Archivo de la etiqueta: arte/芸術/art

Performance de Shintaro Miyazaki 宮崎晋太郎パフォーマンス

Performance de Shintaro Miyazaki 宮崎晋太郎パフォーマンス

Después de nuestro concierto, Shintaro Miyazaki hizo una performance de ruiditos.

僕達のライブの後、宮崎晋太郎さんはノイズのパフォーマンスをやった。

After our concert, Shintaro Miyazaki did a noise performance.


YouTube

Consistía en escuchar las ondas electromagnéticas que emiten algunos objetos cotidianos, desde un reloj hasta una cámara digital. Estas ondas electromagnéticas normalmente no se pueden escuchar, pero Shintaro las convertía en ondas sonoras y pudimos disfrutar de un nuevo paisaje sonoro. ¡Nos gustó mucho a todos! Realmente sorprendente.

パフォーマンスの内容は、日常的な物が放つ電磁波を聴くこと。時計からデジカメまで何でも電波を放ってるみたい。電磁波はそのまま耳で聞けないけど、音波に変換してくれる晋太郎さんのおかげで新しい音がいっぱい聞けた。みんな面白かったみたい。とても新鮮だった!

It consisted in listening to the electromagnetic waves that common objects emit, from watches to digital cameras. These electromagnetic waves can’t usually be listened to, but Shintaro converted them to sound waves so we were able to enjoy a new soundscape. Everyone loved this performance! Very fresh.

Shih Yun Yeo: 408 hours in Itoshima シーユン・イェオ 糸島四百八時間

Shih Yun Yeo: 408 hours in Itoshima シーユン・イェオ 糸島四百八時間

El sábado estuvimos en Studio Kura porque se inauguraba una exposición de la artista de Singapur Shih Yun Yeo. Aquí está con el organizador, Hirofumi. Y aquí abajo tenéis fotos de las obras, que por supuesto en persona molan mucho más.

土曜日はStudio Kuraでシンガポール人アーティストシーユン・イェオ氏の展覧会のオープニングパーティに行ってきました。この上の写真には主催者の松崎さんと一緒に写っている。下記は作品の写真です。実物を見た方が凄い迫力があるんですよ。

Last Saturday we went to Studio Kura for an opening party. An exhibition from Singaporean artist Shih Yun Yeo was starting. Here she is with the organizer, Hirofumi. And below are pictures of her works, which of course look a lot better than in photograph.

Shih Yun Yeo: 408 hours in Itoshima シーユン・イェオ 糸島四百八時間
«408 hours in Itoshima (Japanese text)» written by Chie
«Man & Machine No. 2», ink on paper

Shih Yun Yeo: 408 hours in Itoshima シーユン・イェオ 糸島四百八時間
«Out of the blue», ink on paper

Shih Yun Yeo: 408 hours in Itoshima シーユン・イェオ 糸島四百八時間
«Racing time», ink on paper

Shih Yun Yeo: 408 hours in Itoshima シーユン・イェオ 糸島四百八時間
«Man & Machine No. 1», ink on paper

Shih Yun Yeo: 408 hours in Itoshima シーユン・イェオ 糸島四百八時間
«From here to there», sumi ink on canvas

Shih Yun Yeo: 408 hours in Itoshima シーユン・イェオ 糸島四百八時間
«Between wind and water», mixed media on canvas

Shih Yun Yeo: 408 hours in Itoshima シーユン・イェオ 糸島四百八時間

Herramientas usadas.
使った道具。
Tools used.

Shih Yun Yeo: 408 hours in Itoshima シーユン・イェオ 糸島四百八時間

Herramientas usadas.
使った道具。
Tools used.

Shih Yun Yeo: 408 hours in Itoshima シーユン・イェオ 糸島四百八時間

Herramientas usadas.
使った道具。
Tools used.

Shih Yun Yeo: 408 hours in Itoshima シーユン・イェオ 糸島四百八時間

Me pareció muy interesante cómo expresa el cambio, el movimiento y el tiempo, sobre todo con esas herramientas tan poco convencionales y habiendo hecho todo en 408 horas en Itoshima. Podréis disfrutar de las obras de Shih Yun Yeo si venís el domingo al concierto de pepino en Studio Kura. Y la fiesta de la inauguración estuvo muy bien, ¡conocimos a un montón de gente interesante!

変化・移動・時間を表現するところが面白いと思ったし、使う道具も興味深いし、全てを糸島で408時間をかけて作ったのも凄いと思います。もし今度の日曜日のStudio Kuraでのpepinoのライブに来てくれたらシーユン・イェオさんの作品も見ることができます。オープニングパーティも楽しかった!面白い出会いもいっぱいありました。ありがとうございます!

