Archivo de la etiqueta: 福岡

La semana en Fukuoka 2 福岡の1週間

着ぐるみ, 着ぐる民, 着ぐるみパジャマ, animal pajama, pijama animal, kigurumi, Dr. Slump, Arale, アラレちゃん, Drスランプ, 福岡, fukuoka, week, semana, 一週間

El edificio dinosaurio es un fósil.

恐竜ビルは化石だ。

Dinosaur building is a fossil.

着ぐるみ, 着ぐる民, 着ぐるみパジャマ, animal pajama, pijama animal, kigurumi, Dr. Slump, Arale, アラレちゃん, Drスランプ, 福岡, fukuoka, week, semana, 一週間

Publicidad de JR de barrio con plagios a Dr. Slump. Me parece muy bien, y estoy seguro de que a Arale también.

住宅街のJR駅はDr.スランプをパクって広告。僕はこういうのが好き。アラレちゃんも喜ぶでしょう。

Suburban JR station advertises with Dr. Slump plagiarism. I love this stuff and Arale-chan would too.

着ぐるみ, 着ぐる民, 着ぐるみパジャマ, animal pajama, pijama animal, kigurumi, Dr. Slump, Arale, アラレちゃん, Drスランプ, 福岡, fukuoka, week, semana, 一週間

Restaurante chino…

この中華料理店では・・・

This Chinese restaurant…

着ぐるみ, 着ぐる民, 着ぐるみパジャマ, animal pajama, pijama animal, kigurumi, Dr. Slump, Arale, アラレちゃん, Drスランプ, 福岡, fukuoka, week, semana, 一週間

¡de comida pixelada!

モザイクかドット絵か選べる!

feeds you pixelated stuff!

着ぐるみ, 着ぐる民, 着ぐるみパジャマ, animal pajama, pijama animal, kigurumi, Dr. Slump, Arale, アラレちゃん, Drスランプ, 福岡, fukuoka, week, semana, 一週間

¿Qué es este globo que vimos en Canal City? Contesta en los comentarios. Actualización: es Mr. Dob de Takashi Murakami.

キャナルで見かけたこの風船の身元に心当たりのある方はコメント欄にてご連絡下さい。更新:村上隆氏のMr. DOBだった。

What’s this balloon we found in Canal City? Please name it. Update: it’s Takashi Murakami’s Mr. Dob.

着ぐるみ, 着ぐる民, 着ぐるみパジャマ, animal pajama, pijama animal, kigurumi, Dr. Slump, Arale, アラレちゃん, Drスランプ, 福岡, fukuoka, week, semana, 一週間

Dos chicas kigurumin luciendo sus kigurumi, pijamas animales de Hello Kitty.

キティーちゃんの着ぐるみパジャマを着た着ぐる民の2人の女の子。

Two Kigurumin girls sporting Hello Kitty animal pajamas.

着ぐるみ, 着ぐる民, 着ぐるみパジャマ, animal pajama, pijama animal, kigurumi, Dr. Slump, Arale, アラレちゃん, Drスランプ, 福岡, fukuoka, week, semana, 一週間

Bolsos en una tienda de Canal City.

キャナルシティーの雑貨屋さんに置いてあった鞄。

Bags at a shop in Canal City.

着ぐるみ, 着ぐる民, 着ぐるみパジャマ, animal pajama, pijama animal, kigurumi, Dr. Slump, Arale, アラレちゃん, Drスランプ, 福岡, fukuoka, week, semana, 一週間

¡Hechos de anillas de lata de bebida!

缶のプルトップで出来てる!

Made of can tabs!

着ぐるみ, 着ぐる民, 着ぐるみパジャマ, animal pajama, pijama animal, kigurumi, Dr. Slump, Arale, アラレちゃん, Drスランプ, 福岡, fukuoka, week, semana, 一週間

También había una pulsera de 1050¥ rebajada a 1000¥. Qué alegría.

1050円から1000円まで値引きされてた腕輪もあった。嬉しいな。

Breaking news: There was also a bracelet discounted from ¥1050 to ¥1000.

