Archivo de la etiqueta: Japón/日本/Japan

Maru y USK en Tsuji Rave 2

¡La Tsuji Rave 2 estuvo muy bien! La playa estaba muy bien, no hacía nada de frío, y no llovió hasta el final (al final llovió bien fuerte). Empiezo a publicar las fotos por los organizadores.

辻レイブ2は凄く楽しかった!海は寒くなかったし、雨は最後まであまり降らなかった。最後の方降ったらひどかったけど。それでは主催の方から写真を公開して行こうか。

Tsuji Rave 2 was amazing! It wasn’t cold at all on the beach, and it didn’t rain until near the end (but at that time it rained really hard). I’ll start by publishing the pictures of the organizers.

miso
barbacoa BBQ barbecue バーベキュー
Barbacoa en la playa durante la fiesta
パーティ中、浜でバーベキュー
Barbecue on the beach, during the party

miso se merece un lugar de honor por ser la mano oculta que hace que Tsuji Techno funcione, pero no tengo fotos de él porque el pobre iba demasiado ciego y no era plan. Le consultó a Ai cosas como «¿Qué tengo que hacer para encontrar novia?».

辻テクノの影で働く素敵な男性のmiso。酔い過ぎていたので写真は撮らないでおきました。「もてるにはどうすればいいですか」とか愛に相談していたらしい。

This guy gets a honor place for being the man working in the shadows to make Tsuji Techno possible, but I don’t have pictures of him because he was way too drunk that night. At a certain time he asked Ai «What should I do to get a girlfriend?».

Maru
Maru

Maru

Es el jefe de Tsuji Techno, y además sus directos son impresionantes, tanto por su técnica como por su pop memorable.

辻テクノのボスであり、ライブのときはテクニックと素晴らしいポップスのため、正直言うと凄い。

Tsuji Techno’s boss, he did a powerful performance with his good technique and memorable pop tunes.

USK
USK

USK

USK también trabajó mucho para esta rave, y su directo estuvo a la altura. Como siempre, hizo cosas chulísimas como tocar la Game Boy con el teclado, y estuvo súper encendido desde el principio hasta el final.

USKもこのレイブの為に凄く頑張った。ライブは、当たり前だけど盛り上がった!キーボードでゲームボーイを使ったりかっこいいこといろいろするし、最初から最後まで凄いテンションでやるのは特長。

USK worked very hard for this rave to happen, and his live was up to the hype. As always, he did some real cool things like playing his Game Boy with a keyboard, and he kept the audience’s tension up from the very beginning until the end.

Señales de tráfico con forma de niño — 子供の形をした注意標識

Cerca de las escuelas de Japón, se puede ver en algunos cruces a estos niños de broma que piden precaución al conductor. A mí me parece que algún conductor por la noche se puede haber llevado un buen susto, al iluminar de repente sus faros lo que parece ser un niño corriendo.

日本の学校の周りに、たまにこういう子供型注意標識を見かける。夜、車のライトで照らしたらびっくりするだろうけど。

You can often see these child-shaped caution signs near schools in Japan. I can picture lighting them up in the middle of the night can be quite breathtaking.

Versión niña / 女の子編 / Girl version
señal forma niña little girl shaped traffic sign 子供 女の子 形 注意 道路 標識

señal forma niña little girl shaped traffic sign 子供 女の子 形 注意 道路 標識

Versión niño / 男の子編 / Boy version
señal forma niño little boy shaped traffic sign 子供 男の子 形 注意 道路 標識

señal forma niño little boy shaped traffic sign 子供 男の子 形 注意 道路 標識

Telegrama Ultraman — ウルトラマン電報

Hace unas semanas fue mi cumpleaños y una persona me mandó un telegrama para felicitarme. Hace años que los telegramas quedaron obsoletos con la llegada del correo electrónico, pero en Japón todo se recicla y la empresa telefónica NTT ofrece un servicio de telegramas con sobres especiales o muñecos que se usa sobre todo para transmitir felicitaciones o condolencias en ocasiones especiales.

