish pot

大根がのどにいい!ということで、会社の同僚から大根鍋の作り方を教わり、早速作ってみた。なんと大根一本、このでかいのをまるまる使っちゃったよ。

Una compañera mía me ha enseñado cómo se hace la olla de nabo, que es buena para la garganta. ¡Hemos usado el nabo entero!

My friend at the office taught me the way of making a radish pot, I don’t know exactly how to say it in English, but they say that it is very good for your throat.
We used all of this large radish as you can see below.

大根 大根鍋

体の芯からからあったまって、おいしかったよ。
あと、大根を切ってその上に砂糖をまぶして喉にいいというシロップ作りにも挑戦してみた。
(砂糖の代わりに蜂蜜でもいいらしい)
これはアレハンドロのお母さんから教わったこと!
同じことを会社の同僚も言ってた。世界共通なのね!

Estaba bueno y nos ha calentado el cuerpo. Luego hemos intentado hacer jarabe con nabo y azúcar para la garganta. (También se puede con miel.)
La madre de Alejandro nos ha enseñado eso.
Otra compañera mía también ha dicho la misma cosa. ¡Es igual en todo el mundo!

It warmed up our bodies and tasted very good. Also we tried to make a syrup with cut radish and sugar.
(You can try it with honey too.)
Alejandro’s mother told us about this and she said that it is good for your throat too.
My friend also told me the same thing today. It’s common in the world!

キムチおじや (Kimuchi ojiya)

昨日のキムチ鍋が好評でしたので、
引き続きまして、今日は「キムチおじや」にしてみた。

Como estaba bueno el kimuchi nabe de ayer,
he hecho kimuchi ojiya hoy.
El ojiya es parecido al arroz caldoso de España.
昨日の残りのキムチ鍋にニラを入れて、ご飯を入れて、
仕上げに溶き卵とチーズを入れて出来上がり!

He puesto ‘nira’ (parecido a los ajos tiernos) en la olla de kimuchi nabe,
luego el arroz y al final el huevo y un poquito de queso. ¡Ya está!
愛とおじや / ai con ojiya

またまたにおいそうだけど、
なかなかおいしかったよ。
Nos ha gustado, aunque creo que mañana oleremos otra vez.

キムチおじや / kimuchi ojiya

キムチ鍋 (Kimuchi nabe)

最近めっきり寒くなってきて、あったかいものを食べたいなぁ〜
と思っていました。
あったかいものといったら、鍋だよね〜
そんでもって今回はなぜか、キムチ鍋!
辛い物が苦手なくせに妙に食べたくなった。

Ya hace bastante frío y quería comer algo calentito.
Cuando imaginaba algo calentito, lo que yo quería era nabe.
Y era kimuchi nabe, aunque no puedo comer algo picante.
Kimuchi es un tipo de encurtidos de Corea.
¡Ahora me he sorprendido mucho al aprender que Corea se escribe con «C»!

ちょっと風邪気味でダウンしている間に
なんとaleがキムチ鍋を作ってくれました。
といっても、野菜を切って、キムチ鍋のスープの中に
お肉と一緒に入れちゃうだけなんですけど。。。
といっても、ありがたやありがたや。

Ale ha hecho kimuchi nabe mientras yo estaba descansando, porque estoy un poco resfriada.
En realidad es solo cortar las verduras y ponerlas con la carne en la olla, con el caldo de kimuchi.
Pero gracias, gracias.

キムチ鍋 kimuchi nabe
材料を見るには、写真をクリックしてください。
Para ver los ingredientes, haz ‘click’ en la foto.

久しぶりにキムチ鍋を食べて、体の中からあったまっただよ〜
そして今では家中、キムチ鍋のにおいでいっぱい。
ちなみに鍋を食べた後、選挙(福岡市長選挙だよ)に行ったんだけど、きっとそこでも私たち二人はキムチ臭かったんだろうなぁ。

Después de comer kimuchi nabe, sentía más calentito el cuerpo.
Y ahora toda la casa huele a kimuchi.
¡Ah! Y justo después hemos ido a votar (hoy son las elecciones para alcalde de Fukuoka).
Creo que allí todos se dieron cuenta de que olíamos a kimuchi mucho.