Nuevo programa en Radio 5 — ラジオに出るぞ

A partir de hoy salgo los martes en un nuevo programa de Radio 5 (Radio Nacional de España). El programa se llama 5.0 y va de nuevas tecnologías. Por supuesto, yo hablo de lo que pasa en Japón. El horario del programa es los martes de 23:00 a 24:00 (hora de España), y hoy saldré sobre las 11 y media. Si alguien lo puede grabar y pasármelo, se agradecería. Y un abrazaco a Kirai que me pasó el contacto.

今日からスペイン国立ラジオ放送局Radio 5の新番組に出ることになった。名前は5.0で、テーマはテクノロジーニュース。もちろん、僕の出番は日本の現状。番組が放送されるのは、スペイン時間で火曜日の23:00〜24:00で、日本時間では水曜日の06:00〜07:00。今日の出番は半分ぐらいからだ。紹介してくれたKiraiに感謝。

Starting today, I’m on a new program at Spanish National Radio‘s Radio 5.Its name is 5.0, and the theme is tech news. Of course, my column is about Japanese tech news. The program will be aired on Tuesdays from 23:00 to 24:00, Spanish time (GMT+1, summer time), and you can listen to it using the link below. Thanks go to Kirai for introducing me.

Radio 5 todo noticias news ニュース

Escuchar Radio 5 en directo por internet
ネット上でRadio 5を聴く
Listen to Radio 5 live over the internet

[audio:http://www-org.rtve.es/files/72-44262-AUDIO/07-09-04_5-0.mp3]

Podcast del programa (ya está el programa de ayer)
番組のポッドキャスト
昨日の番組、入っている
Podcast for the program
(yesterday’s program is online)
Gracias a Zordor por encontrar el enlace al podcast.
ポッドキャストを見つけてくれたZordorに感謝。
Thanks to Zordor for finding the podcast.

Maru y USK en Tsuji Rave 2

¡La Tsuji Rave 2 estuvo muy bien! La playa estaba muy bien, no hacía nada de frío, y no llovió hasta el final (al final llovió bien fuerte). Empiezo a publicar las fotos por los organizadores.

辻レイブ2は凄く楽しかった!海は寒くなかったし、雨は最後まであまり降らなかった。最後の方降ったらひどかったけど。それでは主催の方から写真を公開して行こうか。

Tsuji Rave 2 was amazing! It wasn’t cold at all on the beach, and it didn’t rain until near the end (but at that time it rained really hard). I’ll start by publishing the pictures of the organizers.

miso
barbacoa BBQ barbecue バーベキュー
Barbacoa en la playa durante la fiesta
パーティ中、浜でバーベキュー
Barbecue on the beach, during the party

miso se merece un lugar de honor por ser la mano oculta que hace que Tsuji Techno funcione, pero no tengo fotos de él porque el pobre iba demasiado ciego y no era plan. Le consultó a Ai cosas como «¿Qué tengo que hacer para encontrar novia?».

辻テクノの影で働く素敵な男性のmiso。酔い過ぎていたので写真は撮らないでおきました。「もてるにはどうすればいいですか」とか愛に相談していたらしい。

This guy gets a honor place for being the man working in the shadows to make Tsuji Techno possible, but I don’t have pictures of him because he was way too drunk that night. At a certain time he asked Ai «What should I do to get a girlfriend?».

Maru
Maru

Maru

Es el jefe de Tsuji Techno, y además sus directos son impresionantes, tanto por su técnica como por su pop memorable.

辻テクノのボスであり、ライブのときはテクニックと素晴らしいポップスのため、正直言うと凄い。

Tsuji Techno’s boss, he did a powerful performance with his good technique and memorable pop tunes.

USK
USK

USK

USK también trabajó mucho para esta rave, y su directo estuvo a la altura. Como siempre, hizo cosas chulísimas como tocar la Game Boy con el teclado, y estuvo súper encendido desde el principio hasta el final.