Viaje a Japón y Fukuoka 日本・福岡旅行

Adler, OaBy, Fernando, Pepi, Fukuoka, 福岡, Dazaifu, 太宰府

El mes pasado mis amigos de España Fernando, Adler y Pepi vinieron de viaje a Japón y pasaron por Fukuoka.

先月スペインから友達のFernandoAdlerとPepiは日本で旅行して、福岡にも遊びにきてくれた。

Last month my friends Fernando, Adler and Pepi from Spain came to Japan and even to Fukuoka.

Adler, OaBy, Fernando, Pepi, Fukuoka, 福岡, Dazaifu, 太宰府

Adler tiene varias decenas de entradas sobre este viaje en su blog, en su etiqueta Japón. Aquí podéis ver el mapa del recorrido que hicieron, y abajo os dejo un par de entradas que tienen que ver con Fukuoka.

Adlerのブログ(スペイン語)の「日本」ラベルにはこの旅行について何十件の投稿がある。ここではみんな行ったところの地図が見れる。また、下記に福岡県にあたる投稿をリンクする。

Adler has lots of entries about this trip in the Japan label of his blog (Spanish). Here you can see where they’ve been to on a map, and below I’m linking some entries relevant to Fukuoka.

La semana en Fukuoka 福岡の1週間

semana, Fukuoka, week, 福岡, 一週間, 工事, obra, men at work, cones, conos, コーン, Sandra, インベーダーゲーム, Space Invaders, katsudon, tonkatsu, カツ丼, トンカツ

Un señor enfrentándose al laberinto de la vida.

人生の迷宮に挑むおじさん。

A gentleman confronting the maze of life.

semana, Fukuoka, week, 福岡, 一週間, 工事, obra, men at work, cones, conos, コーン, Sandra, インベーダーゲーム, Space Invaders, katsudon, tonkatsu, カツ丼, トンカツ

Comiendo por 299 yenes con Magí.

マジと299円ランチ。

299 yen lunch with Magí.

semana, Fukuoka, week, 福岡, 一週間, 工事, obra, men at work, cones, conos, コーン, Sandra, インベーダーゲーム, Space Invaders, katsudon, tonkatsu, カツ丼, トンカツ

Sauce katsudon, o sea katsudon con salsa Worcester. La primera vez que comí aquí el arroz estaba asqueroso. Pero ahora ya no lo está y la relación calidad/precio es muy imbatible.

ソースカツ丼。初めてここで食べたときのご飯はまずかったけど、今回は美味しかった。品質/価格の率は凄い。

Sauce katsudon is katsudon with Worcester sauce. First time I had lunch here rice tasted like poo but now it’s good so the quality/price ratio is huge.

semana, Fukuoka, week, 福岡, 一週間, 工事, obra, men at work, cones, conos, コーン, Sandra, インベーダーゲーム, Space Invaders, katsudon, tonkatsu, カツ丼, トンカツ

Una mesa de videojuego destrozada. Hace poco cumplió 30 años el Space Invaders.

ここでバラバラになってるのはテーブル型インベーダーゲームかな?この間30周年だったね。

Wasted table-shaped arcade machine. Looks like Space Invaders, which got 30 years old not long ago.

semana, Fukuoka, week, 福岡, 一週間, 工事, obra, men at work, cones, conos, コーン, Sandra, インベーダーゲーム, Space Invaders, katsudon, tonkatsu, カツ丼, トンカツ

«a la Sandra», una tienda de ropa en las afueras.

「a la Sandra」という洋服屋さん。Sandraというのはスペイン語の女性の名前で、お店の名前全体は「Sandraへ」という意味に近い。

Boutique called «a la Sandra». Sandra is a Spanish female name, and the shop’s name means more or less «to Sandra».

semana, Fukuoka, week, 福岡, 一週間, 工事, obra, men at work, cones, conos, コーン, Sandra, インベーダーゲーム, Space Invaders, katsudon, tonkatsu, カツ丼, トンカツ

Filas inverosímiles de conos de tráfico, delante de uno de los famosos restaurantes Ichiran Ramen.