I found very interesting how she expresses change, movement and time. As well as the tools she used and the fact that she made everything in 408 hours in Itoshima. You can enjoy Shih Yun yeo’s art if you come to the pepino live concert next Sunday in Studio Kura. And the party was great too. We got to meet a lot of interesting people!

Sawara Museum Ruhe 早良美術館るうゑ

早良美術館るうゑ Sawara Museum Ruhe

El otro día, buscando un sitio nuevo al que ir encontramos por internet un pequeño museo que hay casi fuera de la ciudad: Sawara Museum Ruhè (@sawararuhe en Twitter). Inmediatamente supimos que ese era el lugar al que teníamos que ir.

先日面白いところないかな、とネットで検索していたらほぼ町外れにある小さな美術館を見つけた:早良美術館るうゑTwitter@sawararuhe)。これだ!このに行かないと!と思った。

The other day, we were searching the net for a cool place to go to and we found this small museum almost out of the city: Sawara Museum Ruhè (@sawararuhe in Twitter). We immediately knew that was the place we had to go to.

早良美術館るうゑ Sawara Museum Ruhe

Resultó ser un lugar en el que se funden el encanto de los suburbanos y cuasi-rurales de Japón con el mundo del arte.

住宅街と田舎の間のバランスがさらにアートの世界とうまいバランスになっている。

It happens to be a place with a neat balance between the suburban (almost rural) Japan and the magic of art.

早良美術館るうゑ Sawara Museum Ruhe

A la entrada ya nos saluda una obra de un artista del que no tomé nota, lo siento.

入り口で「いらっしゃいませ」の代わりに置いてある作品。作者はメモらなくてすみませんでした。

We are greeted at the entrance by a work from an artist I failed to take note of. Sorry.

早良美術館るうゑ Sawara Museum Ruhe

El museo es una casa y se nota. Se está muy cómodo paseando por las habitaciones buscando cosas chulas para ver.

美術館は「家」という空間であることが分かりやすい。部屋を回って面白い作品を見るのが楽しい。

The museum is a house and feels like it. It feels very good to walk around it looking for cool works to see.

早良美術館るうゑ Sawara Museum Ruhe

Siempre hay una exposición de alguien, y ahora estaban expuestos unos óleos de Katsumi Kondō.

いつも、誰かの展示があるみたいです。今は近藤克美さんの油絵が展示されています。

There’s always an exhibition by someone, and now it’s Katsumi Kondō‘s oil paintings.

早良美術館るうゑ Sawara Museum Ruhe

Otro cuadro del Sr. Kondō.

近藤さんのもう一つの作品。

Another painting by Mr Kondō.

早良美術館るうゑ Sawara Museum Ruhe

Encontré muy interesante esta cerámica de Hideo Kitaoka que había en una habitación. ¿Qué os parece que es?

床の間にあった北岡秀雄さんのこの作品は気になった。何を表していると思う?

I found very interesting this ceramic work by Hideo Kitaoka. What do you think it is?

早良美術館るうゑ Sawara Museum Ruhe

Yo al principio pensé en una aleta de pez, o un filo de hacha, pero luego vi que lo de abajo parecía la tierra y lo de arriba el cielo, y había un Buda con un movimiento ascendente expresado de una forma muy gráfica, casi de cómic. Me sorprendió mucho.

最初は魚のひれとか斧とか思ったけど、ずっと見てたら下の方が地に見えて、上の方が天に見えた。そして上がっていく仏様の動きが表現されているところが漫画に近い表現は興味深いです。

At first it looked like a fish fin or an axe to me, but then I saw the bottom looked like earth, and the top like heaven. And there was this small Buddha ascending, with his movement being depicted in a very touching way. It almost feels like manga, doesn’t it?

早良美術館るうゑ Sawara Museum Ruhe

Como en toda casa japonesa con solera, había un ventilador muy clásico.

歴史がある民家に欠かせない、昔ながらの扇風機。

As for any Japanese house with a story or two, there’s an old electric fan.

早良美術館るうゑ Sawara Museum Ruhe

Y este es el cartel. Ojo que dicen Ruhe quiere decir paz en alemán, pero lo han escrito con una letra de hiragana que ya no se usa. ¿Os la sabíais?

そしてこれは美術館の看板。Ruheはドイツ語で平和という意味らしいだけど、ひらがな表記には現在使われていない文字が入っていますね。こういう文字を見るときは、皆さんすぐ読めますか?

And this is the sign. Ruhe means peace in German, but for the hiragana they used a character that isn’t of common use as of now. Did you know that character?

