Archivo de la etiqueta: música/音楽/music

The Bleeding Sun

Uryol, Urías, Oriol, Arcadia, The Bleeding Sun, ジェロ, Jero, enka, 演歌, アルカディア号, death, black, metal, symphonic, 海雪, Umiyuki

Mientras publico esto estoy hablando en Love FM, una emisora de radio de Japón, sobre mi amigo de Mataró Uryol, su último viaje a Japón y su grupo de black death metal sinfónico The Bleeding Sun. Primero vamos a escucharlo cantando enka.

これを公開しながらLOVE FMでスペイン人の友達Uryolの話をしている。彼の最近の日本旅行、彼のシンフォニック・ブラック・デス・メタルバンド「The Bleeding Sun」など。まずはUryolの演歌を聴こう!

I’m on air at Love FM as I publish this. Talking about my Spanish friend Uryol, his latest trip to Japan and his symphonic black metal band The Bleeding Sun. First listen to his enka:

Uryol – 海雪 (Umiyuki)

Y este es un tema del grupo donde toca el bajo y se encarga de las voces limpias (normales). Si no tienes huevos de escuchar una canción de estas entera, pasa al minuto 2:42 directamente. Escucharás a Uryol cantando en inglés citas de Bruce Lee. Tengo ganas de escuchar su nuevo grupo de country también.

そしてこれはベース+クリーンボイス(デスボイスじゃないヴォーカル)を担当しているバンド。曲を全部聴く覚悟がなかったら2:42までスキップしよう。Uryolがブルース・リーの引用を歌う。彼の新しいカントリーバンドも聴いてみたいね。

And this is the band where he plays bass and does the clean (normal) voices. If you don’t feel like listening to the whole song, skip to 2:42 to listen to Uryol singing Bruce Lee quotes in English. I want to listen to his new country band, too!

The Bleeding Sun – Shapeless, like water

Hace poco estuvo en Japón entrevistando a varios bloggers españoles para hacer un documental sobre nosotros. Este es el trailer.

最近来日してスペイン人ブロガーをインタビューしていた。ドキュメンタリーを制作するらしい。これはその予告。

Lately he was in Japan interviewing Spanish bloggers. Looks like he’s making a documentary. This is the teaser.

Crónicas desde Cipango (teaser)

Más avances de Crónicas de Cipango: comiendo taiyaki y llenando una caja de muñecos de Kamen Rider para enviarla por correo a España.

その他の予告:たいやきを食べてみた仮面ライダーグッズを箱に詰めて国まで郵送

More teasers: eating taiyaki and filling up a box with Kamen Rider toys and sending it to Spain.

Tsugaru shamisen 津軽三味線

杵屋弥佶郎, 藤間修一郎, Shuichirou Fujima, 森永基木, Motoki Morinaga, 三味線, shamisen, 日本舞踊, baile japonés, 津軽三味線, tsugaru-jamisen, tsugaru shamisen, 歌舞伎, kabuki, 長唄, nagauta, 福岡, Fukuoka

Motoki Morinaga y uno de sus alumnos tocan el tsugaru shamisen (o tsugaru-jamisen) que es un instrumento diferente del shamisen normal.

森永基木先生とその生徒さんが演奏するのは普通の三味線と違う楽器である津軽三味線だ。

Motoki Morinaga and one of his students play tsugaru shamisen (or tsugaru-jamisen) which is a different instrument from the regular shamisen.


[YouTube | Vimeo | blip.tv | MP4]

Las piezas que se tocan con tsugaru shamisen son muy rápidas y con muchas partes distintas, y por hacer una analogía a veces me recuerdan a un solo de guitarra de heavy metal o algo parecido.

津軽三味線で演奏される楽曲は早くて、異なる部分がいっぱいある。想像付きにくいと思うけど、たまにヘヴィメタルのギターソロを聴いているような気分になる。

The pieces played with tsugaru shamisen are fast and with many different parts. Don’t know if it’s right to say this, but sometimes I feel like I’m listening to a heavy metal guitar solo.

杵屋弥佶郎, 藤間修一郎, Shuichirou Fujima, 森永基木, Motoki Morinaga, 三味線, shamisen, 日本舞踊, baile japonés, 津軽三味線, tsugaru-jamisen, tsugaru shamisen, 歌舞伎, kabuki, 長唄, nagauta, 福岡, Fukuoka

Un sonido muy característico del tsugaru shamisen son los golpes que va dando la púa al cuerpo. ¿Se podría considerar un instrumento de percusión además de uno de cuerda?

津軽三味線の独特な音といえば、撥が皮をたたくたびになる打音なのかもしれない。津軽三味線は弦楽器でありながら打楽器でもあると言えるかな?

A very peculiar sound of the tsugaru shamisen is that of the bachi (pick) hitting the body every time a string is played. Could we say this is a percussion instrument apart of a string one?