USKもこのレイブの為に凄く頑張った。ライブは、当たり前だけど盛り上がった!キーボードでゲームボーイを使ったりかっこいいこといろいろするし、最初から最後まで凄いテンションでやるのは特長。

USK worked very hard for this rave to happen, and his live was up to the hype. As always, he did some real cool things like playing his Game Boy with a keyboard, and he kept the audience’s tension up from the very beginning until the end.

Fan art real / IRL / 実際版

Nuestro fanamigo Mario Esteban nos ha enviado esta inspirada obra de arte. Inspirada en nosotros, por lo que parece.

ファンのマリオくん(本名!)がこの下の作品を仕上げた。ペピーノのことを考えてこういういい物を作る人がいつと、頑張りたくなる。

Our fanfriend Mario Esteban sent us this very inspired work. Inspired in us, for what I can tell.

Fan art pepino Mario Esteban cucumber キュウリ ペピーノ

Nos ha gustado mucho y no hemos podido evitar publicarla aquí. Por cierto, el de hoy no es el primer fan art que hemos inspirado.

気に入って、ここで公開するしかなかった。ちなみに今日のはペピーノの初めてのファン・アートではない。

We absolutely love it so we couldn’t help sharing it with all of you. By the way, today’s is not the first fanart we got.

Señales de tráfico con forma de niño — 子供の形をした注意標識

Cerca de las escuelas de Japón, se puede ver en algunos cruces a estos niños de broma que piden precaución al conductor. A mí me parece que algún conductor por la noche se puede haber llevado un buen susto, al iluminar de repente sus faros lo que parece ser un niño corriendo.

日本の学校の周りに、たまにこういう子供型注意標識を見かける。夜、車のライトで照らしたらびっくりするだろうけど。

You can often see these child-shaped caution signs near schools in Japan. I can picture lighting them up in the middle of the night can be quite breathtaking.

Versión niña / 女の子編 / Girl version
señal forma niña little girl shaped traffic sign 子供 女の子 形 注意 道路 標識

señal forma niña little girl shaped traffic sign 子供 女の子 形 注意 道路 標識

Versión niño / 男の子編 / Boy version
señal forma niño little boy shaped traffic sign 子供 男の子 形 注意 道路 標識

señal forma niño little boy shaped traffic sign 子供 男の子 形 注意 道路 標識

Isla de Salsa 2007 — イスラ・デ・サルサ 2007

Para acabar este ciclo de entradas sobre Isla de Salsa 2007, unas pequeñas fotos de nosotros en el barco llegando a Nokonoshima (la isla donde se celebró el festival), y en la playa antes de los conciertos.

イスラ・デ・サルサ2007特集を終わりにするため、ライブの撮影ではなくて僕たちがフェリーでフェスティバルが行われる能古島に行っているところとか、ライブ前浜でだらだらしているところを見せたいと思う。

This is the last entry about Isla de Salsa 2007, and I want to show you pictures of us on the way to Nokonoshima, the island where the festival was held. And also photos of us chilling on the beach before the main concerts started.

ferry nokonoshima nokonoshima paisaje 景色 lanscape
ai playa beach nokonoshima 能古島 ビーチ ale playa beach nokonoshima 能古島 ビーチ

Nos gustó mucho el festival, y esperamos poder ir también el año que viene. Muchas gracias por el esfuerzo a todos los participantes, los voluntarios, y en especial al organizador Tiempo Iberoamericano.

フェスティバルは凄く楽しかったし、来年も是非行きたいと思う。出演者、ボランティアと主催のティエンポ、大変お疲れ様でした。

We loved the festival, and we hope we’ll be able to go next year too. A big thank you to all performers, volunteers and especially to organizer Tiempo Iberoamericano for all the hard work.

Más sobre Isla de Salsa 2007
イスラ・デ・サルサ2007について
More about Isla de Salsa 2007