数週間前僕の誕生日だったので、ある方から電報が届きました。電報が電子メールがあるから使われていないと思ったら、日本ではやっぱりそこもリサイクル!現在の特殊封筒、ぬいぐるみなどの電報がおめでたい気持ち、お悔やみなどを伝えるのに使われているらしい。

Some weeks ago it was my birthday, and one nice person sent me a telegram. I thought telegrams had been obsoleted by e-mail, but in Japan anything can be recycled and current NTT telegrams are used on occasion (weddings, demises, etc.).

Telegrama Ultraman ウルトラマン 電報

Esto es lo que me llegó, un muñeco de Ultraman con un telegrama debajo del brazo. Y aquí abajo lo tenéis en acción.

届いたのはこれ。電報を配達してくれそうなウルトラマン。この下は動作中の映像。

And this is what I got: an Ultraman plush holding a telegram. You can see him in action below.

Telegrama Ultraman ウルトラマン 電報

Me hizo mucha ilusión porque es la primera vez que he recibido un telegrama. ¡Muchas gracias a la persona que me lo envió!

電報が初めて届いてとても嬉しかった。送ってくれた方、ありがとうございます!

It was very nice because it’s the first telegram I’ve ever got. I really appreciate this nice person sending it.

Nobushi 野武士 Isla de Salsa 2007

El sábado en el festival Isla de Salsa, además de a Diamantes también vimos a Nobushi, un grupo de percusión muy espectacular que toca tambores tradicionales japoneses wadaiko.

土曜日、イスラ・デ・サルサディアマンテスの他に野武士も見た。かなり派手な動きの和太鼓ユニット。

Last Saturday at Isla de Salsa festival, apart from Diamantes we also saw Nobushi, a very impressive group playing Japanese traditional wadaiko drums.


(Ver vídeo / 動画を見る / Watch movie)

drums percusión percussion taiko tambor 和太鼓 太鼓 wadaiko

A primera vista me dieron un poco de miedo porque parecían unos macarras, pero cuando se pusieron a tocar me di cuenta de que molaban un montón.

最初は「怖いなぁ〜」と思っていたけど、始まったら「かっこいい!」と思った。楽しかった。

At first I found them quite scary but when they started, I realized they are amazingly cool.

Concierto de Diamantes en Isla de Salsa – イスラ・デ・サルサでのディアマンテスのライブ

Este fin de semana hubo un festival de música caribeña en una pequeña isla de Fukuoka llamada Nokonoshima. El festival se llama Isla de Salsa y lo celebra todos los años la organización sin ánimo de lucro Tiempo Iberoamericano. Hoy os presento a los Okinawenses Diamantes, que cerraron el sábado.

今週末、福岡の能古の島という小さな島にイスラ・デ・サルサというラテン音楽フェスがあった(毎年ティエンポというNPO団体が主催している)。今日紹介したいのは土曜日最後に演奏した沖縄のディアマンテス

This weekend, a latin music festival was held in Nokonoshima, a small island in Fukuoka. Its name is Isla de Salsa and NPO Tiempo Iberoamericano organizes it every year. Today I’d like to introduce Diamantes from Okinawa, who played last on Saturday.


(Ver vídeo / 動画を見る / Watch movie)

Concierto de Diamantes en Isla de Salsa - イスラ・デ・サルサでのディアマンテスのライブ

Diamantes cantan mezclando el japonés y el español, un ejemplo es su canción Gambateando, una palabra japañola que simula ser una conjugación española del verbo que en japonés significa «esforzarse».

ディアマンテスは歌詞で日本語とスペイン語をよく混ぜる。例えばガンバッテヤンドという曲名は「頑張る」をスペイン語風に活用したもの。

Diamantes often mix Japanese with Spanish in their lyrics. An example is their song Gambateando, which sounds like a Spanish inflection of the Japanese verb meaning «to do one’s best».

Concierto de Diamantes en Isla de Salsa - イスラ・デ・サルサでのディアマンテスのライブ

Esta entrada va dedicada a los amigos con quien disfrutaba de la música de Diamantes hace años: Tokong y mi senpai OaBy.

この記事は昔一緒にディアマンテスの音楽を楽しんだTokongと僕の先輩のOaByに差し上げよう。

This entry goes for the friends with whom I used to enjoy Diamantes’s music years ago: Tokong and my senpai OaBy.