杵屋弥佶郎, 藤間修一郎, Shuichirou Fujima, 森永基木, Motoki Morinaga, 三味線, shamisen, 日本舞踊, baile japonés, 津軽三味線, tsugaru-jamisen, tsugaru shamisen, 歌舞伎, kabuki, 長唄, nagauta, 福岡, Fukuoka

Los artistas de hoy son el joven maestro Motoki Morinaga a la izquierda, y uno de sus alumnos a la derecha. Estaban haciendo un concierto improvisado en el Parque Kego cuando Micaela y yo fuimos a ensayar nuestro baile. Por cierto, Motoki también es profesional de otras artes tradicionales japonesas como el kabuki o el nagauta como podéis ver en su página web oficial.

今日のアーティストは森永基木先生(左)とその生徒さん(右)。ミカエラちゃんと警固公園であのダンスの練習をしに行ったら、彼らが路上ライブをしていた。ちなみに森永基木先生は(公式ウェブサイトにより)歌舞伎舞踊長唄などいろんな伝統芸能のプロでもあるらしい。

Today’s artists are young master Motoki Morinaga on the left, and one of his students on the right. They were playing at Kego Park when Micaela and I went there to practice our dance. By the way Motoki Morinaga is also a professional at other traditional Japanese arts like kabuki and nagauta, as you can read on his official web site.

YMCK

YMCK, ファミリークッキング, ファミコン, NES, Nintendo, 8bit, chiptune, ピコピコ, Family Cooking

Nos ha llegado de Avex entre otras cosas una copia promocional de la edición limitada del Family Cooking gracias a nuestros amigos YMCK, con su DVD y su libro de recetas. Es el disco que más nos ha gustado de ellos de momento, y creo que está lleno de clásicos instantáneos que tienen muchas posibilidades de salir en anuncios de TV japoneses. A las madres y niños japoneses les debe de encantar este disco en el que todas las canciones tratan de comida. Por cierto ¡yo también canto en una canción!

YMCKのおかげで、avexからいろいろ届いた。「ファミリークッキング」のDVD+レシピ本付き限定版も入っていた。これは確かに今まで一番好きなYMCKアルバム。中には聴いてすぐなじめる曲もいっぱい入っていて、CMに使われるんじゃないかと思う。料理をテーマにした音楽は日本のお母さんたちと子供がすきな気がする。ちなみに僕も1曲に歌った

We just got a parcel right from Avex including a promotional copy of Family Cooking‘s limited edition with both the DVD and the recipe book, thanks to our friends at YMCK. This is our favorite album by them as of now. It’s filled with instant classics with a huge probability of ending up used for TV commercials. I’m guessing Japanese mothers and children will love the cooking-themed songs. By the way I’m singing on one of the songs!

YMCK, ファミリークッキング, ファミコン, NES, Nintendo, 8bit, chiptune, ピコピコ, Family Cooking

Comparando con la edición limitada que ya habíamos comprado, vemos que la copia promocional lleva un número de control. Supongo que esto es para evitar que se subasten como «copia promocional rarísima», porque Avex podría saber fácilmente quién es el que la ha vendido.

既に買っていた限定版と比べると、見本品には管理番号がついている。「激レア見本品」オークション防止かな?少なくとも誰が出品したかavexに判るだろう。

Compared to the limited edition that we’d already got, this promo sample has a control number. Guess it’s for avoiding «rare promo» auctioning, because this way it’s easy for Avex to know who auctioned it.

YMCK, ファミリークッキング, ファミコン, NES, Nintendo, 8bit, chiptune, ピコピコ, Family Cooking

Ya puestos os voy a vacilar de algunas cosas que tengo de YMCK. Esta es la maqueta del Family Music, un CD-R que me envió a España el Sr. Yokemura antes de que YMCK entrara en Usagi-Chang Records.

ついでにうちのYMCKグッズを紹介しよう。これは除村さんがスペインまで送ってくれた「ファミリーミュージック」のデモCD-R。USAGI-CHANG RECORDSに入る前の話です。

OK, time for more YMCK stuff we have around here. This is the Family Music demo CD-R Mr Yokemura sent me to Spain. This was before them joining Usagi-Chang Records.

YMCK, ファミリークッキング, ファミコン, NES, Nintendo, 8bit, chiptune, ピコピコ, Family Cooking

Esta es la edición Usagi-Chang del disco, con casi las mismas canciones y unas cuantas más. También me enviaron este CD-R con remezclas por gente como Aprils o Ram Rider.

これはUSAGI-CHANGでのインディーズデビューアルバム。デモに入ってた曲はほぼ一緒だけど、新曲がいっぱい追加されている。エイプリルズとかラム・ライダーなどのリミックスが入ったCD-Rも送られてきた。

And this is the Usagi-Chang version with more or less the same songs and a bunch more. Also got this CD-R with remixes by people like Aprils or Ram Rider.

