Aniversario de boda en Mojiko Retro 門司港レトロで結婚記念日

Aniversario 記念日 Mojiko Retro 門司港レトロ Ale Ai アレ 愛

Hoy hace 2 años de nuestra boda en el templo sintoísta Hōfu Tenmangū, y nos hemos ido a dar una vuelta por Mojiko Retro.

防府天満宮での結婚式から2年。記念日に門司港レトロに行ってきました。

Two years ago, we got married at shinto shrine Hōfu Tenmangū, and today we went for a spin at Mojiko Retro.

Aniversario 記念日 Mojiko Retro 門司港レトロ Ale Ai アレ 愛

Es una zona muy bonita del puerto de Moji, en el límite entre las islas de Kyūshū y Honshū. Al fondo podéis ver el puente que las une.

港の空気が気持ちいいところで、九州と本州の境にある門司。写真の奥に見えるのが二つの島を結ぶ関門橋。

It’s a very cool zone at Moji’s harbor, in the edge between Kyushu and Honshu islands. You can see the bridge that joins them in the background.

Aniversario 記念日 Mojiko Retro 門司港レトロ Ale Ai アレ 愛

Hay edificios de estilo europeo antiguo, y también modernos.

昔の洋風な建物と今風な建物が存在する空間。

There are old European style buildings as well as modern ones.

Aniversario 記念日 Mojiko Retro 門司港レトロ Ale Ai アレ 愛

También hay algunos objetos cachondos.

こういったお決まりのものもあり。

And there are some fun spots too.

Aniversario 記念日 Mojiko Retro 門司港レトロ Ale Ai アレ 愛

Me imagino que no soy el primero, pero siempre quise hacerme una foto al revés en un muñeco de estos.

最初に考えた人間ではないと思うけど、いつも反対側から顔を出して写真を撮りたいと思ってた。

I guess I’m not the first one to do this, but I had always wanted to take a picture from behind one of these.

Aniversario 記念日 Mojiko Retro 門司港レトロ Ale Ai アレ 愛

Este es el regalo que nos hicimos para el aniversario. El año pasado también hicimos muñecos, pero en vez de ser de adorno era un teatro de marionetas. Aquí está el vídeo. ¡Y el año que viene, más aniversario! Gracias por acompañarnos en nuestras aventuras.

これは記念日のプレゼントに自分たちで作ったもの。1年前も人形を作ったけど、その時はただの置物ではなくて、それで人形劇をした。その時のビデオはこちら。また来年もお祝いだ!いつも僕達の冒険につき合ってくれてありがとうございます。

This is the present we made ourselves for the anniversary. One year ago we made some puppets and you can see here a video of us playing with them. And next year, one more anniversary! Thank you for joining us in our adventures.

Cosecha 2010 収穫

Cosecha 2010 収穫 Harvest

Ya han recogido el arroz de ese campo que tenemos tan cerca de casa. Aquí podéis ver el desarrollo de este año hasta la cosecha.

家の近くの田んぼが収穫された。ここで今年の収穫までの展開を見ることができる

They already harvested that rice field near home. Here you can see how it evolved this year until harvest time.

Cosecha 2010 収穫 Harvest

Creo que es el último año que vemos la cosecha de este campo de arroz, ¡pero digo yo que ya encontraremos otro!

これで多分、この田んぼの成長を楽しむのが最後になった。今度は別の田んぼが見つかると思うけど!

I think it’s the last year we’ll follow this rice field’s growth, but I think we’ll be following some other for next year!

Miyajima 宮島

¡Por fin he podido ir a Miyajima! Me hablaban maravillas y tenía muchas ganas. Me ha gustado mucho pero siempre recuerdo que en Japón hay muchos sitios igual de bonitos que no se conocen nada.

ついに宮島に行けました!みんな凄いというから楽しみにしていた。本当に凄い場所だけど、これぐらい凄い日本の所がいっぱいあるのに外国人に知られてるのは少ないですね。

At last I went to Miyajima! Everybody says it’s great, and I was anticipating a lot. And I loved it, but I always remember there are a lot of places great unknown places in Japan.

Miyajima, 宮島, Hiroshima, 広島, Itsukushima Jinja, 厳島神社

Esta es la torii principal, la puerta que nos da la bienvenida a la isla. Se puede pasar en barca por debajo, pero los barcos que te llevan a Miyajima no caben por debajo.

歓迎してくれるお鳥居。船で渡れるけど、宮島口から出る船はくぐれない。

This is the main torii — the gate that welcomes us to the island. Boats go through it, but the big ones taking people to Miyajima won’t fit.

Miyajima, 宮島, Hiroshima, 広島, Itsukushima Jinja, 厳島神社

Estos barcos nos llevan a la isla desde Miyajima-guchi, el puerto más cercano donde nos cobrarán unos 1000 yenes por aparcar el coche. El barco nos costó 340 yenes ida y vuelta, y llegar en tren desde Hiroshima (donde sí hay Shinkansen) nos habría costado 400 yenes por trayecto.

宮島口からのフェリー。駐車代1000円ぐらい取られるよ。船は往復340円だった。広島から電車できたら400円かかるらしい。

These ships take us from Miyajima-guchi to Miyajima. You’ll pay around 1000 yen for parking at Miyajima-guchi. The ship was 340 yen round trip, and if we’d come from Hiroshima (where yes you can ride the Shinkansen) by train it would have been 400 yen a ticket.

Miyajima, 宮島, Hiroshima, 広島, Itsukushima Jinja, 厳島神社

Es un ferry, o sea que te puedes llevar el coche para dar vueltas por la isla porque da de sí. Pequeña no es.