あの一蘭ラーメンの前に、あり得ないロードコーンの数。

Traffic cones in amazing numbers in front of very popular restaurant Ichiran Ramen.

semana, Fukuoka, week, 福岡, 一週間, 工事, obra, men at work, cones, conos, コーン, Sandra, インベーダーゲーム, Space Invaders, katsudon, tonkatsu, カツ丼, トンカツ

¿Qué opinan los señores de esta forma de poner conos? (Nota: estos señores trabajaban en otra obra.)

そこのコーンの並び方は、おじさんたちはどう思いますか?(注意:おじさんたちは一蘭と全然違う現場でした。)

What do these gentlemen think of this cone layout? (Note: they were working at a totally different place.)

Tsugaru shamisen 津軽三味線

杵屋弥佶郎, 藤間修一郎, Shuichirou Fujima, 森永基木, Motoki Morinaga, 三味線, shamisen, 日本舞踊, baile japonés, 津軽三味線, tsugaru-jamisen, tsugaru shamisen, 歌舞伎, kabuki, 長唄, nagauta, 福岡, Fukuoka

Motoki Morinaga y uno de sus alumnos tocan el tsugaru shamisen (o tsugaru-jamisen) que es un instrumento diferente del shamisen normal.

森永基木先生とその生徒さんが演奏するのは普通の三味線と違う楽器である津軽三味線だ。

Motoki Morinaga and one of his students play tsugaru shamisen (or tsugaru-jamisen) which is a different instrument from the regular shamisen.


[YouTube | Vimeo | blip.tv | MP4]

Las piezas que se tocan con tsugaru shamisen son muy rápidas y con muchas partes distintas, y por hacer una analogía a veces me recuerdan a un solo de guitarra de heavy metal o algo parecido.

津軽三味線で演奏される楽曲は早くて、異なる部分がいっぱいある。想像付きにくいと思うけど、たまにヘヴィメタルのギターソロを聴いているような気分になる。

The pieces played with tsugaru shamisen are fast and with many different parts. Don’t know if it’s right to say this, but sometimes I feel like I’m listening to a heavy metal guitar solo.

杵屋弥佶郎, 藤間修一郎, Shuichirou Fujima, 森永基木, Motoki Morinaga, 三味線, shamisen, 日本舞踊, baile japonés, 津軽三味線, tsugaru-jamisen, tsugaru shamisen, 歌舞伎, kabuki, 長唄, nagauta, 福岡, Fukuoka

Un sonido muy característico del tsugaru shamisen son los golpes que va dando la púa al cuerpo. ¿Se podría considerar un instrumento de percusión además de uno de cuerda?

津軽三味線の独特な音といえば、撥が皮をたたくたびになる打音なのかもしれない。津軽三味線は弦楽器でありながら打楽器でもあると言えるかな?

A very peculiar sound of the tsugaru shamisen is that of the bachi (pick) hitting the body every time a string is played. Could we say this is a percussion instrument apart of a string one?

杵屋弥佶郎, 藤間修一郎, Shuichirou Fujima, 森永基木, Motoki Morinaga, 三味線, shamisen, 日本舞踊, baile japonés, 津軽三味線, tsugaru-jamisen, tsugaru shamisen, 歌舞伎, kabuki, 長唄, nagauta, 福岡, Fukuoka

Los artistas de hoy son el joven maestro Motoki Morinaga a la izquierda, y uno de sus alumnos a la derecha. Estaban haciendo un concierto improvisado en el Parque Kego cuando Micaela y yo fuimos a ensayar nuestro baile. Por cierto, Motoki también es profesional de otras artes tradicionales japonesas como el kabuki o el nagauta como podéis ver en su página web oficial.

今日のアーティストは森永基木先生(左)とその生徒さん(右)。ミカエラちゃんと警固公園であのダンスの練習をしに行ったら、彼らが路上ライブをしていた。ちなみに森永基木先生は(公式ウェブサイトにより)歌舞伎舞踊長唄などいろんな伝統芸能のプロでもあるらしい。

Today’s artists are young master Motoki Morinaga on the left, and one of his students on the right. They were playing at Kego Park when Micaela and I went there to practice our dance. By the way Motoki Morinaga is also a professional at other traditional Japanese arts like kabuki and nagauta, as you can read on his official web site.