Archivo de la etiqueta: Japón/日本/Japan

Tanque hinchable 空気戦車

tanque hinchable, 空気戦車, inclatable tank, retired weapons, IMS, peace garden

Hace unas semanas me encontré con este tanque hinchable en el edificio IMS de Tenjin.

数週前、天神のIMSビルでこの空気戦車に出会った。

A few weeks ago, I saw this inflatable tank at IMS in Tenjin.

tanque hinchable, 空気戦車, inclatable tank, retired weapons, IMS, peace garden

Se trata de una exposición del proyecto artístico Retired Weapons de Yuji Tokuda y Junya Ishikawa.

徳田祐司氏石川淳哉氏Retired Weaponsというアートプロジェクトの展です。

It’s an exhibition for the art project called Retired Weapons, by Yuji Tokuda and Junya Ishikawa.

tanque hinchable, 空気戦車, inclatable tank, retired weapons, IMS, peace garden

Supongo que es más o menos del tamaño de un tanque de verdad.

本物の戦車の大きさぐらいかな。

Guess it’s more or less the size of a real tank.

tanque hinchable, 空気戦車, inclatable tank, retired weapons, IMS, peace garden

Miles de mensajes de paz.

平和のメッセージが数千枚。

Thousands of peace messages.

tanque hinchable, 空気戦車, inclatable tank, retired weapons, IMS, peace garden

Bueno, en esta foto se ven cientos pero os aseguro que ahora ya son miles. ¿Cuál es tu mensaje de paz?

まあ、この写真では数百枚だけど最近数千枚になってる。あなたの平和のメッセージは何?

Well you can only see hundreds on this picture, but they’ve become thousands by now. What is your peace message?

Ha empezado el Yamakasa 山笠が始まってる

Yamakasa, Matsuri, 山笠, 祭り, Fukuoka, 福岡, Gion, 祇園

El Festival Hakata Gion Yamakasa ya ha empezado y se pueden ver expuestos los mikoshis por toda la ciudad (aunque en este festival los llaman yama, o sea montañas).

博多祇園山笠祭りが始まってる!町中で山(お神輿)が飾ってる。

Hakata Gion Yamakasa Festival has already begun, and one can find mikoshi exposed all around the city (at this festival they call them yama, which means mountain).

Yamakasa, Matsuri, 山笠, 祭り, Fukuoka, 福岡, Gion, 祇園

A las 5 de la mañana del día 15 tendrá lugar el Oiyama, la carrera de yamas que cierra el festival. Aquí tenéis mi artículo sobre el Yamakasa del año pasado, con vídeo y muchas fotos. Unos cuantos culos de hombre también. Y si queréis ver culos de mujer, pasáos también por el artículo de Takahin sobre el Yamakasa de este año. Las fotos son chulísimas.

15日の午前5時にお祭りの終了イベント追い山がある。ここで去年の追い山の動画と写真をいっぱい掲載している。男のおしりもちゃんと写っている。女性のお尻の方が見たい人はたかひんの今年の山笠の記事も読んでみてください。すごい写真ばかりです。

The 15th at 5 am, there’s a yama race that ends the whole festival, called Oiyama. Here you can see my coverage for last year, with lots of pictures and video. Some man butts too. If you’d rather see woman bottoms, make sure you check Takahin’s post about this year’s Yamakasa too. His pictures are great.

Yamakasa 2008 博多祇園山笠

[YouTube | blip.tv | download MP4]

Demo de THE iDOLM@STER DS 体験版

THE iDOLM@STER, Idolmaster, Namco, アイドルマスター, DS, NDS

En otoño va a salir en Japón el juego de Bandai Namco THE IDOLM@STER Dearly Stars para Nintendo DS. Y ahora están distribuyendo en las tiendas una demo.

今年秋発売予定バンダイナムコのニンテンドーDS用ソフトTHE IDOLM@STER Dearly Stars。今店舗で体験版を配信中。

Bandai Namco‘s Nintendo DS game THE IDOLM@STER Dearly Stars will be out in autumn in Japan, and they are distributing a demo at the shops.

THE iDOLM@STER, Idolmaster, Namco, アイドルマスター, DS, NDS

Habrá solo tres personajes, pero las tres chicas son nuevas. En esta pantalla nos agradecen que nos hayamos descargado la demo.

キャラクターは3人だけだけど、全員新しい女の子。この画面ではダウンロードしたことに関して感謝を表現している。

There will be only three characters, but all new girls. In this screen they thank you for downloading the demo.

THE iDOLM@STER, Idolmaster, Namco, アイドルマスター, DS, NDS

Ai Hidaka es la típica protagonista entusiasmada con todo pero que no tiene ni idea de nada. Toda la demo es hablada y el personaje que sale en la pantalla de abajo se mueve de forma bastante natural.

日高愛は普通の主人公。熱心で何も知らず。体験版全部に声が入っていて、さらに下画面で喋ってるキャラクターは割と自然な動き方をする。

Ai Hidaka is your usual main character: enthusiastic and clueless. The whole demo is dubbed, and the character speaking in the bottom screen moves in a quite natural way.