Dirección / 住所 / Address:
福岡市早良区大字石釜104-6

Tana Cafe タナカフェ

Tana Cafe タナカフェ

Ayer Hirofumi de Studio Kura nos llevó a Tana Cafe, una cafetería en Maebaru (Itoshima) donde parece que el café está muy bueno (yo no tomo) y tienen a la venta muchas cosas de artesanía chulísimas. Estos bichos hechos de madera parecía que se fueran a mover en cualquier momento.

昨日はStudio Kuraの松崎さんが、前原にある面白い手作りグッズが置いてあるこコーヒーの美味しいカフェTana Cafeに連れて行ってくれた(僕はコーヒーを飲まないけど)。この木でできた虫はリアルすぎて、いつでも動き出しそう。

Yesterday, Studio Kura‘s Hirofumi took us to a very cute cafe in Maebaru (Itoshima) where coffee is good (I don’t have coffee, though) and they have lots of fun handcraft stuff: Tana Cafe. These bugs made of wood look like they’d start moving any time.

Tana Cafe タナカフェ

Los dinosaurios, al contrario, parecían muy de juguete (bueno, lo son). Muy apropiado porque no son animales que podamos ver por el campo hoy en día.

恐竜は逆におもちゃっぽい。まあおもちゃだけど。でも実際見られない動物だからおもちゃっぽいのは合ってるなと思った。

But the dinosaurs look more like toys. Very appropriate as they aren’t animals you’d stumble upon in real life.

Tana Cafe タナカフェ

¡Esta oveja de madera invita a cabalgar! ¡Bee! ¡Bee!

この「木羊」に乗りたかったな。めー!めー!

This sheep wants you to ride it! Baah! Baah!

Tana Cafe タナカフェ

Caja de bento hecha completamente de madera. Para la gente que adora la comida hecha a mano pero no puede salir de la oficina a la hora de comer.

木でできたお弁当箱。手作りお弁当にこだわる人にはたまらないだろう。

This wooden lunchbox is perfect for people who love a hand made meal but can’t leave the office for lunch.

Tana Cafe タナカフェ

Estos metros con forma de ballena nos parecieron chulísimos.

このクジラさんメジャーかっこいい!

These whale-shaped tapes measures look awesome.

Tana Cafe タナカフェ

Y ya veis que hay aun ambiente muy tranquilo y acogedor.

ご覧の通り、心地のいい雰囲気だった。

This place feels very good and comfortable.

Tana Cafe タナカフェ

La taza de mi chai latte era gigante.

チャイラテのマグカップはでかかった。

My chai latte’s mug was huge.

Tana Cafe タナカフェ

Bonito sitio para tomar algo en una tarde de lluvia.

ずっと雨宿りしたくなる環境。

Very nice place for taking shelter from the rain.

Dirección 住所 Address:

Bambina+ バンビーナプラス

bambina+, bambina-plus, バンビーナプラス, muebles, 家具, furniture, madera, 木工, wood

En Umi no Nakamichi, camino de Shikanoshima, encontramos esta tienda de muebles tan pintoresca llamada bambina+.

志賀島の途中、海の中道bambina+(バンビーナプラス)というこのかわいい家具屋さんを見つけた。

At Umi no Nakamichi, on our way to Shikanoshima, we found this cute furniture shop called bambina+.

bambina+, bambina-plus, バンビーナプラス, muebles, 家具, furniture, madera, 木工, wood

Los hacen ellos y son todos de madera de verdad (nada de conglomerado). Sobre todo usan cerezo.

自分で作っているらしい。使われるのは無垢材のみで、主にチェリー材。

They made the furniture themselves, and they are all solid wood (no veneer). They use mostly cherry wood.

bambina+, bambina-plus, バンビーナプラス, muebles, 家具, furniture, madera, 木工, wood

Me gusta la mesita esa esquinera.

角のあのテーブルの形が好き。

I love that table in the corner.

bambina+, bambina-plus, バンビーナプラス, muebles, 家具, furniture, madera, 木工, wood

Había un montón de muebles expuestos junto con adornos otras cosas hechas por otros artesanos.

家具と一緒に、他の職人達の雑貨が展示されていた。

There was a lot of furniture, exposed along with thingies made by other craftsmen.

bambina+, bambina-plus, バンビーナプラス, muebles, 家具, furniture, madera, 木工, wood

¡Y el sitio es muy bonito! Una pena que estuviera nublado.

場所は凄くいい!残念ながら曇りだったけど。

And the place was very nice! It’s a pity that it was cloudy.

Dirección / 住所 / Address:
福岡市東区雁の巣2-9-63