Archivo de la etiqueta: arte/芸術/art

Domador de monos 猿まわし

En Dazaifu Tenmangu tuvimos la oportunidad de ver a un gran domador de monos. Su estilo es muy divertido porque él también se deja domar por el mono.

太宰府天満宮で上手な猿まわしを見れた。人間が猿にもまわされるというスタイルで、面白かった。

At Dazaifu Tenmangu we had the chance to see a very good monkey tamer. His style includes himself being tamed by the monkey.

Domador de monos 猿まわし Monkey tamer

Y su mono Monta también hace el mono.

お猿のモンタくんも、猿らしいことをする。

And his monkey Monta does monkey-ish things too.

Domador de monos 猿まわし Monkey tamer

Pude hablar un poquito con el hombre después de la actuación. Es un hombre muy alegre aunque en su camiseta ponga «cada día es un infierno».

ショーの後、人間の方と少しお話しできて嬉しかった。「毎日が地獄です」というTシャツを来ていても陽気で親切な方でした。

I was able to chat a little with the man after te show. He’s a very cheerful man despite the fact he was wearing a T-shirt that says «every day is hell».

伊賀守 ビー玉本舗 Domador de monos 猿まわし Monkey tamer

Se llama Mamoru Iga y es el presidente de una compañía de artistas ambulantes de Kyushu llamada Bi-dama Honpo. Si necesitáis un hombre y un mono, los podéis contactar por teléfono en el 093-283-0866 o llamando directamente a su móvil: 090-3668-8582.

伊賀守さんという方で、九州大道芸劇団 ビー玉本舗の座長。お猿と男が必要な人は電話にてご連絡してみて下さい。電話番号: 093-283-0866/携帯: 090-3668-8582。

His name is Mamoru Iga and he’s the chairman of a street arts troupe in Kyushu called Bi-dama Honpo. If you need a man and a monkey, you can contact them by phone at 093-283-0866 or directly to their cellphone at: 090-3668-8582.

Taller de cerámica Kisshougama 陶芸工房 吉祥窯

Por fin pude visitar el taller de cerámica donde aprendió Ai. Se llama Kisshougama y está en Hofu, provincia de Yamaguchi.

愛が陶芸を習った工房をやっと訪問出来た。山口県にある吉祥窯というところだ。

At last, I was able to visit the ceramics workshop where Ai learned. It’s in Hofu (Yamaguchi Prefecture) and the name is Kisshougama.

Esta es la profesora del taller, la Maestra Yokoyama. Su estilo es muy expresivo, como podéis ver en sus obras en la estantería del fondo. Varias veces a la semana viene gente y les da clases.

棚に置いてある作品はご覧の通り。横山先生は表現力が豊かで素晴らしい。週何回か授業もある。

This is Master Yokoyama. Her style is very expressive as you can probably tell from her works behind her. She has students over for classes a few days a week.

sensei yokoyama 横山 先生 taller cerámica 吉祥窯 kisshougama

Y esta es su aprendiz Tajima, una chica muy amable y divertida.

お弟子さんの田島さんは優しくて明るい女性です。

And is her disciple Tajima, a very nice and fun girl.

tajima 田島 taller cerámica 吉祥窯 kisshougama

Utensilios de forma original hechos por Tajima.

田島さんの独特な形の器。

Quirky shaped pots by Tajima.

tajima taller cerámica 吉祥窯 kisshougama

Un castillo de más de medio metro de alto, todo en cerámica. Hecho por un grupo de alumnos.
Actualización: Surk nos notifica que es una réplica del Alcázar de Segovia.

生徒の共同作品。身長50センチ以上のお城。
更新:Surkさんが教えてくれた、スペインのセゴビアのアルカサルのレプリカだ。

A castle in ceramic taller than 50cm. The work of a group of students.
Update: Heard from Surk it’s a replica of the Alcazar of Segovia in Spain.

castillo castle 城 taller cerámica 吉祥窯 kisshougama

La entrada del taller. El tótem lo hizo el grupo de Ai. Ella se encargó de la placa de la Luna.

工房の入り口。愛が教室の仲間と一緒に作った作品。一番上の月の部分を愛が担当した。

The workshop’s entrance. A totem made by Ai and some more students. Ai made the Moon part.

ai taller cerámica 吉祥窯 kisshougama

Los gatitos Tama y Jiji os esperan en Kisshougama. ¡Miau!

