Archivo de la etiqueta: cultura/文化/culture

Conferencia de ikebana 鈴木榮子先生の講演

Hace unos meses Ai y yo aprobamos el examen para formar parte de la Asociación de Intérpretes de Fukuoka (FIA). Esperamos aprender mucho y conocer a mucha gente interesante en esta asociación, así que estamos muy contentos de haber podido entrar.

数ヶ月前、愛も僕も福岡通訳協会の入会試験に合格出来ました。いろいろ勉強になりそうだし、面白い人に出会うことも出来そうで加入出来て凄く嬉しい。

Some months ago, Ai and I passed the test to become a member of the Fukuoka Interpreters’ Association. We hope to learn a lot and meet a lot of interesting people here, so we’re very happy to be in.

30周年 福岡通訳協会 30 aniversario Fukuoka Interpreters' Association

El domingo 21 fue la reunión anual, en la que casualmente se celebraba el 30º aniversario de la Asociación. Para la ocasión invitaron a la primera y única persona de Japón (y probablemente del mundo) que tiene un doctorado en ikebana: Eiko Suzuki. Lleva muchos años enseñando este arte a extranjeros, y su conferencia entrelazaba de forma muy hábil sus investigaciones sobre la historia y la esencia del ikebana, y sus experiencias enseñando en inglés a gente que no es japonesa. Fue súper interesante, y Eiko nos pareció una persona muy fuerte y libre. A los dos nos encantan este tipo de personas.

21日の日曜日には30周年の祝いを兼ねて総会が行われた。そのきっかけで日本初で日本唯一の(多分世界でも初めてで唯一?)生け花博士の鈴木榮子先生が招かれた。榮子先生は長年外国人にお花を教えてこられた。講演の中では生け花の歴史や本質と、先生が英語で日本人でない人達に生け花を教えて得られた経験が上手に絡み合わせられていた。講演自体は凄く面白かったし、榮子先生は強くて自由な人に見えた。そういう人が大好きです。

The yearly meeting of the Association was last Sunday (February 21st), and it included a celebration of the 30th anniversary of FIA. For the occasion they called the first and only ikebana Ph.D. in Japan (and probably in the world) Eiko Suzuki. She’s been teaching this art to foreign people for many years, and her lecture entwined with great skill her investigation about the history and essence of ikebana and her experiences teaching ikebana to non-Japanese people. It was really interesting, and Eiko seemed to be a very strong and free person. Both of us love that kind of people.

鈴木榮子 活け花 講演 conferencia ikebana Eiko Suzuki

Hacía mucho tiempo que no tomaba tantas notas a mano, pero sigo teniendo la misma mala letra.

手書きでこんなにメモをとるのは久しぶりだけど、字の汚さが全然直ってない。

It’d been a long time since I last took so many notes by hand, and my handwriting hasn’t improved at all.

2ª Semana Nexo TLQM

La semana que viene dedicaremos un post al día a comentar algunas de las más famosas series de videojuegos, en un esfuerzo conjunto con otros blogs del Nexo TLQM (Todo lo que mola).

来週スペインのいろんなTLQM(カッコいいもの何でも)ブログと組んで、毎日ある人気ゲームシリーズについての記事を公開します。

Next week I’ll post an article about a famous video game series every day, in a joint effort with other TLQM (Everything that’s cool) blogs.


YouTube

Muchas gracias al Profesor Hurías por este magnífico prólogo con el que presenta nuestro proyecto. ¡Nos vemos la semana que viene con TLQM!

素晴らしい動画で僕達プロジェクトを紹介してくれたウリアス教授に感謝の気持ちばかりです。来週はTLQMを語りましょう!

Many thanks to Professor Hurías for this magnificient prologue where he introduces our project. Let’s talk about TLQM next week!

Blogs participantes / 参加するブログ / Blogs in the project:

Setsubun: el ehōmaki 節分:恵方巻


YouTube

Ayer fue Setsubun, e igual que el año pasado en Escucha japonés os hablamos del mamemaki, este año os enseñamos lo que es el ehōmaki. Ojo que el vídeo es tan largo como el sushi.

