Archivo del Autor: ale

Un par de menús del Savatei 鯖亭の日替わりランチ

ランチ, 鯖亭, lunch, menú del día, savatei, 定食, 日替わり

28 de enero en Savatei. 500 ¥.

鯖亭、1月28日。500円。

Savatei, January 28. ¥500.

ランチ, 鯖亭, lunch, menú del día, savatei, 定食, 日替わり

El protagonista es este delicioso cerdo con kimuchi, aunque me sorprendió mucho que no picara.

主役は以外と辛くなかった豚キムチ。上手かった。

The main dish is this delicious kimuchi pork. Although I was surprised it wasn’t spicy at all.

ランチ, 鯖亭, lunch, menú del día, savatei, 定食, 日替わり

30 de enero en Savatei. 500 ¥.

鯖亭、1月30日。500円。

Savatei, January 30. ¥500.

ランチ, 鯖亭, lunch, menú del día, savatei, 定食, 日替わり

Hoy toca menú yakiniku, pero la sorpresa fue este ¡tempura de manzana! ¡Qué contrastes, qué sabor!

焼肉日替わりに隠された驚きのリンゴの天ぷら!味のコントラストが美味しい!

This is a yakiniku lunch, but there’s a surprise: apple tempura! The flavor contrast is amazing!

ランチ, 鯖亭, lunch, menú del día, savatei, 定食, 日替わり

Setsubun 2009 節分


[YouTube | Vimeo | blip.tv | MP4]

Hoy es el día de Setsubun y, como todos los años, hemos hecho el lanzamiento de pipas de soja y nos hemos comido el ehoumaki, o futomaki, o como lo queráis llamar (tiene nombres mil). El vídeo de arriba es uno de los que hacemos cada semana para que aprendáis japonés en nuestro vídeo blog Escucha japonés. ¿Aún no estás apuntado? Pues este es el RSS.

今日は節分。毎年のように、豆まきと恵方巻を楽しんだ。この上の動画は毎週更新しているビデオブログ「聞く日本語」のために撮った。スペイン語圏向け日本語会話を教えるビデオブログです。RSSはこちら。

Today is Setsubun and, like every year, we tossed soy beans and ate our ehoumaki, or futomaki, or whatever you call it. The movie above is for our video blog Escucha japonés, where we teach Japanese for Spanish speakers. Here’s the RSS by the way.

mamemaki, oni, Setsubun, tradición, 伝統, 節分, 豆まき, 鬼, tradition

Con las protecciones reglamentarias para el mamemaki o lanzamiento de pipas de soja.

豆まき用防具着用。

With the minimum protection needed to do the mamemaki (soy bean toss).

mamemaki, oni, Setsubun, tradición, 伝統, 節分, 豆まき, 鬼, tradition

La tercera parte del ehoumaki de hoy. Concretamente el tercio que me he comido yo para merendar. Más información sobre el Setsubun en Escucha japonés, en el blog de nora y en pepinismo mismo (2008 y 2007).

今日の恵方巻きの3分の1。おやつにいただきました。ペピーノの節分をお楽しみ下さい:2008年2007年

One third of today’s ehoumaki. The one third I just had for a snack. More info on Setsubun on the 2008 and 2007 posts.

Bentens ベンテンズ


[YouTube | Vimeo | blip.tv | MP4]

Bentens son dos chicas que tocan y cantan por las calles de Fukuoka. Su estilo se basa en el tradicional arte de los chindonya, pero en vez de hacer publicidad de tiendas las Bentens se dedican a cantar sus propias canciones que incluyen bastantes letras guarras. Con su carisma y simpatía, Bentens consiguen que incluso las barbaridades que dicen parezcan elegantes. Se nota que disfrutan muchísimo haciendo lo que hacen, y por eso uno no puede evitar quedarse mirando y sonreir.

ベンテンズは福岡で路上演奏をする女性二人組です。チンドン屋の芸をベースにしているみたいですが、お店の宣伝をするのではなくて下ネタを交えた独自の歌を歌う。しかし下ネタが入っていてもイメージはスマートだ。お二人も上品に見える。本当に楽しんでそうに見えるから立ち止まって見てしまいます。

Bentens are two girls who sing and play in the streets of Fukuoka. Their style is based in the traditional art of the chindonya, but instead of advertising shops Bentens sing their own songs that often include dirty lyrics. With their smiles and charisma they make even the dirty words sound elegant. It’s obvious that they enjoy a lot what they do, and that’s one reason one can’t help stop walking, smile and watch them.

Bentens, ベンテンズ, チンドン屋, chindonya, Fukuoka, 福岡, música, music, 音楽

Una de ellas toca en shamisen, y la otra la percusión típica del chindonya.

一人は三味線で、もう一人はチンドン屋のパーカッション。

One of them plays shamisen, and the other one plays the traditional chindonya set of percussion.