THE iDOLM@STER, Idolmaster, Namco, アイドルマスター, DS, NDS

Eri Mizutani tiene muchos fans en internet porque publicaba vídeos, pero es incapaz de tener una conversación normal.

水谷絵理はネットで動画を公開していたのでファンが多いけど普通の会話ができない。

Eri Mizutani has many fans in the internets because she was posting videos of herself, but she can’t have a normal conversation.

THE iDOLM@STER, Idolmaster, Namco, アイドルマスター, DS, NDS

Ryo Akizuki es la que mejor habla en público y parece un poco la madre de todas.

秋月涼は話すのが得意で、ママ役に見えた。

Ryo Akizuki is the best at speaking in public, and looks like everyone’s mom.

THE iDOLM@STER, Idolmaster, Namco, アイドルマスター, DS, NDS

Y ya está. En la demo solo se presentan los personajes y explican las funciones online del juego. Precisamente las partes de este juego que menos me importan. La demo no me ha dejado muy buena impresión que digamos. ¿Le tenéis ganas al juego?

それでおしまい。体験版にはキャラクターの紹介とオンライン機能の説明しか収録されていない。このゲームに関して僕に一番どうでもいいところばかり。体験版に関しては、あまりいい印象が残っていない。みんなは期待してるかな?

And that’s all. In the demo they only introduce the characters and the online features. Exactly the parts I couldn’t care less about in this game. I haven’t got a very good impression from the demo. Are you hyped about the game?

Bahía de Omura 大村湾

Nagasaki, 長崎, Saikaibashi, 西海橋, Omura Bay, 大村湾, Bahía de Omura

Tengo un montón de fotos de un viaje por sitios secretos de Nagasaki y hoy os pongo un aperitivo.

長崎県で旅行してきた時の写真がたまっていて、今日からちょっとずつ公開します。

I’ve been hoarding a lot of pictures of our trip to Nagasaki’s secret places, but here are some.

Nagasaki, 長崎, Saikaibashi, 西海橋, Omura Bay, 大村湾, Bahía de Omura

Esta es la Bahía de Omura, una enorme masa de agua de 321km² muy poco comunicada con el mar exterior.

これは大村湾。外の海とあまり繋がっていない321km²の水域。

This is Omura Bay, a huge landmass of 321km² which is very little connected to the outside sea.

Nagasaki, 長崎, Saikaibashi, 西海橋, Omura Bay, 大村湾, Bahía de Omura

Este es el Shin Saikaibashi, uno de los puentes que cruzan uno de los dos estrechos. Dicen que a menudo se pueden ver numerosos remolinos por la increíble corriente que hay.

これは新西海橋。潮がすごく強くて、橋の上から渦巻きが頻繁に見えるらしい。

This is Shin Saikaibashi, one of the bridges over one of the connections. They say you can often see whirlpools below the bridge because of the incredibly strong currents.

Google Maps

Al sur del mapa podéis ver Nagasaki, y al norte Sasebo que es otra ciudad importante de la provincia. La chincheta es el puente de la foto de arriba. ¿Os gustaría viajar por aquí?

地図の上に佐世保市、南に長崎市があります。ピンは新西海橋。この辺に行ったことありますか?

You can see Nagasaki at the south of the map, and Sasebo at the north. Sasebo is another important city in the Prefecture. The marker is the bridge on the picture above. Would you like to go on a trip around here?

Udon うどん

udon, うどん, yuzu kosho, ゆずこしょう, onigiri, おにぎり

Al lado del campo de arroz hay un restaurante de udon que está abierto casi las 24 horas del día. Las señoras que trabajan allí me conocen y saben que quiero lo de siempre: udon con tempura de calabaza y onigiris de pollo. Total, 470 yenes.

例の田んぼの隣には、ほぼ24時間空いているうどん屋さんがある。おばさんにいつもの注文を覚えられている。うどんにカボチャ天と、かしわおにぎり。会計は470円。

Next to the rice field, there’s an udon restaurant that opens almost 24/7. The ladies already know what I want: udon with pumpkin tenpura, and chicken onigiri. And that’s only ¥470.

udon, うどん, yuzu kosho, ゆずこしょう, onigiri, おにぎり

En realidad vengo más por la calabaza que por el udon.

本当はくる理由はうどんよりもカボチャ。

Actually, it’s more for the pumpkin than for the udon that I come here.

udon, うどん, yuzu kosho, ゆずこしょう, onigiri, おにぎり

El yuzu kosho es el condimento típico para el udon en la región de Kyushu. Tiene un aroma cítrico pero si te pones mucho pica.

うどんなら、九州で標準の調味料はゆずこしょう。すっきりした香りするけど、入れすぎると辛い。

Yuzu kosho is the default seasoning for udon in the Kyushu region. It has a citric smell, but if you put too much in your udon it’ll get very spicy.

udon, うどん, yuzu kosho, ゆずこしょう, onigiri, おにぎり

¡Y los onigiris (bolas de arroz) de pollo de aquí están buenísimos!

おまけに、かしわおにぎりはばりうま!

And the chicken onigiri here are delicious!