Archivo del Autor: ale

Escucha japonés 聞く日本語: Último aviso

Queda muy poco para que publiquemos este podcast de forma regular. Hasta entonces, esta es la última vez que publicamos un episodio.

このポッドキャストを定期的に公開するまで後ちょっと。その前に公開するのはこれが最後だ。

It’ll be just a bit until we publish this podcast in a regular way. Until then, this is the last episode we’re publishing.

[audio:http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons2LosRamones224.mp3]
descargar/ダウンロード/download:
Escucha japonés 聞く日本語 001 2:46min 1.9MB
Haz clic con el botón derecho y elige guardar el archivo.
右クリックしてからファイルを保存して下さい。
Right click and save the file.

どんな音楽が好きなの?
どんな おんがくが すきなの?
Donna ongaku ga suki na no?
¿Qué tipo de música te gusta?

ラモーンズとか。パンクかな。
らもーんずとか。ぱんくかな。
Ramoonzu toka. Panku kana.
Por ejemplo los Ramones. Punk, supongo.

じゃあさ、日本のブルーハーツとかも好きかもね。

じゃあさ、にほんの ぶるーはーつとかも すきかもね。
Jaa sa, Nihon no Buruu Haatsu toka mo suki kamo ne.
Entonces, a lo mejor te gustan los Blue Hearts de Japón.

ブルーハーツ?よく聞くよ!リンダリンダー!
ぶるーはーつ? よくきくよ! りんだりんだー!
Buruu Haatsu? Yoku kiku yo! Linda Lindaa!
¿Los Blue Hearts? ¡Los escucho un montón!¡Linda Lindaa!

リンダリンダリンダーアー!
リンダリンダー!リンダリンダリンダーアー!
¡Linda Linda Lindaaa!
¡Linda Linda! ¡Linda Linda Lindaaa!

今度カラオケで歌おうね。
こんど からおけで うたおうね。
Kondo karaoke de utaou ne.
La próxima vez la cantamos en el karaoke.

¡Gracias por vuestro apoyo en los comentarios! Nos da fuerzas.

コメントでの応援の言葉、ありがとう!おかげで頑張れる。

Thank you for cheering us up on the comments! We do need the energy.

Mini-abuelo de broma — ミニおじいさん像

Desde atrás parece un niño. Imaginaos el susto cuando le vimos la cara.

後ろから子供に見える。顔を見たらびっくりするでしょう。

It looks like a child when seen from behind, so it’s kind of creepy when you see its face.

abuelo おじいさん granpa old man statue mannequin マネキン figura maniquí

Ciruelos en Dazaifu — 太宰府の梅

Ayer estuvimos en Dazaifu y casi todos los ciruelos estaban en flor.

昨日太宰府に行ったら梅がほとんど咲いていた。

Yesterday we went to Dazaifu and most plum trees were covered in blossom.

Ciruelos en Dazaifu 太宰府 梅 prune

Los ciruelos son todo un símbolo de este pueblo que cuenta con uno de los templos sintoístas más importantes de Kyushu, el Dazaifu Tenmangu.

ウメは太宰府のシンボルみたいな存在だ。

Plums are the symbol of this town that has one of the most important Shinto shrines in Kyushu.

Ciruelos en Dazaifu 太宰府 梅 prune

Taspo, tarjeta para máquinas de tabaco

Hoy os presento otro programa de 5.0 en el que hablo de Taspo, la tarjeta para controlar la edad en las máquinas de cigarrillos. Es el programa que se emitió el 12 de febrero y podéis escucharlo aquí mismo o descargarlo a vuestro ordenador. A los impacientes os espero en el minuto 47:35.

今日もスペインのラジオの 5.0の番組だ。今回は2月12日の番組で、僕のテーマはたばこ販売機の年齢確認カード:タスポ。この下で聞くことが出来るし、パソコンに落とすことも出来る。早口スペイン語を聞くのに1時間が長いと思う人に教えよう:出番は47:35分からだ。

Another program from Spanish radio’s 5.0. Today’s show was aired on February 12th and my theme was Taspo, the age check card for cigarette vending machines. You can listen to it right here, or download it to your computer. And for those who can’t take one hour of fast spoken Spanish: my part starts at minute 47:35.

Radio 5 todo noticias news ニュース
[audio:http://www.rtve.es/files/72-71022-AUDIO/CINCO_PUNTO_CERO_12-02-08.mp3]
(Descargar / ダウンロード / Download)

5.0 Podcast
Sigue el enlace del podcast si no consigues escuchar el programa aquí.
このページで番組を聞けない人はPodcastのリンクからどうぞ。
If you can’t listen to the program here, follow the Podcast link.

Taller de cerámica Kisshougama 陶芸工房 吉祥窯

Por fin pude visitar el taller de cerámica donde aprendió Ai. Se llama Kisshougama y está en Hofu, provincia de Yamaguchi.

愛が陶芸を習った工房をやっと訪問出来た。山口県にある吉祥窯というところだ。

At last, I was able to visit the ceramics workshop where Ai learned. It’s in Hofu (Yamaguchi Prefecture) and the name is Kisshougama.

Esta es la profesora del taller, la Maestra Yokoyama. Su estilo es muy expresivo, como podéis ver en sus obras en la estantería del fondo. Varias veces a la semana viene gente y les da clases.

棚に置いてある作品はご覧の通り。横山先生は表現力が豊かで素晴らしい。週何回か授業もある。

This is Master Yokoyama. Her style is very expressive as you can probably tell from her works behind her. She has students over for classes a few days a week.

sensei yokoyama 横山 先生 taller cerámica 吉祥窯 kisshougama

Y esta es su aprendiz Tajima, una chica muy amable y divertida.

お弟子さんの田島さんは優しくて明るい女性です。

And is her disciple Tajima, a very nice and fun girl.

tajima 田島 taller cerámica 吉祥窯 kisshougama

Utensilios de forma original hechos por Tajima.

田島さんの独特な形の器。

Quirky shaped pots by Tajima.

tajima taller cerámica 吉祥窯 kisshougama

Un castillo de más de medio metro de alto, todo en cerámica. Hecho por un grupo de alumnos.
Actualización: Surk nos notifica que es una réplica del Alcázar de Segovia.

生徒の共同作品。身長50センチ以上のお城。
更新:Surkさんが教えてくれた、スペインのセゴビアのアルカサルのレプリカだ。

A castle in ceramic taller than 50cm. The work of a group of students.
Update: Heard from Surk it’s a replica of the Alcazar of Segovia in Spain.

castillo castle 城 taller cerámica 吉祥窯 kisshougama

La entrada del taller. El tótem lo hizo el grupo de Ai. Ella se encargó de la placa de la Luna.

工房の入り口。愛が教室の仲間と一緒に作った作品。一番上の月の部分を愛が担当した。

The workshop’s entrance. A totem made by Ai and some more students. Ai made the Moon part.

ai taller cerámica 吉祥窯 kisshougama

Los gatitos Tama y Jiji os esperan en Kisshougama. ¡Miau!

吉祥窯で猫のたま(写真)とじじが待っているよ!にゃあ。

Kittens Tama and Jiji are waiting for you at Kisshougama. Meow!

gato 猫 cat tama たま taller cerámica 吉祥窯 kisshougama