Bentens, ベンテンズ, チンドン屋, chindonya, Fukuoka, 福岡, música, music, 音楽

Parece que su nombre viene de Benten o Benzaiten, uno de los siete dioses de la suerte.

名前の由来は「弁天」及び「弁財天」らしい。七福神の一人。

Looks like their name comes from Benten or Benzaiten, one of the seven gods of fortune.

Bentens, ベンテンズ, チンドン屋, chindonya, Fukuoka, 福岡, música, music, 音楽

Entrevista a Ale en Fukuoka Now アレにインタビュー

Fukuoka Now, フクオカ・ナウ, entrevista, prensa, media, press, 雑誌, インタビュー, revista, magazine, 福岡, Fukuoka, ale, メディア

Pequeña y muy completa entrevista a Ale en el número de febrero de Fukuoka Now, la revista más internacional de Fukuoka. ¡Muchas gracias y nos vemos en la fiesta del día 13!

アレが短くて細かいインタビューをされた。福岡の国際的な雑誌「フクオカ・ナウ」の2月号で掲載。日本語版はこちら。本当にありがとう!13日のパーティーで会おう!

A short and clear interview to Ale appears on Fukuoka’s most international magazine Fukuoka Now‘s February number. Here’s the English original version. Thank you and see you at the party the 13th!

Alejandro Cremades
En Japón: 3 años
Ciudad natal: Alicante, España
Trabajo: músico / desarrollador web / blogger
A millones de personas, los pitiditos de la Game Boy® de Nintendo les traen recuerdos de sus años de machacabotones, pero para el músico y blogger Ale esta máquina de casi 20 años tiene un potencial creativo que es mucho más que nostalgia. El grupo Pepino, formado por Ale y su mujer Ai, no usa más que el característico sonido electrónico de la Game Boy® original, pero no se limita a recrear melodías de juegos antiguos. «Para la creatividad, cada limitación es fuente de inspiración», dice Ale. «Llevo jugando a la Game Boy® desde los nueve años. Tiene un sonido particular con ciertas irregularidades que puedes reconocer y llegar a apreciar.» Ale y Ai también hacen un podcast para aprender japonés. ¡Echa un vistazo a la música de Pepino en www.pepinismo.net, o disfrútalos en directo en la Fiesta de 10º Aniversario y San Valentín de Fukuoka Now, el 13 de febrero!

Original text by Rob Morgan, © Fukuoka Now Ltd.
Translated into Spanish by Alejandro Cremades to spread the love.

Fukuoka Now, フクオカ・ナウ, entrevista, prensa, media, press, 雑誌, インタビュー, revista, magazine, 福岡, Fukuoka, ale, メディア
Photo by Nick Szasz, © Fukuoka Now Ltd.

Nevada en Fukuoka 福岡で大雪

nieve, nevada, Fukuoka, Tenjin, Kego, Hirao, invierno, 雪, 福岡, 警固公園, 天神, 平尾, 冬, snow, winter

El sábado pasado nevó mucho en Fukuoka. Este es el Parque Kego, famoso por sus luces de Navidad.

先週の金曜日、福岡は大雪だった。これはクリスマスイルミネーションで有名な警固公園

Last Saturday it was snowing hard in Fukuoka. This is Kego Park, famous for its Christmas Illumination.

nieve, nevada, Fukuoka, Tenjin, Kego, Hirao, invierno, 雪, 福岡, 警固公園, 天神, 平尾, 冬, snow, winter

Niños y adultos tirándose bolacas de nieve.

子供も大人も雪合戦していた。

Both children and adults «enjoying» snowball fights.

nieve, nevada, Fukuoka, Tenjin, Kego, Hirao, invierno, 雪, 福岡, 警固公園, 天神, 平尾, 冬, snow, winter

Qué pocas ganas de coger la bici.

チャリには乗りたくないな!

Wouldn’t like to ride a bike right now.

nieve, nevada, Fukuoka, Tenjin, Kego, Hirao, invierno, 雪, 福岡, 警固公園, 天神, 平尾, 冬, snow, winter

Ya de noche y en Hirao (que se dice «girao», jo jo) me reuní con Ai pero seguía nevando mucha nieve.

暗くなって平尾で愛と合流。まだ凄く降っていた。

In the evening I joined Ai at Hirao, an it was still snowing hard.

nieve, nevada, Fukuoka, Tenjin, Kego, Hirao, invierno, 雪, 福岡, 警固公園, 天神, 平尾, 冬, snow, winter

¡Cómo cae!

雪が凄い!

Snowing hard!

nieve, nevada, Fukuoka, Tenjin, Kego, Hirao, invierno, 雪, 福岡, 警固公園, 天神, 平尾, 冬, snow, winter

Pero parece que en Kitakyushu, provincia de Fukuoka, nevó incluso más.

でも北九州の方が雪が凄かったらしい。

But looks like it was snowing even harder in Kitakyushu, Fukuoka Prefecture.