昨日は節分でした。去年聞く日本語で豆撒きを説明したように、今日は恵方巻を説明します。動画も恵方巻のように、長い。

Yesterday was Setsubun, and the same way we told you about mamemaki last year at Escucha japonés, today we feature the ehōmaki.

ai, ale, 節分, ehomaki, japan, japón, setsubun, sushi, 寿司, 恵方巻

Es un rollo de sushi largo con muchas cosas dentro. El de este año fue cortesía de Hana Tachibana.

いろんな物が入っている長い寿司巻です。今年のは花たちばなが提供してくれました。

It’s a long sushi roll with lots of stuff inside. This year’s was courtesy of Hana Tachibana.

ai, ale, 節分, ehomaki, japan, japón, setsubun, sushi, 寿司, 恵方巻

Se come del tirón.

一気に丸かぶり。

You can’t stop eating while you are having it.

ai, ale, 節分, ehomaki, japan, japón, setsubun, sushi, 寿司, 恵方巻

Cada año hay que comerlo mirando en una dirección determinada. Este año era: oeste-suroeste.

指定された方向を向いて食べます。今年は:西南西。

There’s a direction you have to look at when having the ehōmaki, and it changes every year. This year it was West-southwest.

ai, ale, 節分, ehomaki, japan, japón, setsubun, sushi, 寿司, 恵方巻

¡Y después el mamemaki también lo hicimos! Adivinad quien fue el oni este año.

その後、豆撒きもした!今年の鬼は誰でしょう?

And we did the mamemaki afterwards! Guess who was the oni this year.

ai, ale, 節分, ehomaki, japan, japón, setsubun, sushi, 寿司, 恵方巻

¿Y el otafuku?

おたふくは?

And the otafuku?

ai, ale, 節分, ehomaki, japan, japón, setsubun, sushi, 寿司, 恵方巻

Y al final nos comimos cada uno tantas pipas de soja como años tenemos.

最後に豆を年の数だけ食べた。

And at last, we had as many soy beans as years old we are.

Hatsumōde 2010 初詣2010

Dazaifu Tenmagu hatsumode ema omijkuji 太宰府 天満宮 初詣 絵馬 おみくじ

Este fin de semana hicimos en Dazaifu Tenmangū nuestra primera visita del año al templo, lo que en japonés se llama hatsumōde. Para mí no es ningún ritual religioso sino una cosa social y casi turística.

先週末は初詣に太宰府天満宮に行ってきました。僕にとって、宗教的な儀式より社会的、ほぼ観光的なことです。

Last weekend we went to Dazaifu Tenmangū for hatsumōde, which means the first visit to a temple every year. It’s no religious ritual to me, but more of a social or even tourism thing.

Dazaifu Tenmagu hatsumode ema omijkuji 太宰府 天満宮 初詣 絵馬 おみくじ

Los papelitos de la suerte (omikuji) te dicen la suerte que vas a tener este año. Yo soy propenso a acordarme solo de lo que me interesa, de manera que solo esa parte me hace efecto. ¡Por cierto, a Ai le salió «gran suerte» (大吉)!

おみくじに関しては、いいことばかり覚えることが多い。こうすると、自分の思いや考えに影響するのはそれだけ。ところで愛のは大吉だった!

Fortune paper strips (omikuji) tell things about your luck for this year. I’m prone to remember only good stuff, so it’s the only stuff that affects me. By the way Ai’s was «great luck» (大吉)!

