Archivo del Autor: ale

Fotos / 写真 / pictures: Chipstock Festival 2007 Fukuoka

El 14 de abril tocamos en un festival del que ya os he hablado varias veces. He escrito sobre los pikachus de Kaseo, la decoración de Mikosheez, la actuación de Portalenz, y las coñas marineras de Ranchuu. Hoy podéis ver fotos de casi todo lo demás.

4月14日のイベントについてはいろんな話を既にしている。例えばKaseoさんのピカチュウ達ミコシーズのデコレーションポルタレンツのライブらんちゅうの漫才についてはもう書いている。今日はその他の写真をお見せします。

I’ve already posted some pics from the festival we played at on April 14th. You can read about Kaseo’s Pikachus, the decoration by Mikosheez, Portalenz playing live, and comedian Ranchuu. Today I’m showing you some other pictures.

Kuraku

Kuraku gritando sobre su música de Game Boy en medio del público.

お客さんの真ん中で ゲームボーイ音楽に合わせて叫んでいる苦楽。

Kuraku shouting over his Game Boy music in the middle of the audience.

Nullsleep

Nullsleep de 8bitpeoples (Nueva York) tocando uno de sus éxitos de Game Boy.

ゲームボーイのヒット曲を演奏している8bitpeoplesNullsleep(ニューヨーク)。

Nullsleep from 8bitpeoples (New York) playing one of his Game Boy hits.

Hally

Hally de VORC sacando su propia música de dos Famicom.

2台のファミコンから自分の音楽を流しているVORCのHallyさん。

Hally from VORC playing his own music from two Famicom consoles.

Kaz

Kaz entra espontáneamente en la actuación de Hally, tocando un Ikinari Musician emulado en Game Boy micro. El aparato que lleva en el pulgar le permite hacer muchas pulsaciones por segundo, a lo Takahashi Meijin.

ゲームボーイミクロで「いきなりミュージシャン」というソフトを使い、いきなりHallyさんと共演するKazさん。親指に付けている機械のおかげで、高橋名人みたいに超高速連打が出来るらしい。

Kaz suddenly starts jamming with Hally, using Ikinari Musician emulated on a Game Boy micro. The device on his thumb makes him able to press a button more than 16 times per second, the same as Takahashi Meijin.

hard off

hard off sacando breakbeats de su PowerBook usando el programa open source Pure Data.

PowerBookからPure Dataというオープンソースソフトを使ってブレイクビートを出しているhard off.

hard off playing breakbeats from his PowerBook using the open source piece of software Pure Data.

Bit Shifter

Bit Shifter de 8bitpeoples (Nueva York) usando su iluminación favorita para Game Boy, la de Nuby.

お気に入りのNUBY製ゲームボーイ用ライトを使っている8bitpeoplesのBit Shifter(ニューヨーク)。

Bit Shifter from 8bitpeoples (New York) using his favorite Game Boy light from Nuby.

vukeme

vukeme se transforma bajo los efectos de su música de Game Boy.

ゲームボーイ音楽を聴いて変身するヴキミ。

vukeme transforming as he listens to his own Game Boy music.

Hally, Hanada, Nullsleep, ai, Bit Shifter, ale, vukeme, Maru, USK
Hally, Hanada, Nullsleep, ai, Bit Shifter, ale, vukeme, Maru, USK.

Más información y fotos / 更なる情報と写真 / more info and pictures:
Chipstock Festival 2007 Fukuoka

La ciudad del vapor — 湯気の町 — The city of steam

En Beppu siempre puedes ver por alguna parte vapor saliendo de los manantiales de aguas termales. Esta es una vista bastante normal del pueblo.

別府ではいつもどこかの温泉から出てくる湯気が見える。下記は町の普通の眺め。

In Beppu you can always see steam coming out from some onsen. This is a usual view of the town.

vapor
De día
昼間
In the afternoon.

vapor

De noche, con columnas de humo iluminadas con luz de colores.
夜は湯気に色付きライトが当たってる。
In the evening, they turn on color lights to the steam columns.

vapor

¡Y no solo se ven de lejos! Paseando por las calles también se ven muchas columnas de vapor.