吉祥窯で猫のたま(写真)とじじが待っているよ!にゃあ。

Kittens Tama and Jiji are waiting for you at Kisshougama. Meow!

gato 猫 cat tama たま taller cerámica 吉祥窯 kisshougama

Bici personalizada — おしゃれなチャリ

En el mismo sitio que vi las pantuflas fantasmas, el otro día vi una bici chulísima.

おばけスリッパーを見たあの場所に、先日こんなかっこいい自転車が止まっていた。

At the same place I saw the ghost slippers, there was this über cool bike.

bici bicicleta 自転車 チャリ bike bicycle

bici bicicleta 自転車 チャリ bike bicycle
«Make love not war
Hugh art worx»

No sé de quién es, pero seguro que el dueño o dueña es buena persona. Además, parece que no lleva candado porque nadie se atreve a robarla de tan personalizada que está.

誰のか分からないが、きっといい人だろうね。ロックかかかっていないらしいけど、カスタマイズされすぎて誰も盗もうとしないだろう。

I don’t know whose this is, but I think it must be a nice person. It looks like it doesn’t have a lock, but I doubt anyone would dare to steal a bike this heavily customized.

Proyección de Room#F — ROOM#Fの上映会

El día 20 de enero nuestro amigo tak nos invitó a la primera proyección de cortos de un colectivo de Fukuoka llamado Room#F. Varias decenas de aficionados al cine que se conocieron por internet y unieron sus fuerzas para hacer unos cuantos cortos. Se notaba que era trabajo de aficionados, pero ¿quién necesita más presupuesto o experiencia cuando se tienen ideas frescas y un ambiente lleno de inspiración para todos?

1月20日に、友達のtakさんに誘ってもらって福岡の映画製作チームROOM#Fの初めての上映会を見に行った。何十人かがインターネットで知り合って力を合わせていくつかのショートムービーを製作したらしい。作品を見るとアマチュアだとは分かるけど、ユニークなところがいっぱいあって予算とか経験なんか問わないので自由でいい。何かを作りたくなるという雰囲気もよかった。

On January 20, we were invited by our friend tak to the first projection of movies by Fukuoka’s amateur movie production group Room#F. A bunch of people who got to know each other over the internet and have worked together to get some short movies done. It’s obviously work from amateurs, but who needs more budget or experience when you can enjoy lots of original and unique stuff? And the ambient at the event was very inspiring.

ROOM#F

Los muñecos protagonistas del corto de animación stop-motion que abría el evento.

コマ撮り(ストップモーション・アニメーション)で出来ていた最初に流れた映像に使われた人形達。

Dolls used for the stop-motion animation short movie which opened the event.

stop-motion コマ撮り ストップモーション tools prop atrezo herramientas 道具 プロップ room#f

Más herramientas y atrezo del mismo corto.

同じ映像で使われた道具とその他の小物。

More tools and prop used for the same movie.

pizarra blackboard 黒板 ficha profile プロフィール miembros members メンバー room#f

Una pizarra con fichas de la gente que colaboró en las obras.

協力した人のプロフィールが貼ってあった黒板。

A blackboard with profiles of the people who worked on the movies.

caligrafía japonesa calligraphy japanese kanji 書道 room#f

Caligrafía japonesa contemporánea. De derecha a izquierda: «Me preocupas.», «Vacaciones de verano eternas (3 años de paro)», «La hora de la película», «Miso», etc.

現代書道。右から:「お前が心配だ。」「永遠の夏休み ニート歴三年」「映画時間」「味噌」など。

Contemporary Japanese calligraphy. From the right: «You worry me.», «Eternal summer holidays (3 years NEET experience)», «Movie time», «Miso», etc.

Pantuflas en aparcamiento — 駐車場にスリッパ

Esto me lo encontré hecho: unas pantuflas abandonadas en un aparcamiento por horas. Pero además en una posición bastante dinámica.

これは出来ていたままに見つけた:駐車場に置いて行かれたスリッパ。しかもかなり動的な感じに。

I found this readymade for me: a pair of slippers abandoned at a hourly parking lot. And in a rather dynamic way.

スリッパ surippa pantuflas slippers aparcamiento parking 駐車場

Parece que estén caminando, ¿verdad? Os prometo que yo no las toqué en ningún momento.

歩いているように見えない?一切触っていないことを、約束する。

They look like if they were walking, don’t they? I promise I didn’t touch them by any means.

スリッパ surippa pantuflas slippers aparcamiento parking 駐車場