Dazaifu Tenmagu hatsumode ema omijkuji 太宰府 天満宮 初詣 絵馬 おみくじ

A mí me salió solo «suerte» (吉) pero leyendo los diferentes apartados que están escritos en japonés antiguo me di cuenta de que mi nivel de japonés ha mejorado bastante, así que estoy contento. Por ejemplo, traduzco alguno rapidito:

  • Deseos: Se concederán rápido y con alegría. Sé agradecido con la gente.
  • Objetos perdidos: Los encontrarás donde menos lo esperabas.
  • Viajes: No es bueno apresurarse en demasía.
  • Estudios: Prohibidos los descuidos. Tendrás suerte en exámenes de ingreso.
  • Búsqueda de trabajo: Con ayuda de la familia se arreglará lo del empleo.

僕のは普通に吉だったけど、難しい日本語で書いてある運勢の説明を読んでみたら自分の日本語力が上がってることが分かって嬉しかった。例えば:

  • 願望:早く叶いて喜びあり 人に感謝せよ
  • 失物:思いがけぬ処より出る
  • 旅行:あまり急ぐは宜しからず
  • 学問:油断は禁物 試験入学吉
  • 求職:家族の助けありて、職ととのう

I only got «luck» (吉), but when I was reading the specific luck for various things (which is written in old Japanese) I was happy to realize my Japanese has got better. Here are some of the aspects:

  • Wishes: Will come true soon and with joy. Be thankful to people.
  • Lost articles: Will come out of places you would not think of.
  • Travel: It is not good to hurry.
  • Studies: No negligence will be permitted. Luck at entry exams.
  • Job seeking: Will be in order with help from the family.

Dazaifu Tenmagu hatsumode ema omijkuji 太宰府 天満宮 初詣 絵馬 おみくじ

También escribí un deseo en un ema (estas tablas de madera) y lo colgué con los de todo el mundo. ¡Estuvo muy bien el hatsumōde sobre todo porque hizo muy buen tiempo!

絵馬も書いてみた。天気がよくて気持ちいい初詣だった!

I also wrote a wish on an ema (these wooden boards) and hung it with everyone else’s. I loved this year’s hatsumōde because weather was great!

Exposición de belenes ベレン展

Belén, Alicante, キリストの降誕, アリカンテ, Nativity

Como os conté la semana pasada, en Alicante fuimos a ver una exposición de belenes chulísima.

先週報告したとおり、アリカンテでは凄いベレン展を見ました。

As I told you last week, we saw an awesome Belén exhibition in Alicante.

Belén, Alicante, キリストの降誕, アリカンテ, Nativity

Los belenes son dioramas que representan el nacimiento de Cristo y otros acontecimientos cercanos. El belén es obligatorio en la decoración navideña tradicional española, cosa que no podemos decir del árbol de Navidad.

「ベレン」というのはキリストの降誕に関連する出来事を表すディオラマのことです。ベレンはクリスマスツリーと違って、スペインの伝統的なクリスマスデコレーションの必須アイテムです。

A belén is a diorama that depicts the Nativity of Christ and other related events. The belén, unlike the Christmas Tree, is a mandatory item in Spanish traditional Christmas decoration.

Belén, Alicante, キリストの降誕, アリカンテ, Nativity

Las fotos de hoy son del mejor y más grande belén de la exposición, con un montón de detalles bonitos por apreciar.

今日の写真は全て、展の中で一番大きくて一番良く出来たベレンを撮った物です。見せたい細かいところがいっぱい。

These pictures are all of the biggest and best belén in the exhibition, which had a lot of nice details to appreciate.

Belén, Alicante, キリストの降誕, アリカンテ, Nativity

Belén, Alicante, キリストの降誕, アリカンテ, Nativity

Belén, Alicante, キリストの降誕, アリカンテ, Nativity

Melchor montado a caballo y Gaspar montado en un camello, dos de los tres Reyes Magos.

三賢者(東方の三博士)のメルキオールが馬に乗っていて、カスパールがラクダに。

Melchior (riding a horse) and Caspar (riding a camel) from the Three Wise Men.

Belén, Alicante, キリストの降誕, アリカンテ, Nativity

Y por último Baltasar montado en un elefante.

そして最後に象に乗ったバルタザール。

And last but not least, Balthasar riding an elephant.