フェリーだよ。車を持って行って島をぶらぶら?広いし、楽しそう。

It’s a ferry, so you can take your car and go for a drive at the island. It’s not small at all so it should be interesting enough.

Miyajima, 宮島, Hiroshima, 広島, Itsukushima Jinja, 厳島神社

A esta bestia guardiana le veo un aspecto más marino que a las de otros templos. Mola.

この個は普通のよりもうちょっと「マリン」って感じがするね。かっこいい。

This guardian beast looks more marine than others. Cool.

Miyajima, 宮島, Hiroshima, 広島, Itsukushima Jinja, 厳島神社

Un escenario de Nō un poco descuidado, pero supongo que se podría utilizar. Ahora los hacen con su tejadito y todo, pero todo ello a cubierto. Y ojo que este teatro a lo mejor solo se podría usar por las mañanas cuando la marea está baja. Con lo que duran las obras de Nō, a uno se le pueden acabar mojando los bajos si está sentado aquí.

ちょっと古い能舞台だけど、使えると思う。今の舞台は屋根ごとをもっと大きい建物に入れて室内な作りになっている。また、この舞台潮が引いている朝というときにしか使えなさそう。能は長いから、お尻が濡れちゃうかも。

An old Noh stage, but I would suppose it can be used. Now they make them inside bigger buildings, with the roof and everything. And note that this stage could only be used in the morning with low tide. But Noh plays are very long so one could end up with wet pants.

Miyajima, 宮島, Hiroshima, 広島, Itsukushima Jinja, 厳島神社

Los ciervos me parecieron mucho más amigables en Miyajima que en Nara. Al menos no intentaron comerse nada mío, e incluso me decían cosas. También se quieren mucho, ellos.

ここのシカは奈良公園のより優しい気がした。僕は何も食べようとしなかったし、声まで掛けてくれた。シカ同士でも優しい。

The deers looked more friendly to me than the ones. They didn’t try to eat anything mine, and they even talked to me in their deer speak. They love each other, too.

Miyajima, 宮島, Hiroshima, 広島, Itsukushima Jinja, 厳島神社

Aunque también había un par de machos (con los cuernos cortados, los pobres) que tuvieron una espectacular pelea al atardecer. Miyajima está considerado uno de los 3 mejores paisajes de Japón. ¿Habéis estado? ¿Os gustaría ir, o repetir la visita?

夕暮れにケンカするオス(角を切られてる)もいた。宮島は日本三景の一つ。行ったことありますか?また行きたいですか?

There were two males fighting by dawn, though — poor beasts had their horns cut. Miyajima is listed as one of Japan’s three best landscapes. Have you been there? Would you like to go again?

Improvisando con la Game Boy ゲームボーイでアドリブ

improvisación, chiptune, gameboy, jam session, セッション

El día del concierto de pepino en Studio Kura y la performance de Shintaro Miyazaki, hicimos una prueba de varias personas tocando la Game Boy en directo a la vez, y como fue muy divertido nos gustaría organizar un taller de música de Game Boy para hacer más cosas con más gente.

Studio Kuraでのpepinoライブ宮崎晋太郎さんのパフォーマンスの同じ日に、何人か同時にゲームボーイで演奏する実験をしてみた。結構面白かったので、今度はみんなでもっとできるようにワークショップをしたいね。

The same day pepino played live at Studio Kura and Shintaro Miyazaki did a performance, we tested how a number of people playing Game Boy live at the same time would sound, and as it was very fun we’d like to organize a Game Boy music workshop to do more stuff with more people.

[audio:http://blip.tv/file/get/Pepino-ImprovisandoConLaGameBoy483.mp3]
[ mp3 | blip.tv ]

Aquí tenéis una muestra en mp3 de lo que pueden hacer tres personas la primera vez que tocan música con Game Boys. ¡Muchas gracias a todos los que lo intentaron! ¿Y tú? ¿Vendrías a un taller para aprender a tocar la Game Boy todos juntos?

これは初めてゲームボーイで演奏する3人に出来る音楽のmp3サンプル。やってみた皆さん、ありがとうございます!みんなでゲームボーイで演奏できるワークショップがあったら、あなたも来てみたいと思いますか?コメントで教えてください♪

Here’s an mp3 sample of what 3 people can do the first time they play music with Game Boys. Thanks to everybody who tried it! And you? Would you come to a workshop where you can play Game Boy music together with other people?

Performance de Shintaro Miyazaki 宮崎晋太郎パフォーマンス

Performance de Shintaro Miyazaki 宮崎晋太郎パフォーマンス

Después de nuestro concierto, Shintaro Miyazaki hizo una performance de ruiditos.

僕達のライブの後、宮崎晋太郎さんはノイズのパフォーマンスをやった。

After our concert, Shintaro Miyazaki did a noise performance.


YouTube

Consistía en escuchar las ondas electromagnéticas que emiten algunos objetos cotidianos, desde un reloj hasta una cámara digital. Estas ondas electromagnéticas normalmente no se pueden escuchar, pero Shintaro las convertía en ondas sonoras y pudimos disfrutar de un nuevo paisaje sonoro. ¡Nos gustó mucho a todos! Realmente sorprendente.

パフォーマンスの内容は、日常的な物が放つ電磁波を聴くこと。時計からデジカメまで何でも電波を放ってるみたい。電磁波はそのまま耳で聞けないけど、音波に変換してくれる晋太郎さんのおかげで新しい音がいっぱい聞けた。みんな面白かったみたい。とても新鮮だった!

It consisted in listening to the electromagnetic waves that common objects emit, from watches to digital cameras. These electromagnetic waves can’t usually be listened to, but Shintaro converted them to sound waves so we were able to enjoy a new soundscape. Everyone loved this performance! Very fresh.