YMCK, ファミリークッキング, ファミコン, NES, Nintendo, 8bit, chiptune, ピコピコ, Family Cooking

Este es un recopilatorio de Microdisko, el colectivo que nos llamó para ir de gira a Suecia en 2006. Tiene la canción Spy Me de YMCK. Por supuesto también tenemos en casa el recopilatorio 8BP050 de 8bitpeoples donde salen tanto YMCK como pepino.

これはペピーノの2006年スウェーデンツアーを主催したMicrodiskoのオムニバス。YMCKの「Spy Me」が収録されてる。もちろんYMCKもpepinoも収録されてる8bitpeoples8BP050というオムニバスも家にある。

This is a compilation from Microdisko, the Swedish collective who got us touring Sweden in 2006. It has the YMCK song Spy Me. Of course we also have 8bitpeoples‘s 8BP050 compilation, in which both YMCK and pepino are featured.

YMCK, ファミリークッキング, ファミコン, NES, Nintendo, 8bit, chiptune, ピコピコ, Family Cooking

Y por último el Family Racing con la figura .S (dot’s) exclusiva de YMCK. También hay muchas cosas que se faltan, pero creo que los discos de YMCK que tengo son los que más me gustan. Por cierto ¿cuál es tu canción favorita de ellos?

そして.Sドッツ)のYMCK限定品が付いた「ファミリーレーシング」。持っていないCDなども多いけど、持っている分が一番好きだと思う。ちなみにあなたの好きな曲は?

And this is Family Racing with the exclusive YMCK .S (dot’s) figure. There is a lot of stuff I don’t have, but I feel what I do have is what I like most. So what’s your favorite YMCK song?

Fotos de pepino tocando en With the Style

Nuestra amiga Micaela (última chica de portada de Fukuoka Now) nos ha mandado esta foto de pepino tocando en directo en la fiesta de San Valentín.

友達のMicaelaちゃん(今月のフクオカ・ナウの表紙の女の子)がこの写真を送ってくれた。バレンタイン・パーティーでのペピーノライブです。

Our friend Micaela (latest Fukuoka Now cover girl) has just sent us this pic from the pepino live at the Valentine party.

pepino, Fukuoka Now, live, ライブ, concierto, directo, フクオカ・ナウ, ペピーノ, With the Style
Photo by Micaela A. Braithwaite

¡Y más fotos de más amigos!

pepino, Fukuoka Now, live, ライブ, concierto, directo, フクオカ・ナウ, ペピーノ, With the Style
Photo by Ao-chan

pepino, Fukuoka Now, live, ライブ, concierto, directo, フクオカ・ナウ, ペピーノ, With the Style
Photo by Ao-chan

pepino – nishitetsu (西鉄)

pepino, Nishitetsu, Lo, gallinaspunkis, fanart
Fan art by Lo

[audio:http://blip.tv/file/get/Pepino-nishitetsuDemo429.mp3]
[blip.tv | Download] Creative Commons License

pepino Nishitetsu 西鉄 pepino Nishitetsu 西鉄

Nishitetsu es una de las canciones nuevas de pepino que hemos cantado en varios conciertos pero nunca habíamos grabado. Es una canción muy sencilla y directa que habla de una empresa de trenes local de por aquí. Esta maqueta se distribuye con una licencia de uso Creative Commons del tipo Reconocimiento–No comercial–Compartir bajo la misma licencia. Disfruta de la música y compártela.

Nishitetsuは何回か公演したことあるpepinoの新曲の一つ。単純でダイレクトな曲で、歌詞はここのローカル私鉄についてです。このデモはクリエイティブ・コモンズ表示–非営利–継承ライセンスで公開します。音楽はみんなで楽しむもの、共有するものだ。

Nishitetsu is one of the new pepino songs that we had never recorded. It’s a simple and direct track with lyrics about a local railway company. We release this demo under the Creative Commons Attribution–Noncommercial–Share Alike License. Enjoy music, share music.

Letra 歌詞 Lyrics Creative Commons License

「本日も西鉄電車をご利用いただき
 ありがとうございます
 この電車は花畑行き普通です
 扉がしまりますご注意ください
 発車いたします」

いつも朝はぎゅうぎゅう もうこれ以上は無理
でも何度も扉を     開けてくれる

西鉄 福岡の足
西鉄 今日も走るよ

「福岡天神、福岡天神終点です
 右側の扉が先に開きます」

夏車内寒すぎる   上着は持っていない
また冬は暑すぎる  コート脱げない

西鉄 福岡の足
西鉄 今日も走るよ
西鉄 聞いていますか?
西鉄 いつでも契約を