しかも、遠くから見えるだけではない!町のいたるところにこういう濃い湯気が出ているところが普通にある。

And it’s not that you can only see them from far away! If you go out for a walk, you’ll find steam columns like this.

Bañándonos los pies en Beppu — 別府で足湯 — Foot spa at Beppu

En Beppu, además de bañarnos en sus famosos onsen, pudimos disfrutar de baños de aguas termales para los pies, en japonés ashiyu.

別府で温泉を楽しむ他に、足湯で足を癒された。

At Beppu, besides bathing at the popular onsen, we were able to enjoy a hot spring foot spa (ashiyu in Japanese).

Bañándonos los pies en Beppu — 別府で足湯 — Foot spa at Beppu
Este ashiyu está en el Parque Shouningahama, y es gratuito.
この足湯は上人ケ浜公園にあった。無料だった。
This ashiyu is in the Shouningahama Park, and it’s free.

Bañándonos los pies en Beppu — 別府で足湯 — Foot spa at Beppu
El agua estaba bastante más caliente que cuando te bañas en un onsen.
お湯は温泉に入るときより熱かった。
The water was hotter than when bathing at an onsen.

Bañándonos los pies en Beppu — 別府で足湯 — Foot spa at Beppu
¡Y así de cerca estábamos de la playa! Una vista estupenda para bañarse los pies.
海からこんなに近い!足湯でリラックスするのにかなりいい眺め。
And we were this close to the sea! A great view for relaxing your feet.

Bañándonos los pies en Beppu — 別府で足湯 — Foot spa at Beppu
Este es otro sitio. Aquí te podías hacer los pies al vapor, gratis también.
ここは違うところで、無料蒸し足。
This is a different place, where you can steam your feet for free.

Bañándonos los pies en Beppu — 別府で足湯 — Foot spa at Beppu
Daba gustito.
気持ちよかった。
It felt good.

Vehículo abandonado — 放置車両 — Abandoned vehicle

Hace unos días me encontré con un coche aparcado en medio de la amplia acera de la carretera donde está el ya famoso campo de arroz. El coche fue marcado rápidamente por la policía como vehículo abandonado.

数日前、あの田んぼの横の歩道のど真ん中に止まっている車が現れた。その車はすぐに警察に「放置車両」という張り紙を付けられた。

A few days ago, I found a car parked in the very middle of the wide walkway beside a now famous rice field. The car was rapidly marked by the police as an «abandoned vehicle».

Y esto es lo que dice el papelito:

Está prohibido aparcar aquí.
(x) Desplace su vehículo inmediatamente.
( ) Ponga en funcionamiento el parquímetro de inmediato.
Procure no cometer más infracciones.
21 de mayo de 2007. Comisaría.

Estas fotos las hice el 23 por la mañana. Por la tarde el coche ya no estaba.

張り紙の内容は下記の通り:

あなたの行為は、駐車違反となります。
(x) 直ちに移動して下さい。
( ) 直ちにパーキングメーターを動作させて下さい。
今後、駐車違反をしないよう注意して下さい。
平成19.5.21 警察署

この写真は23日の朝に撮った。夕方、この車はもうなかった。

Below is the content of the note on the windscreen:

Parking here is forbidden
(x) Remove your vehicle immediately.
( ) Turn on the parking-meter immediately.

Try not to commit any more infractions.
May 21, 2007. Police Station.

I took these pictures the 23rd in the morning. In the evening, the car was gone.

Campo de arroz 5 — 田んぼ 5 — Rice field 5

Últimamente me estaba preocupando por el futuro del campo de arroz del que os he estado hablando, pero ¡lo han vuelto a arar! Esto significa que este año va a haber cosecha también, ¿no?

「なくなるんじゃないか?」と心配していた会社の近くの田んぼは耕されている!これは今年も田植えするつもりでしょう。

Lately I’ve been a bit worried about the future of a rice field near work, but it’s been plowed again! This means they’ll be planting rice this year too.

Informes del campo de arroz / 以前の田んぼレポート / past rice field reports: